查看原文
其他

【中韩互译】国务委员兼外交部长王毅谈中国外交政策和对外关系记者会

人民网韩文版 人民网韩文版 2020-09-25


应十三届全国人大二次会议新闻中心邀请,国务委员兼外交部长王毅已于2019年3月8日(星期五)上午10时,在梅地亚中心新闻发布厅举行记者会,就中国外交政策和对外关系回答中外记者提问。

13기 전인대 2차회의 프레스센터는 3월 8일 오전 10시에 메이디야(梅地亞)센터에서 기자회견을 개최했다. 왕이(王毅) 국무위원 겸 외교부 부장이 ‘중국 외교정책과 대외관계’에 대해 내외신 기자의 질문에 답변했다.





新中国外交70年成就经验

신중국 외교 70년, 성과와 경험



中国外交的辉煌成就,首先归功于党的领导,这是中国外交最根本的政治保障。70年来,中国共产党与时俱进,不断丰富发展具有中国特色的外交理论体系,形成了一系列优良传统和鲜明特色。独立自主是中国外交的基石。天下为公是中国外交的胸怀。公平正义是中国外交的坚守。互利共赢是中国外交的追求。服务发展是中国外交的使命。外交为民是中国外交的宗旨。

중국 외교의 찬란한 성적은 중국 공산당의 지도가 있기에 가능한 것이며 이는 중국 외교의 가장 근본적인 정치 보장이다. 70년 동안 중국 공산당은 시대와 더불어 전진하며 중국 특색의 외교 이론 체계를 풍부하게 발전시켜 왔고 좋은 전통과 선명한 특색을 형성했다. 독립자주는 중국 외교의 초석이고 천하위공(天下為公)은 중국 외교의 마음이며 공평정의는 중국 외교가 견지해온 길이다. 호혜윈윈은 중국 외교가 추구하는 방향이고 발전에 이바지하는 것은 중국 외교의 사명이며 위민(為民) 외교는 중국 외교의 취지이다.




朝鲜半岛核问题

조선반도 핵문제 



只要对话不停、方向不变,半岛无核化的目标最终一定会得以实现。半岛核问题错综复杂,解决起来不可能一蹴而就,各方对此应有理性预期。不应从一开始就设置过高的门槛,也不应单方面提出不切实际的要求。解决问题的关键是各方都要跳出历史的局限,打破互不信任的魔咒。解决问题的路径是,共同制定出实现半岛无核化和建立半岛和平机制的总体路线图,在此基础上,按照分阶段、同步走的思路,明确每个阶段相互联系、相互促进的具体措施。在各方同意的监督机制下,由易到难,循序推进。

대화가 멈추지 않고 방향이 바뀌지 않는 한 조선반도 비핵화 목표는 반드시 실현할 수 있을 것이다. 조선반도 핵문제는 복잡하기 때문에 단번에 해결하는 것은 불가능하다. 각측은 조선반도 핵문제에 대해 이성적인 기대를 가져야 하고 처음부터 높은 문턱을 설정하거나 일방적이고 비현실적인 요구를 제기하지 말하야 한다. 각측이 역사적 한계를 뛰어넘어 상호불신의 저주를 깨는 것이 문제 해결의 관건이다. 문제 해결 방법은 조선반도 비핵화 및 평화체제 구축을 실현하는 포괄적 로드맵을 같이 만들고 이를 바탕으로 단계적으로 또 동시에 움직인다는 원칙에 따라 매 단계에서 상호 연계하고 상호 촉진하는 구체적 조치를 명확히 하며 각측이 동의하는 감독체제 아래서 쉬운 것부터 순차적으로 추진하는 것이다.




第二届“一带一路”国际合作高峰论坛

제2차 ‘일대일로’ 국제협력 정상포럼

 


第二届“一带一路”国际合作高峰论坛已经确定将于4月下旬在北京举办。这是今年中国最重要的主场外交,也将是又一次全球瞩目的国际盛会。届时,习近平主席将出席高峰论坛开幕式并发表主旨演讲,全程主持领导人圆桌峰会。此外,还将举行高级别会议、分论坛以及工商活动等系列活动。

제2차 ‘일대일로’ 국제협력 정상포럼은 올 4월 하순 베이징에서 개최될 예정이다. 이 포럼은 올해 중국에서 개최되는 가장 중요한 외교 행사이자 또 한 번 세계가 주목하게 되는 국제 축제가 될 것으로 예상된다. 시진핑(習近平) 주석은 포럼 개막식에 참석해 기조연설을 할 예정이며 지도자 원탁 정상회의도 주재할 것으로 보인다. 그밖에도 고위급회의, 서브포럼 및 상공업계 행사 등도 개최될 예정이다.


正如习近平主席所说,“一带一路”倡议源于中国,成果属于世界。我们期待并相信,第二届高峰论坛一定会圆满成功,成为共建“一带一路”进程中一座新的里程碑。

시진핑 주석이 언급했듯 ‘일대일로’ 구상은 중국에서 비롯됐지만 그 성과는 전 세계가 함께 공유할 것이다. 우리는 제2차 정상포럼이 반드시 원만한 성공을 거둬 ‘일대일로’ 공동건설 프로세스에서 새로운 이정표를 세울 것이라고 기대하고 또 믿고 있다.




孟晚舟案

‘멍완저우’ 사건



最近针对中国特定企业和个人的行为根本不是什么单纯的司法案件,而是蓄意的政治打压。我们支持相关企业和个人拿起法律武器来维护自身权益,不当“沉默的羔羊”。公道自在人心,正义终将到来。我们今天要维护的,不仅仅是一个企业的权益,而是一个国家、一个民族的正当发展权利,更是世界上所有希望提高自身科技发展水平国家的应有权利。

최근 발생한 중국 특정 기업과 개인을 겨냥한 행동은 결코 단순한 사법 안건이 아니라 고의적인 정치 압박이다. 우리는 관련 기업과 개인이 ‘침묵하는 희생양’이 되지 않도록 법률로서 자신의 권익을 수호하는 것을 지지한다. 사람 마음속에 도리가 있고 정의는 곧 실현될 것이다. 오늘 우리가 지켜야 할 것은 어느 한 기업의 권익뿐만이 아니라 한 나라와 민족의 정당한 발전 권리이며 더 나아가 과학기술 발전을 도모하려는 모든 국가의 당연한 권리다.




中欧关系

중국-유럽 관계



独立自主历来是欧洲的传统。我们相信,作为国际上的主要力量之一,欧洲一定会从自身的根本和长远利益出发,保持对华政策的独立性、稳定性和积极性,与中方一道,深化各领域互利合作,共同为捍卫国际规则、维护世界和平作出贡献。

독립과 자주는 예로부터 유럽의 전통이다. 국제 주요 역량으로서 유럽은 자신의 근본적, 장기적인 이익을 감안하여 대중국정책의 독립성, 안정성과 긍정성을 유지하며 중국과 함께 각 분야의 호혜협력 심화, 국제 규칙 수호 및 세계 평화 유지를 위해 기여할 것이라 믿는다.




中美关系

중미관계



40年来,中美关系风雨兼程,既取得了历史性进展,同时也面临着新的挑战。过去的经验归结到一条,就是合则两利,斗则俱伤。尽管今天的国际形势和中美两国都已发生了很大变化,但这条启示仍然是金科玉律,需要我们双方坚持和维护,保持“不惑”的定力。

40년 동안 중미관계가 비바람을 이겨내고 역사적 진전을 이룩하는 동시에 새로운 도전을 맞이하고 있다. 협력은 서로에 이익이 되고 싸우면 모두가 손해를 본다는 경험을 얻게 되었다. 비록 오늘날 국제 정세와 중•미 양국 관계에 많은 변화가 발생했지만 이 깨달음이 여전히 금과옥조이고, 양측이 함께 이를 견지하고 지키며 ‘불혹’이 가진 안정력을 유지해야 한다.




中俄关系

중러관계



中俄双方政治上彼此信任,经济上互利合作,国际事务中相互支持,成为当今大国关系的典范,既为两国人民带来巨大福祉,也为地区和世界的和平稳定作出了重要贡献。

중국과 러시아는 정치적으로 상호 신뢰하고 경제적으로 호혜협력하며 국제 사무 중에서 서로를 지지함으로써 현재 대국 관계의 본보기가 되었다. 이는 양국 국민들에게 커다란 이득을 가져다줄 뿐만 아니라 지역과 세계의 평화와 안정을 위해서도 중요한 기여를 했다.


只要中俄站在一起,世界就多一分和平、多一分安全、多一分稳定。

중•러 양국이 함께 있는 한, 세계에 더 많은 평화와 안전, 안정이 정착될 것이다.




中朝关系

중조관계



我们将全力支持朝方走符合自身国情的发展道路,在社会主义建设事业中不断取得新的进展;我们将全力支持朝方实施新的国家战略,集中力量发展经济、改善民生;我们将全力支持朝方坚持半岛无核化大方向,在实现无核化进程中解决自身正当关切。

우리는 조선이 자국의 실정에 맞는 발전의 길을 걸어가고 사회주의 건설사업에서 끊임없이 새로운 진전을 거두는 것을 전적으로 지지한다. 조선이 새로운 국가 전략을 실시하여 경제발전과 인민 생활 개선에 힘을 집중하는 것을 전적으로 지지한다. 조선이 조선반도 비핵화의 큰 방향을 견지하고 비핵화 실현 과정에서 자기의 정당한 관심사안을 해결하는 것을 전적으로 지지한다.



推荐阅读


【中韩互译】新技术,让人民日报两会报道“动”起来


【中韩互译】关于金融乱象、网约车、减税降费…刚刚部长们都回应了!


【中韩互译】政府工作报告极简版来了!只有600字



本微信号内容为人民网韩文版及韩国频道独家稿件,未经授权,请勿转载。


人民网韩文版
微信号:people_kr
文章已于修改

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存