查看原文
其他

【中韩互译】留下玫瑰,授人荆棘

人民网韩文版 人民网韩文版 2020-09-24

【钟声】留下玫瑰,授人荆棘

[인민일보 평론] 장미는 남기고 가시만 준다


看清美国某些政客“合则用、不合则弃”的真面目

美정치인의 ‘맞으면 쓰고, 맞지 않으면 버리는’ 실상 공개



“我们寻求基于公平的关系,这就是互惠和尊重主权。”美国副总统彭斯这番话说得倒是好听,但美方现实中却是追求自己受惠别人吃亏,信奉赢者通吃。试问,如果华盛顿真的追寻互惠互利,美国一些政客为什么动辄挥舞关税大棒,毫不掩饰地吹嘘加征的关税能给美国带来数百亿美元收入,而贸易伙伴将蒙受巨大损失?

“공정에 기초한 관계 추구가 바로 호혜와 주권 존중이다” 마이클 펜스 미국 부통령의 이 말은 듣기엔 그럴 듯 하지만 실제로 미국은 자기에겐 이익이고 남은 손해를 보는 승자 독식을 추구한다. 만약 워싱턴이 정말로 호혜적 상호이익을 추구한다면 미국의 일부 정치인은 왜 걸핏하면 관세 방망이를 휘둘러 노골적인 과도한 관세 징수로 미국에 수백억 달러의 소득을 가져오지만 무역 파트너에게는 엄청난 손해를 뒤집어 씌우는지 묻고 싶다.


“有一套全球适用的游戏规则对所有人都有利,但这些规则的内容特别有利于美国。”美国《外交政策》杂志最近的一篇文章道出了实情。美国作为多边贸易体制的主要创建者和长期主导者,一直在贸易自由化、投资便利化方面占得先机。凭借技术、资金、规则等方面的优势,美国建立起以跨国公司为主导的全球价值链,在全球市场特别是中国市场获得了巨大利益。比如,美国通用汽车公司在华产量就占到其全球产量的40%;美国高通公司在华芯片销售和专利许可费收入占其总营收的57%,英特尔公司在中国(包括香港地区)营收占其总营收的23.6%;2017财年,苹果公司大中华地区营收占其总营收的19.5%。据美国官方统计,仅从2009年到2016年,美国跨国公司就实现在华投资存量增长111.4%、销售增长140.3%、净收入增长151.3%。可以说,美国不仅没有在全球价值链上“吃亏”,反而获利巨大。

“세계적인 게임의 규칙은 모든 이들에게 유리하지만 이 규칙의 내용은 특히 미국에 유리하다” 미국 시사 잡지 ‘포린폴리시’는 최근 실상을 밝혔다. 다자무역체제의 시초이면서 장기간 이를 선도해온 미국은 줄곧 무역 자유화, 투자 편리화 측면에서 기선을 잡았다. 기술, 자금, 규칙 측면의 우위를 통해 미국은 다국적 기업 주도의 글로벌 밸류라인을 구축해 글로벌 시장, 특히 중국 시장에서 엄청난 이득을 챙겼다. 예를 들어, 미국 GM의 경우는 재중 생산량이 글로벌 생산량의 40%를 차지했고, 미국 퀄컴은 재중 칩 판매 및 특허 승인비용 소득이 전체 영업소득의 57%를 차지했으며, 인텔은 재중(홍콩 포함) 영업소득이 전체의 23.6%를 차지했다. 2017재정년도 애플의 중화권 영업소득 또한 전체의 19.5%를 차지했다. 미국 공식 통계자료를 보면, 2009년에서 2016년에만 미국 다국적 기업들의 재중 투자 비축량이 111.4% 증가했고 판매도 140.3% 증가했으며, 순수입도 151.3% 증가했다. 미국은 글로벌 밸류라인에서 ‘손해를 보지’ 않았을 뿐 아니라 오히려 엄청난 이득을 얻었다.


美方见不得别人也好。为了保持世界领先地位、保证一家独大,甚至不惜动用国家行政力量,以各种“莫须有”的罪名,打压别国科技企业,为美国企业在全球抢夺高科技领域市场、维持在国际产业分工中的垄断地位赢得空间和时间。看到中国华为公司在5G电信设备等技术领域领先,他们就将华为及其附属公司列入出口管制“实体名单”,美国国务卿蓬佩奥还以“危害国家安全”为由四处游说,威逼利诱各国政府拒绝同华为公司合作;看到海康威视在全球安防行业属于龙头,美国众议院便通过增补提案,以国家安全为由禁止美国联邦政府采购某些中国制造商供应的视频监控设备;看到中国无人机行业发展势头强劲,美国国土安全部就无端公开指责,“中国产无人机在窃取数据”。人为干预市场的正常交易,滥用“国家安全标准”,把有关问题政治化,无非是想在市场上分到更大的“蛋糕”,无非是想赢取更多的利润。如此蛮横无理,谈何“互惠互利”?

미국은 다른 사람이 잘되는 꼴을 보지 못한다. 세계 선두 자리와 독식, 심지어 국가의 정치적 힘을 발휘해서까지 각종 ‘근거없는’ 죄명으로 다른 나라의 과학기술 기업을 압박하는 것은 미국 기업이 세계에서 첨단기술 분야 시장을 선점하고 국제 산업 분업에서의 독점적 지위를 유지하기 위한 공간과 시간을 확보하기 위함이다. 중국 화웨이(華為)가 5G 통신설비 등 기술 분야에서 선점하는 것을 보자 그들은 화웨이와 산하 업체를 수출 거래제한 ‘블랙 리스트(Entity List)’에 올렸고, 마이크 폼페이오 미국 국무장관은 또 ‘국가안전 위해’라는 이유로 각국 정부들을 협박하고 회유해 화웨이와의 협력을 막으려 한다. 하이캉웨이스(海康威視•HIKVISION)는 세계 방위산업 분야 선두기업인데 미국 하원에서 안건을 추가 채택해 국가 안전을 이유로 미국 연방정부의 모 중국 제조업체 CCTV 설비 구매를 금지했다. 또한 중국 무인기 산업이 강세를 보이자 미국 국토안전부는 “중국산 무인기는 데이터를 탈취한다”라며 공개적 비난을 가했다. 인위적으로 시장의 정상적 거래를 간섭하고, ‘국가안전표준’을 남용해 해당 사안을 정치화하는 것은 시장에서 더 큰 ‘파이’를 차지하고, 더 큰 이윤을 남기려는 것이 아니면 무엇이겠는가? 이러한 야만적 행동을 놓고 ‘호혜적 상호이익’을 어떻게 논한단 말인가?


不仅是中国企业,在美国那些政客眼中,所有美国企业的竞争对手,恐怕都是“眼中钉”。“美国希望控制整个世界的贸易”“它重新定位了自己的情报机构,侧重于收集经济情报和秘密监视竞争对手,就像斯诺登所揭发的那样”“《反海外腐败法》得以应用,美国司法部主要针对欧洲公司展开行动。迄今为止,已根据此法缴纳罚款超过1亿美元的29家企业中,15家是欧洲企业,而美国企业只有6家”……前法国阿尔斯通公司高管弗雷德里克·皮耶鲁齐在《美国陷阱》一书中,用其亲身经历讲述了美国如何将国内法当成经济战武器,以种种非常手段削弱打压竞争对手。

중국 기업뿐만이 아니라 미국 일부 정치인의 눈에는 모든 미국 기업의 경쟁 상대가 아마도 ‘눈엣가시’일 것이다. “미국은 세계 무역을 장악하고자 한다”, “그(미국)는 자신의 정보기관을 새롭게 구축해 경제 정보 수집과 경쟁 상대에 대한 사찰에 치중하는데, 에드워드 스노든이 폭로한 것과 마찬가지다”, “<반해외부패법>을 통해 미국 사법부는 유럽 기업을 대상으로 작전을 펼친다. 현재까지 본 법규에 따라 납세 벌금액 1억 달러 이상인 29곳 기업 가운데 15곳이 유럽 기업이고 미국 기업은 6곳에 불과했다”… 앞서 프랑스 알스톰사(社) 고위 임원인 프레더릭 피에루치는 ‘미국 함정’이란 저서에서 미국이 국내법을 경제 전쟁에서 어떻게 무기화하는지 직접 겪은 내용을 서술하며, 각종 비상한 수단으로 경쟁 상대를 압박한다고 밝혔다.


美国一些政客至今还渴望着永远保持一种“美式坐享其成”,即发展中国家向美国出口低附加值的资源、货物和服务,而美国则向世界各国出口美元、金融产品和无关美国核心竞争力的低端技术。对处于上升期、可能成为美国竞争对手的国家,华盛顿的政客们会毫不犹豫地予以打压。我们不妨听听白宫前首席战略顾问班农是如何叫嚣的——“贸易战的最终结果将重新洗牌全球的创新链、生产链、供应链,使全球重新围绕在以美国为中心的热爱自由的国家周围”。说到底,在美国一些政客的头脑中,互惠互利不过是假借的旗号,贪婪自私才是其价值的内核。

미국 정계 일각에서는 아직까지도 ‘미국식의 가만히 앉아 남이 고생한 성과를 누리려는’ 모습을 계속 이어가려 한다. 즉 개도국은 미국에 낮은 부가가치 자원, 상품 및 서비스를 수출하고, 미국은 세계 각국에 달러, 금융상품 및 미국 핵심 경쟁력과 무관한 저급 기술을 수출하겠다는 의도다. 상승기에 놓였거나 미국의 경쟁 상대가 되려는 국가가 나타나면 워싱턴 정치인들은 망설임 없이 압박을 가한다. 스티브 배넌 전 미국 백악관 수석전략가가 어떤 큰 소리를 쳤는지 잘 알고 있다. “무역전쟁의 최종 결과는 글로벌 혁신라인, 생산라인, 공급라인을 재정립해 전 세계가 미국을 중심으로 자유를 외치는 국가들로 재편성될 것이다” 결국 미국의 일부 정치인들 머리 속에서 호혜적 상호이익은 그저 구실로 삼은 구호일 뿐, 탐심과 이기심이야말로 진짜 그들의 속마음이다.


当今时代,各国同处于地球村,相互依存是客观现实,相互合作是共同需要,携手发展是大势所趋。“留下玫瑰,授人荆棘”的行为是地球村的公害,注定要遭到更多的抵制和唾弃,注定必将失败。

오늘날 각국은 모두 지구촌으로 불리며, 상호의존이 객관적 사실이고 상호협력이 공동 필요이며 협력발전이 대세다. ‘장미는 남기고 가시만 주는’ 행위는 지구촌의 공해(公害)이기 때문에 더 큰 저항과 배척에 부딪힐 뿐이고 반드시 실패하게 된다.


推荐阅读


<인민망 매일 3분 고사성어> 제17화——不耻下问(불치하문)


【中韩互译】人民日报评论:亚当•斯密在悄悄流泪


【中韩互译】磋商严重受挫,责任完全在美方



本微信号内容为人民网韩文版及韩国频道独家稿件,未经授权,请勿转载。


人民网韩文版
微信号:people_kr

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存