这将是一场全球化觉醒的开始 Standing Rock, Stand up!
“
北美苏族原住民有个古老的传说
有一天,当一条黑蛇出现
世界末日就将来临
苏族祖先世代教诲子孙:
当黑蛇降临,你们必须站起来,
誓死反抗!
Who's gonna stand up and save the earth?
谁将站起来保护地球
Who's gonna say that she's had enough?
谁将出来“她已经够了”
This all starts with you and me
一切从你我开始
——Neil Young
“Upon suffering beyond suffering
The red nation shall rise again
And it shall be a blessing for a sick world
A world filled with broken promise
Selfishness and seperations
A world longing for light again
All the whole earth will become one circle again
I see a time of seven generalations
When all the colors of all mankind will gather
Under the sacred tree of life
在日复一日的苦难中
红族原住民将再次崛起
成为一个病入膏肓世界的福祉
一个充满谎言、自私和隔离的世界
一个渴望再次光明的世界
我看见,人类第七代后裔
所有肤色的子民都重聚在生命之树下
全人类将重新成为一个圆
那一天,我们将延续‘万物生灵为一’的智慧领悟。”
--印第安苏族酋长Crazy Horse
“他们会来的,就像永不停歇的雨。”——电影《阿凡达》
酋长Crazy Horse在预言中提到生命之树,也曾出现在《阿凡达》里,那是星球上原住民祖祖辈辈灵魂和记忆的信息网络,是他们生命能量的源头。然而开着推土机的征服者对那些发光的叶子和有灵魂的树不感兴趣,他们的欲望建立在肥沃的土壤和土壤下无可记价的矿藏,在他们眼里,那只是一颗物理上的树,就像地球上那些粗壮的树,那些亚马逊森林里曾经倒下的树,并没有什么不同。
就像今天在North Dakota平原上的河流,入侵者在印第安圣土上挖出一道伤口埋下输油管道的时候,并不认为那些河流和其它这个星球上的河流相比有什么特殊之处。那根NAPL-(North Dakota Access Pipeline ),像极了一条黑蛇,写在印第安古老传说里预示着地球末日的那条黑蛇。
还记得在电影里那些誓死反抗家园入侵的Na'vi星球原住民用灵魂发出的悲凉嘶吼吗?还记得那些良知不曾泯灭血不曾冷的人们声嘶力竭急红了的双眼吗?还记得固执蛮横贪婪愚昧并且自大的征服者的冥顽不灵吗?
在今天,几乎如出一辙的剧本在真实的大地上,不是在那颗美丽的Na'vi星球,而是我们每一个人的家园,地球。
有的时候,电影是现实,而真正的现实却是超现实,因为它更加血腥,更加残忍,更加不堪入目。
Someone is raping the earth。
这是一个真实版本《阿凡达》的故事,在21世纪,即使好莱坞在2009年拍了《阿凡达》,作为一封迟到了500年的道歉信,但是依然挡不住全球化经济和消费主义在疯狂利益驱动下,再次把魔爪伸向了印第安神圣的土地,惊扰哪些沉睡已久的灵魂。
这不仅仅是一个印第安部落的生灵涂炭,这是一个每一天都发生在这个星球各个角落的故事。它发生在美国的North Dakota ,发生在亚马逊雨林,发生在这个国家搜索无效的那些关键词里。如果雾霾模糊了你们的视线,还不够让人警醒,那么就来看一看今天发生在美国北达科他州立石保护区(Standing Rock)的故事。
这不是一个单纯一个国家、一条输油管道的问题,它和《阿凡达》所示图传递给我们的启示如出一辙,人性的贪婪和堕落必将导致毁灭,除非我们灵魂的温度能够再次唤醒良知。人类用着盲目无知与自大傲慢的态度继续前进,那么终将迎来人种的灭绝。地球是不会末日的,末日的只有我们人类。
我们必须觉醒,并且这将是一场全球化觉醒的开始。
就像Noam Chomsky说的那样:"Not one of us who has been trained to think critically and to write lucidly has the option to remain silent now."
在今天,每一个拥有独立思考的人,每一个拥有华彩去写下有力量文字的人,我们没有任何借口再保持沉默。
这就是我要写下这篇文章的原因。
“如果我们放弃这片土地,转让给你们,你们一定要记住:这片土地是神圣的……清风给了我们的祖先第一口呼吸,也送走了祖先的最后一声叹息…… 你们一定要照顾好这片土地上的动物……降临到动物身上的命运终将也会降临到人类身上……告诉你们的孩子,他们脚下的土地是祖先的遗灰,土地存留着我们亲人的生命。像我们教导自己的孩子那样,告诉你们的孩子,大地是我们的母亲。任何降临在大地上的事,终将会降临在大地的孩子身上。”
1854年,一位印第安人酋长给“在华盛顿特区的大首领”写下这句话。他与他的族人已经拼尽了最后的一分力量。酋长已经看到了故事的结局:守不住了,再也守不住了……这土地,祖先的土地……那些白人殖民者端着他们的步枪,一波又一波地出现在地平线上……
这位印第安人酋长叫做西雅图,美国西北部的最大城市以他的名字命名。写下这封信后,他最终还是率领部族,迁入政府指定的保护区,永远失去了这片神圣的土地。
让我们首先来回顾一下北美大陆的屠杀历史:
1620年,一艘船载着102名清教徒从英国来到了新大陆,在饥寒交迫的日子里,是印第安人给他们食物,教会他们狩猎与种植,让他们熬过了那个冬天。
1620年北美大陆的那个冬天也许特别寒冷,让“五月花号”的102名殖民者永远记住了感恩;1620年北美大陆的那个冬天也许还不够冷,没有让他们记住自己真正的恩人并非天父,而是那些棕色皮肤的“异教徒”。
1621年,殖民者活了下来。1622年,战争爆发了,它被后世称为“印第安人战争”——一场施恩者与受恩者、主人与客人之间的战争。这荒谬的战争迅速演变成一边倒的杀戮,火枪是主要武器,霍乱和天花是帮凶,一直持续到1890年才结束。
15世纪末新航路开辟后的短短100年间,美洲印第安人踪人口从4000万锐减95%,而500年后的今天,美国仅存300万印第安人。
(史料引用自豆瓣)
2017年,美国政府背叛了当初的誓言,进入了印第安的政府保护区,500年前的屠杀以另外一种方式正在继续。北美印第安部落在历史上第一次团聚在一起,前所未有地紧紧相拥,守护祖先的圣地和水源,反抗输油管道工程,反抗强权和消费主义经济秩序强奸我们的地球。
让我们继续来回顾一下这次美国DAPL项目抗议事件。
世界社交媒体关键词:#NoDAPL、#StandingRock、#WaterIsLife
DAPL-Dakota Access Pipeline 是一条全长1886公里的页岩层输油管道,从北达科他州起,直到伊利诺州城市帕托卡,穿过世界最大的蓄水层—奥加拉拉蓄水层和密苏里河,必经之地正是美国原住民立岩苏族部落(Standing Rock Sioux Tribe)这条管道威胁着苏族原住民以及下游800万人的饮用水源,也破坏了苏族世代祖先神圣的安葬土地。
DAPL抗议事件时间线
资料整理与编辑:来自我的好朋友自在君 (公号:自在世界 (isvaraworld)
2016年4月,美国北达科他州立石保护区(Standing Rock)数十名原住民奋起抗争,安扎营地。此后全世界的支持者不断加入,营地发展到上万人的临时村落。在这里不分国界和身份,大家以“水源守护者”自称,共同捍卫原住民兄弟姐妹的家园。
水源保护者认为该管道项目将伤害沿线历史和人文遗迹,原油泄漏的可能性会对当地的饮用水资源构成严重威胁,项目对当地环境的影响已经得到环保组织的证实。
2016年9月9月,45万人的签名请愿,迫使奥巴马宣布暂停油管工程,抗议获得了短暂的胜利。
2017年1月24日,新任总统特朗普颁布行政令,DAPL项目迅速再度启动,当局也正式用武力驱逐水源守护者。
在21世纪的现代文明社会,作为宣扬自由平等民主的美国,颁布了这样一条法令:装甲车以及警车可以任意碾压过他们面前的抵抗者。
2017年2月22日下午两点,美国当局最后通牒到期。大雪纷飞中,水源守护者的营地被迫在大火中化为灰烬,大部分的守护者已经离开营地,坚持留下的人们将面临牢狱之灾。立石苏族的水源和神圣领土危在旦夕,他们旷日持久的抗争开在继续,全球的支援者也仍然在继续……
全球化背景之下,体量庞大的国际金融资本强力介入后,白宫、华尔街再借用上军警的力量,对一个出于保护水源和宗族圣地目的试图抵抗的原住民部落,进行了粗暴的碾压。即使反对的声浪再大,只要特朗普政府扯出国家能源布局、刺激地方经济增长、促进就业的大旗,甚至可以蒙蔽媒体和大众,以“保护国家利益”的“政治正确”姿态加入到伤害弱势群体的行列。
维基百科显示,据某激进组织透露:价值38亿美元的项目所需的绝大部分资金来自全世界的17家大型银行,其中包括中国工商银行。
Stand Up ⁄ Stand N Rock #NoDAPL (Official Video)
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=t03782hsss3&width=500&height=375&auto=0
“我们的心没有被击败。
营地的关闭不是这次运动或战斗的结束,
这是一个新的开始。
他们不能扑灭立岩的火焰。
它已将我们每一个人都点燃。
我们会奋起,我们将继续抵抗,我们会茁壮成长。”
by Tom Goldtooth
我的好朋友Shiya Lu刚从美国第一线战场参加抗议回来,我们坐在电脑前,流着眼泪看完了YouTube上Viceland制作的两集关于Standing Rock的纪录片。
她给我讲述了她在这片苏族圣地上每天和所有水源守护者呐喊“Water is Life Mni Wiconi"到声嘶力竭,她说,他们举起双手的时候,像极了《饥饿游戏》里人民振臂呼喊的那个手势,这难道不是一模一样的故事吗?
她说全世界各地的人们都自发来到这里,有的人放弃了自己的工作,比如好莱坞的电影制作人专职成为第一线的战地记者。
因为这不仅仅是一个原住民与殖民主义的遗留问题,不仅仅是一个国家一条油管的问题,不仅仅是强权与失控的经济全球化,甚至不仅仅只是一个环保问题。这是一个和我们每个人都息息相关的问题。
在这个星球上,我们每一个人都是紧紧相连的,我们不分彼此,We're all connected, we're all one。
当我们失去了和大自然,失去了和我们的spririt的连结的时候,那一天,就真正是末日来临的时候,它将猝不及防地到来,比我们任何人想象的都要迅速,都要迫在眉睫。
我在这里,试图用来自内心深处那些无声的呐喊来唤醒那些麻木的灵魂,放下你们的手机,把视线从游戏娱乐八卦和鸡汤文字转移开去,睁开眼睛看一看这个正在失去控制的世界,看一看防火墙外的世界,看一看这个除了经济数字之外的有血有肉的世界,我们活在那个真空的现代文明所构筑的气泡里太久了,需要一些用血泪铸成的声音去刺痛我们,听到地球神圣的无穷自然生命力以及物质与灵性界的和谐相处的讯息,听到地球另外那些角落里那些用生命去捍卫地球家园的人们发出的声音,听到地球每一块祖先灵魂守护着的大地上那些警示。
醒过来,抛下那些“你们”和“我们”那些分化彼此的观念,成为一个世界公民。
终有一天,我们会受够了那些政治的谎言,那些试图将我们分裂的谎言,让我们莫名陷入对另外一个群体荒诞仇恨的谎言,我们终将觉醒,不再被愚弄,我们转过身来和那些失散的兄弟姐妹紧紧拥抱在一起,再也不会分离。
“假如这里有坚固的高墙和撞墙破碎的鸡蛋,我总是站在鸡蛋一边。是的,无论高墙多么正确和鸡蛋多么错误,我也还是站在鸡蛋一边。正确不正确是由别人决定的,或是由时间和历史决定的。假如小说家站在高墙一边写作--不管出于何种理由--那个作家又有多大价值呢?
我们都是超越国籍、种族和宗教的一个一个的人,都是面对体制这堵高墙的一个一个的蛋。看上去我们毫无获胜的希望。墙是那么高那么硬,那么冰冷。假如我们有类似获胜希望那样的东西,那只能来自我们相信自己和他人的灵魂的无可替代性并将其温煦聚拢在一起。请这样想想看。我们每一个人都有可以拿在手中的活的灵魂,体制则没有。不能让体制利用我们,不能让体制自行其是。不是体制创造了我们,而是我们创造了体制。”
这是村上春树受邀去以色列接受耶路撒冷文学奖时的发言节选,在巴勒斯坦难民的鸡蛋和以色列的高墙之间,他作出了让人心生敬重的选择。
Shiya说,站在那片古老的大地上,她忍不住泪流满面,她听见那些飘荡在遍布创伤土地上的叹息,印第安原住民对她说,你来了,很好,你代表着你身上所背负着的古老东方国度的灵,那些巨大的力量跟随着你,和我们此次此刻,站在一起。
Shiya在美国的时候,我在台湾旅行,她半夜发来消息对我说,在我们有生之年,我们将会目睹一场意识的革命。我深深明白她的意思,我记得在看TED 葛瑞姆·汉卡克的演讲《意识之战》的时候,我为他说出这样的句子所动容:
“单一对利益追求已导致了大规模的全球污染,那些所谓的利益,说的是对科学的世俗方面有益,对战争的控制方有益,对商业有益,对政治有益。核扩散的恐怖,数百万人在饥饿中入睡的恐惧,看看在亚马逊发生了什么吧,这个星球的肺部,生物多样性的家园,古老生长的雨林被砍断,被豆场所代替,因此我们能够养殖牛以吃汉堡,只有疯狂的地球意识状态(全球化经济)才会允许这样可怕的事情发生,而六个月伊拉克战争的军费就可以永久地解决亚马逊的问题,这样就不再会有一颗树被砍倒,而古老神奇的资源也就可以被守护和照顾了。我们将数百万的金钱花在战争,仇恨,怀疑和分化上,却无法拯救我们星球的肺。
当我问起亚马逊的萨满这种现代文明的病态的时候,他们说这非常简单,你们失去了与灵性的连结。只要你们重新连接上,不需要很久就可以解决问题了。
我们需要铭记我们在地球上是为了承担对物质的全神贯注也在根本上是关于灵魂增长与完美的灵性之路,一场追溯我们为何会在最初成为人类的旅程。"
让我们来读Shiya从美国回来写下的这些有血有肉有灵魂的文字,她在我家用了一天的时间剪辑了文章中间的这个视频,那天她废寝忘食地剪辑,我们大家激动地讨论,一遍一遍地看,一遍一遍提出修改意见,从这个视频里,你可以看到一个有着社会责任感的国际公民最生动最真实的态度。
Standing Rock Rising
美国现实版《阿凡达》:立石崛起
● 文/图/视频:Shiya Lu
● 编辑:自在
2016年10月,我在脸书上看到“演出电影《分歧者》的好莱坞女星Shailene Woodley因参与示威被捕”的新闻,第一次知道了美国北达科他州立石保护区原住民抗争NAPL油管事件。我和全球140万人一起在脸书上远程定位了自己的坐标在Standing Rock表示支持。但这条新闻和滚动在社交网络的千万信息一样,很快被我遗忘了。
2016月11月,刚满25岁的我,呼吸着北京城的雾霾,感受到了深深的1/4人生危机。点开微信,扑面而来的都是麻痹神经的娱乐。我不愿意成为另一个“全民狂欢时代”的“笑脸符号”,我开始深思:“作为一个悲愤的平凡青年,我到底能做些什么?” 我放弃回家过年,在川普进入白宫的第一周来到了美国,这场“说走就走的旅行”,改变了我的人生,直到今天我也只能用“神灵的召唤”(Great Spirit Calling)来解释。
2017年2月,本来计划在洛杉矶短暂停留的我,认识了纪实摄影师和积极分子Wil和Red以及他身边的一帮20几岁年轻人。同他们一起,我见证了美国历史上最大规模的游行示威,全美约有两百万人参与了 Women’s March;参与了LAX机场反川普“穆斯林禁令”的示威游行;参与了洛杉矶政府大楼“反NAPL油管”的示威游行。我见证了美国正在发生的混乱和矛盾激化,看到了同龄人义无反顾地投身于新时代的革命。
“19世纪前期的印第安原住民大搬迁,实际上是为不断涌入的欧洲白人腾出土地,用来种植棉花和谷物、向外扩张、修凿运河、兴建铁路和新建城市。这个过程一方面充满了欺诈、血腥与暴力,另一方面也充满了苦难、悲愤与无助,这是美国历史上的血泪之路(trail of tears),现在已经没有办法完全计算出在‘血泪之路’上有多少印第安人流离失所、成千上万的人因为饥寒交迫或疾病,死在漫长的迁移道路上。”
阅读史料的时候,我从未想到美国联邦政府不顾过去对印第安人的承诺,用残忍手段大肆驱赶和迫害印第安人的事情从未停止。
当我亲眼看到来自世界各地的老人、孩子、青年和印第安原住民手拉着手,唱着古老的歌谣, 面对荷枪实弹、暴力执法的警察豪不退却,他们高喊着:“水是生命!(Mni Wiconi)”
原住民青年告诉我: “这是历史上第一次, 红族、黄族黑族和白族(笔者按:此处不用人种, 而采用族群翻译)全都聚到一起。全世界的兄弟姐妹都和Standing Rock站在了一起, 在这里我看到了美国、欧洲、澳洲、新西兰、日本和中国的支持者!我终于明白小时候所听到的传说,我们都是第七代的后裔,当所有人团结起来,我们可以改变世界。 他们可以暂时夺走我们的土地,但他们无法抹去我们共同经历的抗争记忆。就算今天我们没有办法阻止这条输油管道,这仍然是一场胜利。因为一个时代的青年觉醒了!”
在那一刻,我想到了儿时的家乡的河流,摇动的树林、低语的松枝、波光粼粼的河流,还有山脚下奔跑的孩子……也想到了祖国,无数张躲藏在口罩后面麻木的脸庞……
在美国参与示威游行时,我听到了原住民女孩Raye Zaragoza的抗议之歌《IN THE RIVER》:
There’s gotta be some hope
一定还有希望
There’s gotta be some way for you to send you dogs away
一定有办法把你的警犬带走
And to leave the land alone
给这片土地安宁
It’s gotta be a cry
一定还有呐喊
Somewhere in your heart you’ll find
在你内心某个地方
We’re fighting for our right to keep the future bright
为了守住光明的未来
And protect the ones I love
为了保护深爱的人们
You’ve gotta have a soul
你也一定有灵魂
Mother Earth protests us all
地球母亲保护我们所有
If you treat her with disrespect
如果你对她毫无敬意
Then what message have you left for your children and their home?
那你给自己的孩子和家园留下了怎样的话?
How can you take without appreciating the soil?
你如何可以毫不留情地向土地索取?
Don’t let the black snake contaminate our drinking water
不要让这个黑蛇毒害我们的水源
This is for our sons and daughters
这是为了我们的儿女
In the river is our sisters and brothers
在这条河里是我们的兄弟姐妹
We’re camping out for each other
我们为了彼此在这里安营扎寨
We’re stronger when we’ve been together
因为共同坚守所以愈加强大
And we’re standing up for the water
我们为了水源而奋起
Don’t poison the future away
不要毒害未来
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=q0378n4x144&width=500&height=375&auto=0
编辑视频的时候,我反复听这首歌,忍不住再次泪流满面。在美国看到的这些抗争,令我感到无限震撼与羞愧 。作为一个世界公民,一个刚从幻梦中惊醒的人,我必须将这个正在发生的故事,讲述给在中国的你们,只因为这句简单的呼喊:
Standing Rock Is Everywhere!Save Our Children!
立石无处不在,救救孩子!
后记:离开美国前,我将一枚在上海买的祥云盾牌平安福送给了即将再次前往Standing Rock前线的Wil和Red。如果机缘巧合,你此刻阅读到这篇文章,请相信这也是Great Spirit的召唤,请为Standing Rock的水源守护者们祈福。
或许你会轻笑我“为美国人民忧什么心”,可地球是我们共同的母亲啊!这是一场属于平凡你我,面对强权的共同抗争。听啊,19世纪苏族的英雄首领Crazy Horse就曾预言:
“在日复一日的苦难中,红族将再次崛起,成为一个病入膏肓的世界的福祉。在一个充满了谎言、自私和隔离的世界,一个渴望再次看见光明的世界。我看见,全人类的第七代后裔,所有肤色的子民都再次团聚在神圣的生命之树,地球将重新成为一个圆圈。那一天,我们将延续‘万物生灵为一’的智慧领悟。”
那一天早上醒来,我们坐在床上,一起看了卓别林在《大独裁者》里的这段演讲。他拍了一辈子的默片,这是他唯一一部有声电影,他一出声,就发出了如此慷慨激昂的声音,这个声音回荡在历史纷纷坠落的时空里,震彻天地,回声久久不散。
Fight For Liberty(The Final Speech of “the Great Dictator”)
为自由而战斗(《大独裁者》结尾演讲词)
I should like to help everyone if possible - Jew,
Gentile - black man - white.
如果可能的话,我倒挺想帮助所有的人,不论是犹太人还是非犹太人,是黑种人还是白种人。
We all want to help one another. Human beings are like that. We want to live by each other's happiness - not by each other's misery. We don't want to hate an despise one another. In this world there's room for everyone and the good earth
is ric and can provide for everyone.
我们都要互相帮助。做人就是应当如此。我们要把生活建筑在别人的幸福上,而不是建筑在别人的痛苦上。我们不要彼此仇恨,互相鄙视。这个世界上有足够的地方让所有的人生活。大地是富饶的,是可以使每一个人都丰衣足食的。
The way of life can be free and beautiful, but we have lost the way. Greed has
poisoned men's souls - has barricaded the world with hate - has goose-stepped us into misery and bloodshed. We have developed speed, but we have
shut ourselves in. Machinery that gives abundance has left us in want. Our knowledge has made us cynical; our cleverness, hard and unkind. We think too much and feel too little.
More than achinery we need humanity. More than cleverness, we need kindness and gentleness. Without these qualities, life will be violent and all will be lost.
生活的道路可以是自由的,美丽的,只可惜我们迷失了方向。贪婪毒化了人的灵魂,在全世界筑起仇恨的壁垒,强迫我们踏着正步走向苦难,进行屠杀。我们发展了速度,但是我们隔离了自己。机器是应当创造财富的,但它们反而给我们带来了穷困。我们有了知识,
反而看破一切;我们学得聪明乖巧了,反而变得冷酷无情了。我们头脑用得太多了,
感情用得太少了。我们更需要的不是机器,而是人性。我们更需要的不是聪明乖巧,而是仁慈温情。缺少了这些东西,人生就会变得凶暴,一切也都完了。
The aeroplane and the radio have brought us closer together. The very nature of these inventions cries out for the goodness in man - cries for universal
brotherhood - for the unity of us all. Even now my voice is reaching millions hroughout the world - millions of despairing men, women, and little
children - victims of a system that makes men torture and imprison innocent people. To those who can hear me, I say: 'Do not despair.' The misery that is now upon us is but the passing of greed - the bitterness of men who fear the way of human progress. The hate of men will pass, and dictators die, nd the power they ook from the people will return to the people. And so long as men die,liberty will never perish.
飞机和无线电缩短了我们之间的距离。这些东西的性质,本身就是为了发挥人类的优良品质;要求全世界的人彼此友爱,要求我们大家互相团结。现在的世界上就有千百万人彼此友爱,要求我们大家互相团结。现在的世界上就有千百万人听到我的声音——千百万失望的男人、女人、小孩——他们都是一个制度下的受害者,这个制度使人们受尽折磨,把
无辜者投入监狱。我要向那些听得见我讲话的人说:“不要绝望呀。”我们现在受到苦难,这只是因为那些害怕人类进步的人在即将消逝之前发泄他们的怨毒,满足他们的贪。
这些人的仇恨会消逝的,独裁者会死亡的,他们从人民那里夺去的权力会重新回到人民手中的。只要我们不怕死,自由是永远不会消失的。
Soldiers! Don't give yourselves to brutes - men who despise you and enslave you - who regiment your lives - tell you what to do - what to think and what to feel!
Who drill you - diet you - treat you like cattle, use you as cannon fodder
. Don't give yourselves to these unnatural men - machine men with machine
minds and machine hearts! You are not achines! You are not cattle! You are men!
You have the love of humanity in your hearts. You don't hate, only the unloved hate - the unloved and the unnatural!
战士们!你们别为那些野兽去卖命呀,他们鄙视你们,奴役你们,他们统治你们,吩咐你们应该做什么,应当想什么,应该怀抱什么样的感情!他们强迫你们去操练,限定你们的伙食,把你们当牲口,用你们当炮灰。你们别去受这些丧失了理性的人摆布了,他们都是一伙机器人,长的是机器人的脑袋,有的是机器人的心肝!可是你们不是机器!你们是人!你们心里有着人类的爱!不要仇恨!只有那些得不到爱护的人才仇恨,那些得不到爱护和丧失了理性的人才仇恨!
Soldiers! Don't fight for slavery! Fight for liberty! In the seventeenth chapter of St
Luke, it is written the kingdom of God is within man not one man nor a group of men, but in all men! In you! You, the people, have the power - the power
to create machines. The power to create happiness! You, the people, have
the power to make this life free and beautiful - to make this life a wonderful
adventure. Then in the name of democracy - let us use that power - let us all
unite. Let us fight for a new world - a decent world that will give men a chance
to work - that will give youth a future and old age a security.
战士们!不要为奴役而战斗!要为自由而战斗!《路加福音》第十七章里写着,神的国就在人的心里——不是在一个人或者一群人的心里,而是在所有人的心里!在你们的心里!
你们人民有力量——有创造机器的力量。有创造幸福的力量!你们人民有力量建立起自己美好的生活——使生活富有意义。那么——为了民主——就让我们进行战斗,建设一个新的世界——一个美好的世界,它将使每一个人都有工作的机会——它将使青年人都有光明的前途,老年人都过安定的生活。
By the promise of these things, brutes have risen to power. But they lie! They do not fulfil that promise. They never will! Dictators free themselves but they
enslave the people. Now let us fight to fulfil that promise! Let us fight to
free the world - to do away with national barriers - to do away with greed, with
hate and intolerance. Let us fight for a world f reason - a world where science
and progress will lead to all men's happiness. Soldiers, in the name of democracy let us unite!
那些野兽也就是用这些诺言窃取了权力。但是,他们是说谎!他们从来不去履行他们的诺言。他们永远不会履行他们的诺言!独裁者自己享有自由,但是他们使人民沦为奴隶。现在,就让我们进行斗争,为了解放全世界,为了消除国家的壁垒,为了消除贪婪、仇恨、顽固。让我们进行斗争,为了建立一个理智的世界——在那个世界上,科学与进步将使我们所有人获得幸福。战士们,为了民主,让我们团结在一起!
Hannah, can you hear me? Wherever you are, look up Hannah. The clouds are
lifting! The sun is breaking through! We are coming out of the darkness into the light. We are coming into a new world - a kindlier world, where men will rise
above their hate, their greed and their brutality. Look up, Hannah! The soul
of man has been given wings and at last he is beginning to fly. He is flying
into the rainbow - into the light of hope, into the future, the glorious future that
belongs to you, to me, and to all of us. Look up, Hannah... look up!"
哈娜,你听见我在说什么吗?不管这会儿在哪里,你抬起头来看看呀!抬起头来看呀,哈娜!乌云正在消散!阳光照射出来!我们正在离开黑暗,进入光明!我们正在进入一个新的世界——一个更可爱的世界,那里的人将克服他们的贪婪,他们的仇恨,他们的残忍。抬起头来看呀,哈娜!人的灵魂已经长了翅膀,他们终于要振翅飞翔了。他们飞到了虹霓里——飞到了希望的光辉里。抬起头来看呀,哈娜!抬起头来看呀!
“一个人要转多少次头,才能假装什么都没看见?”这来自刚刚获得诺贝尔文学奖的Bob Dylan的歌《答案在风中飘》,这是在告诫世人,面对体制的不公、弱势群体受到的伤害。
在上海当代艺术双年展上,我们被一件叫做《如何与一只鸽子讲述和平》的影像作品所撼动,里面说,希望有一天,没有呼唤和平的战争,也没有呼唤战争的和平。
我再次在这里表达我曾经写过为什么我要做艺术的初衷:不是为了名利和权力,而是为了点亮人们闪亮的眼睛。
每一个艺术家所应该做的,不是无病呻吟,不是故弄玄虚,不是关注着个体的孤独和内心的苦闷,而是承担起责任,用你们无限的创造力,用你们能够触及人心以及灵魂深处的才华,用你们非凡的感官语言,替那些深陷在战争、苦难、承受着巨大不公的人们出声,告诉地球上其他角落里的人们,这个世界正在经历怎样的伤痛,唤醒人们麻木的灵魂。
这一次Standing Rock的抗议活动中,在大众和主流媒体都选择沉默回避的时候,艺术们都在积极介入,以自己方式表达对原住民的支持。
下面是一些由自在君收集整理的音乐与海报作品,作为一个致力于推动“天下大同”,用世界音乐尝试去连结世界的公号,我深深敬佩“自在世界”(isvaraworld)以及自在君本人。
一组海报
格莱美大奖歌手Jason Mraz
与一群音乐人共同举办了支持原住民的音乐会
他在台上演唱了为抗议活动创作的新歌《strong》,
原住民歌手 Zotigh Singers敲起萨满鼓唱起传统歌谣
在歌手Trevor Hall创作的《standing rock》伴奏下,
舞团The Lor Brothers即兴舞蹈
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=g03793anhse&width=500&height=375&auto=0
"Standing Rock" by Trevor Hall
To the east and west
To the north and south
Warrior Warrior
Gather every tribe
Mama needs you now
Warrior Warrior
Suits are moving in just to get their dollar
Treaties being broken no respect or honor
Listen close my friend
This is happening
Warrior Warrior
If you are a rock
Stand up like a mountain
Rise up from the earth
One Love One Message
I know that we are strong in spirit
And if you are the righteous, hear it
If you are a rock
Stand up like a mountain
Burn the sage and cedar
Spirit is the leader
Warrior Warrior
The clouds are getting heavy
Thunder Beings are ready
Warrior Warrior
Where the oil spills we cannot drink the water
Seven Generations all the sons and daughters
Gather all your friends
This is happening
Warrior Warrior
Water is Life
Life from the Water
Water is Life
Elders they taught us
Water is Life
Life from the Water