德国政府拟出台“遛狗新规”,让人哭笑不得
最近“遛狗”在德国成了一个热点话题,起因是德国农业部公布了一项草案,规定狗主人每天必须遛狗两次。
那么,“遛狗”用德语怎么说呢?我们来读一篇《图片报》本周一的报道 :
《联邦政府计划强制遛狗》
(划重点:Gassi gehen 遛狗)
Für Hundehalter sollen die Regeln strenger werden! In einem neuen Verordnungsentwurf des Bundeslandwirtschaftsministeriums heißt es wörtlich: „Einem Hund ist mindestens zweimal täglich für insgesamt mindestens eine Stunde Auslauf im Freien außerhalb eines Zwingers zu gewähren.“
养狗的人要遵守更严格的规定了!德国联邦农业部最新的条例草案中写道:“要保证狗狗每天能到狗舍外进行户外活动至少两次,总时间至少1小时。”
Über den Entwurf berichtete zuerst die „Rheinische Post“. Demnach dürfen Hunde künftig auch nicht mehr den ganzen Tag allein zu Hause bleiben. Eine Betreuungsperson muss sich „mehrmals täglich“ um das Tier kümmern. Ziel: mehr Schutz für die etwa acht Millionen Hunde in Deutschland.
最先报道该草案的是《莱茵邮报》。草案规定,不允许把狗单独留在家里一整天。看护人必须 "每天照看狗狗数次"。新规的目标是为德国约800万只狗提供更多保护。
Ministerin Julia Klöckner (47, CDU) zur Deutschen Presse-Agentur: „Haustiere sind keine Kuscheltiere – ihre Bedürfnisse müssen berücksichtigt werden!“ Hunde müssten genug Bewegung bekommen und dürften nicht zu lang alleingelassen werden.
部长茱莉亚·克洛克纳 (47岁,基民盟)对德国新闻社说:“宠物不是毛绒玩具——必须考虑它们的需求! ”她表示,狗狗要有足够的运动量,不能让它单独呆太久。
Hintergrund für die Knallhart-Regeln sind „neue wissenschaftliche Erkenntnisse über die Bedürfnisse von Hunden“. Hunde dauerhaft an einer Kette oder Leine zu halten, wird grundsätzlich verboten.
这项简单粗暴的规则出台的背景是“对狗的需求有了新的科学认知”。此外,禁止用链子或绳索长时间地拴狗。
Auf die Frage, wie die Regeln insbesondere bei privaten Hundebesitzern kontrolliert werden sollen, sagte eine Sprecherin der Ministerin, dafür seien die Behörden der Länder zuständig. Diese würden aber sicherlich nicht bei jedem Hundebesitzer klingeln und fragen, ob er schon mit dem Hund draußen war. Es gehe vor allem um die Zwingerhaltung von Hunden.
当被问及如何进行管控,尤其是如何监督养狗的个人遵守规则时,农业部一位发言人表示,这是联邦各州政府部门的责任。不过,有关部门肯定不会去每个狗主人家敲门,问他是否已经溜过狗了。她说,这主要是针对将狗在笼中圈养的情况。
Hunde-Züchter sollen nur noch maximal drei Hündinnen mit Welpen gleichzeitig betreuen dürfen. Für die Wurfkisten gibt es neue Vorschriften, was Größe und Temperatur betrifft. Welpen sollen es in den ersten beiden Lebenswochen mindestens 18 Grad warm haben und mindestens einmal täglich Auslauf bekommen.
此外,养狗人最多只允许同时照顾三只带幼犬的母狗。对于幼犬箱的大小和温度也都有新的规定。幼犬在出生后的前两周,箱内温度至少要达到18摄氏度,每天至少要让幼犬外出一次。
——————
看得出,德国人对狗狗绝对是真爱。而德国农业部更是操碎了心。
但是这项事无巨细的新规似乎过于死板,德国媒体和居民对此感到莫名其妙,哭笑不得。
有网友评论说:“出台一项根本无法监管的规定,简直太荒唐了!”
甚至有网友认为,强制遛狗也是虐待动物,因为狗狗的年龄和身体情况不同,不是所有的狗都适合每天出门一小时。
还有网友表示,要考虑明年还不能选她当部长了。
目前农业部正在就这项规定与各州和专业协会进行协调。《时代》网站今天发表评论,称这项规定是“政治愚昧”的表现。
德国犬业联合会发言人说,大多数狗主人都在嘲笑这项新规定。许多人认为已经花了足够多的时间陪伴狗狗,完全没有必要出台这一规定。
协会发言人乌多·科佩尔尼克说:“给所有的狗制定一条规定可能是出于好意,但不现实。”一名养约克夏梗犬的柏林居民说:“如果邻居怀疑我遛狗时间没达标,他们会报警吗?”
参考来源
https://www.bild.de/politik/2020/politik/hunde-muessen-zwei-mal-am-tag-raus-bundesregierung-plant-gassi-zwang-72425966.bild.html
https://www.zeit.de/2020/35/gassigehen-hunde-verordnung-bundeslandwirtschaftsministerium
扫码关注 德语达人
推荐阅读: