查看原文
其他

热词来了:西安孕妇流产;周杰伦入局元宇宙;五核国联合声明;“出轨”不能作为离婚理由?

德语达人 德语达人 2022-09-01


课程简介



【德语热词说】
是“德语达人”与“每日德语听力”APP合作的专栏课程。内容选编自中德媒体时事新闻,包含德语母语者示范朗读精准对照的中文译文词汇注解,并在专属微信群内与高水平德语学习者交流探讨。


平均每周更新5篇,还有多节免费试听课!点击体验一下吧:

下面是这周热词的德语原文,
中德对照的完整版课程请在“每日德语听力”APP中搜索【德语热词说】学习。

本周热词 (03. - 08. Jan. 2022)

1

西安孕妇流产事件

2

五个核武器国家领导人发表联合声明

3

不能仅以“出轨”为理由请求离婚?

4

周杰伦入局元宇宙

5

马克龙:“我想气死不接种疫苗的人”

1

西安孕妇流产事件

Kein aktueller Corona-Test – Schwangere verliert Baby

Das Unglück einer im achten Monat schwangeren Frau aus Xi'an, der Hauptstadt der nordwestchinesischen Provinz Shaanxi, die ihr Baby verlor, nachdem sie vor einem örtlichen Krankenhaus hatte warten müssen, machte in den chinesischen sozialen Medien die Runde.


Die Tragödie ereignete sich am Abend des 1. Januar, als die Hochschwangere Unterleibsschmerzen hatte und es versäumte, die örtliche Notrufzentrale zu kontaktieren, um einen Krankenwagen zu rufen. Nachdem die Frau die Polizei verständigt hatte, wurde sie schließlich in das Xi'an Gaoxin-Krankenhaus gebracht. Als sie jedoch gegen 20 Uhr zur medizinischen Behandlung gebracht wurde, weigerte sich das private Krankenhaus, sie aufzunehmen und zu behandeln, da die

Ergebnisse ihres Nukleinsäuretests abgelaufen waren.


Die werdende Mutter musste bis 22 Uhr vor dem Krankenhaus warten, bevor sie endlich aufgenommen wurde, wobei sie während der langen Wartezeit starke Blutungen erlitt. Ein im Internet kursierendes Video zeigt die Frau auf einem tragbaren Plastikstuhl sitzend, unter ihr eine Blutlache.


Aufgrund der verzögerten Behandlung erlitt die werdende Mutter, die sich darauf gefreut hatte, ihr Baby in einem Monat in ihren Armen halten zu können, schließlich eine Fehlgeburt. Viele Internetnutzer waren wütend über die Pflichtvergessenheit des Krankenhauses.


Auf der Pressekonferenz des Informationsbüros der Volksregierung der Stadt Xi'an am Mittwoch betonten die örtlichen Behörden, dass Krankenhäuser nicht den Vorwand der Seuchenprävention und -bekämpfung nutzen dürfen, um die Behandlung von Patienten zu vermeiden. Außerdem müssten die Hotline, der Durchgang und die Notaufnahme für schwerkranke Patienten, Hämodialyse-, Chemo- und Strahlenpatienten sowie schwangere und gebärende Frauen zugänglich bleiben.

 

(来源:german.china.org.cn)



2

五个核武器国家领导人发表联合声明

Fünf Staaten geben gemeinsame Erklärung zur Verhinderung von Atomkrieg und Wettrüsten ab

Zum ersten Mal haben die Staats- und Regierungschefs Chinas, Russlands, der USA, des Vereinigten Königreichs und Frankreichs am Montag eine gemeinsame Erklärung zur Verhütung eines Atomkriegs und zur Vermeidung eines Wettrüstens abgegeben.


Laut der gemeinsamen Erklärung betrachten die fünf nach dem Atomwaffensperrvertrag legitimen Atommächte die Vermeidung eines Krieges zwischen Nuklearwaffenstaaten und die Verringerung strategischer Risiken als ihre vorrangige Verantwortung und bekräftigen, dass ein Atomkrieg nicht gewonnen werden kann und niemals geführt werden darf, berichtete die Nachrichtenagentur Xinhua. „Keine unserer Atomwaffen sind aufeinander oder gegen einen anderen Staat gerichtet“, heißt es in der gemeinsamen Erklärung.


Der stellvertretende chinesische Außenminister Ma Zhaoxu sagte am Montag, dass die Erklärung den politischen Willen der fünf Länder widerspiegele, einen Atomkrieg zu verhindern, ebenso ihre gemeinsame Stimme zur Wahrung der globalen strategischen Stabilität und zur Verringerung des Risikos eines Atomkonflikts.


China halte stets an einer strategischen nuklearen Selbstverteidigung fest, verfolge eine Nuklearpolitik vom Verzicht auf den Erstschlag und halte seine nukleare Stärke auf einem Mindestniveau, um die nationale Sicherheit zu gewährleisten, betonte Ma. „Dies ist an sich schon ein wichtiger Beitrag zur globalen strategischen Stabilität.“


(来源:german.china.org.cn)



3

不能仅以“出轨”为理由请求离婚?
山东高院发文惹争议

„Keine Scheidung wegen Ehebruch“ löst breite Kontroverse aus

Der Artikel mit dem Titel „Scheidungsantrag wird nicht allein wegen Fremdgehen genehmigt“ war am Sonntag vom Obersten Volksgericht in der ostchinesischen Provinz Shandong veröffentlicht worden. Darin heißt es, dass Fremdgehen kein Akt des Zusammenlebens sei und daher nicht als einziges Motiv für einen Scheidungsantrag gelten könne.

 

Zusammenleben im Sinne des Gesetzes beziehe sich auf eine verheiratete Person, die mit einer anderen Person ohne eheliche Beziehung kontinuierlich und stabil zusammenlebe, so die gerichtliche Erläuterung des Abschnitts über Ehe und Familie im Zivilgesetzbuch, die vom Obersten Gerichtshof am 29. Dezember 2020 genehmigt wurde.

 

Daher könne Ehebruch bei der Einreichung einer Scheidung nicht als Grund geltend gemacht werden, es sei denn, dieser sei als kontinuierliches und stabiles Verhalten nachweisbar, heißt es in dem Artikel. „Aufzeichnungen darüber, dass ein Ehepartner mit jemandem in einem Hotel lebt, oder Fotos, auf denen ein Ehepartner mit jemandem auf der Straße Händchen hält, sind kein Beweis für ein Zusammenleben“, heißt es weiter.

 

In der Öffentlichkeit war der Eindruck erweckt worden, dass man die Scheidung auch dann nicht beantragen könne, wenn der Ehepartner eine Affäre mit jemandem habe, so Experten.

 

Obwohl der Artikel inzwischen gelöscht wurde, hat der Hashtag „Kein Scheidungsantrag wegen Fremdgehen“ mehr als 990 Millionen Aufrufe und Kommentare auf Sina Weibo erhalten.

 

Die in dem Artikel zum Ausdruck gebrachte Auslegung des Ehegesetzes sei für die Öffentlichkeit verwirrend, sagte Shen Jianing, eine Anwältin der Anwaltskanzlei Tianni in der ostchinesischen Provinz Jiangsu. Shen erklärte, dass Ehebruch eindeutig gegen die im Zivilgesetzbuch geforderte Verantwortung der gegenseitigen Loyalität und Achtung verstoße, das auch „andere Umstände, die zum Bruch der ehelichen Beziehung führen“, als Grundvoraussetzung für die Verurteilung zur Scheidung auflistet, neben vier anderen spezifischen Gründen, einschließlich Bigamie und Zusammenleben mit einer anderen Person.

  

(来源:german.china.org.cn)



4

周杰伦入局元宇宙

Hype um NFT-Produkte: „Phanta Bear“ von chinesischem Sänger startet erfolgreich

Ein vom chinesischen Sänger Jay Chou unterstütztes Unternehmen startete kürzlich ein sogenanntes „Nicht-fungible Token“ (NFT) namens „Phanta Bear". Der Basispreis von „Phanta Bear" stieg daraufhin am Dienstagmorgen auf 0,69 Einheiten der Kryptowährung Ethereum (das entspricht aktuell etwa 2.606,41 US-Dollar). Dies geht aus einem offiziellen Tweet der Unterhaltungsplattform „Ezek“ hervor, die den Verkauf durchgeführt hat.

 

Nachdem sich nun auch der erfolgreiche Sänger dem NFT-Wahn angeschlossen hat, sagen Brancheninsider voraus, dass der globale NFT-Markt im Jahr 2022 weiter boomen wird, da voraussichtlich noch mehr Prominente und Branchenriesen in das Feld eintreten würden, insbesondere angesichts der aktuellen Diskussion über das Metaverse und das allgemeine Potenzial des Marktes.

 

Bei einem NFT handelt es sich um einen digitalen Vermögenswert, der auf der Grundlage der Blockchain entwickelt wurde. Jeder NFT ist ein eindeutig identifizierbarer, nicht ersetzbarer digitaler Gegenstand, der über die Blockchain authentifiziert werden kann. Damit unterscheidet er sich deutlich von den meisten digitalen Gegenständen, die endlos reproduziert werden können.


Die Phanta Bear NFT-Kollektion besteht aus insgesamt 10.000 NFTs mit Bärenmotiven, die von der Unterhaltungsplattform „Ezek“ lanciert und von Jay Chous Modemarke PHANTACi gemeinsam entworfen wurden. Nach Angaben von „Ezek“ war die Kollektion innerhalb von nur 40 Minuten nach der Markteinführung ausverkauft.


(来源:german.china.org.cn)



5

马克龙:“我想气死不接种疫苗的人”

Macron will die Ungeimpften „verärgern“

Das französische Parlament hat am Donnerstag die Pläne von Präsident Emmanuel Macron für einen Impfpass gebilligt, mit dem die Ausbreitung der Omikron-Variante eingedämmt werden soll. Zuvor hatten Macrons Äußerungen, er wolle die Ungeimpften „verärgern“, eine turbulente Debatte ausgelöst.

 

Macron hatte am 4. Januar gegenüber der Zeitung Le Parisien geäußert, er wolle das Leben derjenigen, die eine Impfung gegen Covid-19 verweigern, von öffentlichen Plätzen verdrängen. So solle deren Leben so kompliziert werden, dass sie sich schließlich impfen lassen.

 

Macrons grobe Sprache knapp drei Monate vor den Präsidentschaftswahlen wurde als politisches Kalkül angesehen, da er damit die zunehmende Frustration der Öffentlichkeit über die Ungeimpften aufgriff.

 

Die Abgeordneten des Unterhauses verabschiedeten am 6. Januar den Gesetzesentwurf mit dem Impfpass nach einer nächtlichen Sitzung kurz nach fünf Uhr morgens mit 214 zu 93 Stimmen.

 

Premierminister Jean Castex erklärte, dass Länder wie Italien und Österreich, die bereits zu Pflichtimpfungen übergegangen sind, niedrigere Impfraten aufweisen als Frankreich.

 

(来源:german.china.org.cn)

 戳这里回顾往期热词 

点击上图进入学习页面
或:在“每日德语听力”APP内搜索“德语热词说”

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存