此帐号已被封,内容无法查看 此帐号的内容被自由微信解封
文章于 2022年3月17日 被检测为删除。
查看原文
被微信屏蔽
其他

当代藏语诗歌朗读+分享|“高举着一只空水桶”

海报设计:朱建林



高举着一只空水桶

当代藏语诗歌朗读+分享 · 广州站



嘉宾  Kalsang ཨ་རིག་རྗེན་པ།
主持  同时编委
时间  5月23日(周日)下午2:00-4:00
地点  上阳台(广州市海珠区晓园北路3号后1层,地图见底部)


ཨ་མའི་ངག་གིས་སྙན་ངག་འབྲི་སྐབས

རྟག་པར་ཆར་བ་འབབ་ཞིང

—— ཨ་རིག་རྗེན་པ།ཨ་མའི་ངག


用母语写诗时

总会下雨

—— Kalsang《母语》



《同时》关注「母语」的表达与创造力,其当代境遇。去年秋天,编委们开始策划当代藏语诗歌的译介专题,并幸运地邀请到熟知藏地文学生态的诗人Kalsang ཨ་རིག་རྗེན་པ། 、零 ཀླད་ཀོར། 进行编选、翻译。他们的成果:来自十一位藏语诗人的二十二首诗作,及《同时》组织的问答形式的导语,已经在5月19日发布。两位编选者认为,他们选择的这些诗作闪烁着当代个体经验表达,并且都对某种旧的、虚幻的共同体保持谨慎。


>> 点击可读 <<
当代藏语诗歌选译 & 导语


在问答中,Kalsang和零向我们介绍了这些诗的日常性、口语化倾向,与经典藏语诗歌中口语传统的关系;他们指出前辈作者的“现代化”努力:一些诗人“越过古典、唯美主义雪山,意识到诗歌不是越美越好、不是越含情脉脉越好,开始追求意象和质地,诗歌里有了酒吧的气味——人间烟火味”,形成对照的,是另一些诗人“还没有从某种旧的政治框架中解放出来”,“像个商品,包装得很西藏,可能是在某个旅游景区一位积极的推销人会推销给你的”。藏语经典著作的丰盛与流传不衰、前辈大德对语言/语法的积极探索、青年人对母语的承继和日常使用,使这门语言能良好地适应变迁,“描述任何时间的经验”。这是我们在许多其他语言和方言创作中看不到的。


作为策划的一部分,《同时》将在不同时间,邀请母语作者们到不同的城市,举办创作朗读和分享活动。这个5月,Kalsang率先从家乡甘南出发,来到广州,23日在上阳台开始第一次活动。接着他会去长沙、贵阳,分别在目田书店(28日)和也闲书局(30日)举办活动。藏地并非单一文化区域,对其丰富多样的语言与文化实践,我们所知仍甚少,编委们希望这些诗歌及创作经验、文化语境和生活理解,会和不同的读者面对面并相互激发。



活动标题中的“高举着一只空水桶”出自加布青德卓的诗《山谷里的人》。



>>关于嘉宾

Kalsang ཨ་རིག་རྗེན་པ།,出生和成长于藏区游牧区,无业游民,写诗歌及短篇小说。




>> 如何来到上阳台 <<





以联结“青年状态”为出发点
黄边站创办和支持
独立编委会策划
试图呈现不同领域的写作者行动者在实践及创作中的经验思考
并在过程中探索一种共同工作的愿景

a journal, also a community
of independent practitioners and thinkers joined together by the discursive conditions of "youth".
Founded and supported by HB Station,
it operates with an autonomous editorial panel,
connecting writers, artists, and activists across multiple disciplines and geographies,
towards futures of collectivity.



支持同时编委会

打赏扫描二维码


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存