看《斯坦福监狱实验》学点英文
1. The Stanford Prison Experiment
https://pan.baidu.com/s/1dECni61
提取码: iw2q
昨晚看了一部电影,根据真实事件改编的The Standford Prison Experiment,我觉得还不错,整理一下这个电影和相关资料和大家分享,我们可以在学习和娱乐的同时顺便学点英文。
The Stanford Prison Experiment (SPE) was a study of the psychological effects of becoming a prisoner or prison guard. The experiment was conducted at Stanford University on August 14–20, 1971, by a team of researchers led by psychology professor Philip Zimbardo using college students. (From Wikipedia)
来自www.imdb.com
2. The Lucifer Effect: Understanding How Good People Turn Evil
https://pan.baidu.com/s/1kVGuTE3
提取码:ipu1
Rather than providing a religious analysis, however, I offer a psychological account of how ordinary people sometimes turn evil and commit unspeakable acts. As part of this account, The Lucifer Effect tells, for the first time, the full story behind the Stanford Prison Experiment, a now-classic study I conducted in 1971. In that study, normal college students were randomly assigned to play the role of guard or inmate for two weeks in a simulated prison, yet the guards quickly became so brutal that the experiment had to be shut down after only six days. (来自这本书的官方网站http://www.lucifereffect.com)
2007年,津巴多教授首度撰书详述其事,并结合从该实验到伊拉克监狱虐囚案三十多年来的社会现象,深度剖析复杂的人性,透彻解释“情境力量”对个人行为的影响。为什么优秀的美国女兵会对伊拉克战俘做出虐囚的性游戏?为什么护士明知医生处方超剂量,却仍遵从指示开药?为什么上司只是暗示和默许,属下却惟命是从和变本加厉?在日常生活中种种社会角色剧本的规范与约束下,我们是否会像上帝最爱的天使路西法一样,不知不觉地对他人做出难以置信之事,从而堕落成魔鬼撒旦。善恶的界限在哪里,人性的脆弱超乎你的想象!(来自百度百科)
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=i0326wgruqf&width=500&height=375&auto=0Zimbardo在TED上的演讲
3. 电影中的一些实用表达
1. testy
testy这个词的意思是“急躁的”,“没耐心的”,类似意思的常见表达还有grumpy (脾气坏的),touchy(易怒的),cranky (bad-tempered)等。
2. coast is clear
coast这个词我们很熟悉的意思是“海岸”,除此之外常用的一个表达是coast is clear表示“危险已经解除”。
另外coast还有一个容易被忽视的意思,它可以表示“应付”,例如柯林斯词典的例句:
There was a time when Charles was coasting at school and I should have told him to buckle down.
有一段时间查尔斯在学校不太用功,我当时应该让他加把劲的。
3. frame
frame做动词表示“陷害”这个意思是很常见的,我们也可以用fit up, set up来表示这个意思。
4. fag / sass
fag和faggot都是很冒犯的词,大概相当于我们中文中的“基佬” “娘炮”(冒犯女子同性恋的话会用dyke),如果用这个词来骂人的话,我想少不了会打起来的。类似的词还有sissy, 形容一个男孩子“娘娘腔”。
sass这个词常用作名词表示“无力的话”,做动词的话意思是“跟...顶嘴”,和talk back意思差不多。
5. wimp
wimp是“窝囊废”的意思,之前给大家推荐过一套书The Diary of Wimpy Kid,这套书的中文叫《小屁孩日记》-- Wimpy就是wimp的形容词,wimpy kid翻译成小屁孩已经是“手下留情”了。
电影《独立日》(Independence Day) 中也出现过这个词:
6. 注意一些“容易理解,但是我们不习惯使用”的表达
例如“他们不能打我们”,我们可能会说“They can't hit us”,这样的表达是没问题的。在这个电影中用到的表达是lay a finger on us,我们一下子就能看得懂,但是却不习惯这样去用。我们若是能多积累一下这样的表达的话,我们的口语就会听起来更地道一些。
值得注意的是,我们要了解这些表达的语法特征,例如,这个lay a finger on someone是常用语否定句中。这个表达让我想到"life a finger",“举手之劳”的意思,表示这个意思的时候,它也是常用语否定句中,例如:
They will not lift a finger to help their country.
他们不愿为自己的国家出一点儿力。
还有类似bring/put an end to,put a stop to这样的表达,都是很简单,native speakers们偏爱的使用方法。我们在平时学习英语资料的时候要注意这些小地方。
***
这篇文章很多资料都来自于网络,我的主要目的是和大家分享一下如何通过看一部电影和搜索来学习更多的东西,整理了电影中的几个实用表达,配合欧路上加载的柯林斯双解词库,做成了gif动画的形式帮助大家体会其使用情境并且易于保存(这个做起来很花费时间的...),希望对大家的英文学习有点帮助。
我预计一定会有人问我“这个词库在哪下载”,我主动贡上我欧路上用的词库们:
https://pan.baidu.com/s/1pLhaPyb
提取码vbq7