读原版书对学英语真的有帮助吗?
上周六,我在我们的“现象级”英语学习社群做了一次直播分享,从耐克创始人 Phil Knight 的回忆录 Shoe Dog 出发,聊一聊如何通过原版书学英语,顺便从书中学一些地道实用的表达。
我整理了分享中的部分内容,也分享给你。
阅读原版书对学英语真的有帮助吗?
真的有帮助。读总比不读强。不过很多朋友会面临“读完了之后什么都没学到” “读的时候貌似学到了很多,读完了之后就忘记”了的问题。很多人到头来,把一本好好的英语书活生生地读成了“词汇书”和“语法书”,既辛苦又低效。
我看着很心疼。我刚开始读书的时候也是这样做的,好在误打误撞熬了过来。因此我想从选书和选词的角度出发,聊一聊如何通过阅读提升英语,希望对还在苦苦挣扎的朋友有所帮助。
1. 从读书出发,物尽其用
选书要从兴趣出发,然后逐渐放大兴趣。阅读只是一个起点,除了通过阅读了解信息、学习语言外,我们还可以利用多媒体资源学习,一来增加学习的趣味性,二来提升学习效率和质量。
比如读 Shoe Dog 时就可以在 YouTube 上搜作者访谈看,听听作者是如何介绍他的书。也可以看看他人是如何用英文总结、评价这本书,这都有助于我们提升口语和听力。
2. 勿以词易而不屑
如果你没有说过、写过一个词,就谦虚点,把它当作生词对待。比如下面这三句话,读起来很容易,不过你可能从来都没有这样用过:
I was up before the others.
I was saddened.
But the man wasn't made of money.
谦虚一下,我们就能学到这样几点:
1)I was up. 直接就表示“我醒了”,我们要注意类似 up 这种小词的灵活使用。比如“我明天不上班”就可以说成"I'm off tommorrow";“时间用完了(即“到点儿了”)”就可以说 "Time is up"。
2)我们很熟悉 I was sad,原来还可以说成 I was saddened. “sad”侧重的是“悲伤”这个状态,“saddened”侧重的是由一个动作导致的结果。另外我们可以学到很多名词和形容词都可以+en变成动词,比如 wide 变成 widen,hard 变成 harden,heart 变成 hearten。
3)But the man wasn't made of money 中, "be made of money" 表示“有许多钱”,不过这个表达常被用于否定句中,可以理解为“又不是印钞机” “又不是王思聪”。
3. 猜一猜,记得牢
用阅读英文原版书积累词汇的好处是有语境,因此在阅读中学习词汇时一定不要只记某个单词,而是要记整个句子。这样你才更容易记得住,多年之后那个场景还会历历在目。
我们在阅读时,碰到生词不妨先用一秒的时间猜一猜,然后再去查词典,这样你会记得更牢。比如:
While Johnson and I mingled with customers, Penny manned the silk-screen machine and churned out Nike T-shirts.
你可能不认识这里的"man" "churn out",不过可以猜一猜:man 在这里是动词,可能是“看管(机器)”?"churn out" 可能是“制作”?1 秒钟即可完成猜想,猜不到也没关系,主要是你有“猜”的意识。
语言是特别灵活的,如果不根据语境理解,没有“猜”的意识,我们就无法解读一些好玩的、灵活的用法。比如,当作者讲到自己决定要结婚的时候,他写道:
We phoned my parents next. They sounded pleased, but my sister Jeanne had just gotten married and they were a bit weddinged out.
你可能不认识这里的 wedding out,不过可以根据上下文猜出:他的父母刚刚参加完他妹妹的婚礼,刚松了一口气又来了婚礼,有点吃不消啊。这个 wedding out 在字典上也查不到,不过我们可以推测它和 burned out, worn out 意思差不多。
4. 比一比,更地道
在阅读时要有意识的问自己:“如果是我的话,我会怎么说呢?” “诶,这句话作者是这样说的,不过除了这么说之外,还可以怎么说呢?”
比如读到这句:I wanted to leave a mark on the world. 我立刻想到乔布斯的那句经典:
读到 Though he’d been a hoops star at William Jewell College… 时,我会想:如果是我的话,我会用 basketball star,那我就学到了原来还可以用 hoops 替换 basketball。相应的以后我想说我是“篮球迷”时,我除了用 a basketball fan 外,还可以用“a hoops fan”。
5. 哪些词值得记?
在直播中,我多次强调“Don't bite off more than you can chew”。不要指望自己可以记住一本书中所有的生词、精彩表达,只记自己觉得最有用、最喜欢的即可。
有哪些词值得记呢?对我来说,我的选择标准是:是否能让我立刻产生联想,即我读到这句话或者看到这个表达,我会很兴奋地开始幻想我生活中的某个场景。
这些词的共同特点是形象、别扭(即我不会这么说,觉得别扭)、好玩、用得上。
比如:
Above all, she was learning that marrying a man with a start-up shoe company meant living on a shoestring budget.
这里的 shoe company 和 shoestring budget 玩了个双关的幽默:shoestring budget 在这里可以理解为“勒紧裤腰带过日子”。
In the eyes of Wallace and First National we’d been a land mine; to Nissho we were a potential gold mine.
land mine (雷区)和 gold mine(矿区)完美对应,形象、好玩。
这样的话可以直接背下来,毫不客气地占为己有。比如你想自黑或者吐槽一个人有很多“...症”时,就可以用这句:
He had an array of phobias ——heights, snakes, bugs, confined spaces——which could be off-putting to his bosses and colleagues.
再来看两个好玩的。“anal”在文中共出现了两次:
He was anal.
Articulate, dazzlingly anal about the tiniest details...
“anal”的意思是“过于注重细节”,可以理解为我们常说的“事儿逼”。
当 Phil Knight 和他的教练 Bowerman 决定合伙做生意时,Bowerman 提出它占 49% 股份,Phil Knight 占 51%,这样做的目的是:
He doesn’t want to be at loggerheads with you, ever.
看到 be at loggerheads with,我立刻想到 be at odds with,两个词的意思差不多。在这里我把 be at loggerheads with 理解为“撕逼”,你感受一下是不是挺恰当的?
有了这种联想的意识,词汇学习会变的灵活、好玩,也更容易内化成自己的。
6. 收集作者的高频词汇
我在阅读纸质书的时候,会对出现过不止一次的词、用法作标记,这样可以帮助我记住这个词。同时我们可以利用阅读工具(比如 iBooks,Kindle)来搜索你觉得眼熟的词,以便把作者的高频词变成自己的。
在 Shoe Dog 中 “strike” 出现了 15 次之多,常用搭配“strike...as”也出现了好几次,那我就知道这是一个高频的、值得好好查查的词,我也敢于把它用在口语和写作中。
hitch 在书中共出现了 4 次,不过意思并不相同:
Survived a yearlong hitch in the U.S. (hitch 表示“a period”,一段时期)
...when their hitch was up... (同上)
Just on hitch. (hitch 表示“a slight problem)
hitched his pants (hitch 表示“pull”
通过有意识的关注作者的高频词,我们可以在不同情境中真正掌握一个词。
最后想和大家说:
“为读书而读书”是胡适先生的一句话,意思是我们要为读懂某一本书,而大量阅读,这样才能读懂、开悟。别怕自己读不懂,别怕自己读了会忘,只要能有所疑、有所思有所悟就好。
唐君毅先生在《青年与学问》中说读书这事,说简单也简单,说难也难:
读书以成学者易,坐能言起能行以致用难。读书以致用易,读书而真能自己受用,真有读书之乐难。有读书之乐,易;变化气质,难。变化气质而有学者之书卷气,易;化学者之书卷气为圣贤之气,渐渐胸中无一字,难。
任何学问,远望皆如一丘一壑;近观则皆成泰山沧海。愿我们都能早日体会到读书之易,读书之乐,和读书之难。
11 月“现象级”英语社群中,我会领大家晨读葛传椝先生推荐的原版书 Goodbye, Mr Chips,一起读书顺便学英语,养成阅读和学习的好习惯,在行动中找到适合自己的方法。有兴趣的朋友可以扫下面的二维码了解我们的社群。
部分会员复盘:
你可能还想读: