读The Almanack of Naval Ravikant有感
前几天推荐了 The Almanack of Naval Ravikant,这几天我已经把它读完,很受启发,也有了一些践行和计划。我整理了几条阅读心得,也记录在这里分享给你。
1.
读一些个人成长类书籍时,我们很容易感觉「就这?」「这我也知道啊」「哎,不过是鸡汤而已」。这时候我们可以做这样一个实验:想一想你在某个领域某个方面做得还不错的事,如果你把这个技能方法传授给别人,你会怎么做呢?会不会觉得自己其实也没有什么特别的方法?有些东西没法教,得自己悟?
「Specific knowledge cannot be taught, but it can be learned.」谦虚是持续学习、随时随处学习的基本品质。很多时候不是「原来这么简单」,而是自己还没有足够的能力和阅历理解。
2.
想要成点什么事儿,最重要的是基础学习能力和常识。曾国藩说:治心治身,理不必太多,知不可太杂,切身日日用得着的不过一两句,所谓守约也。
“Foundations are super important. Basic arithmetic and numeracy are way more important in life than doing calculus. Similarly, being able to convey yourself simply using ordinary English words is far more important than being able to write poetry, having an extensive vocabulary, or speaking seven different foreign languages. Knowing how to be persuasive when speaking is far more important than being an expert digital marketer or click optimizer. Foundations are key. It’s much better to be at 9/10 or 10/10 on foundations than to try and get super deep into things.”
拿英语学习来说,大部分人不需要学到多深,「够用」就行。「够用」的前提是得「用」,用来交朋友、做生意、谈恋爱、获得更多乐趣。让学一门外语让每一天都更幸福有趣一点儿,这比什么证书分数更重要。
大部分英语学习者太过于追求「高级」,而忽略了基本功的训练,忘了为啥学英语。眼高手低久了就容易卡在学习平原,学习的乐趣也慢慢变成负担。
3.
Naval Ravikant 说:Escape competition through authenticity. Basically, when you’re competing with people, it’s because you’re copying them. It’s because you’re trying to do the same thing. But every human is different. Don’t copy.
放在英语教学和教育自媒体中看,这个建议非常有启发。大多数人做的就是在 copy——「哎呀这个我也能做呀,那我也来加入这个游戏挣点钱」「XX现在很火,我也要做」,这样想这样做没有什么不对,只是慢慢会把自己卷进去,无法创造 authenticity。
比如市面上有些《经济学人》赏析课程,内容无非就是帮读者查个单词,我不相信真正有阅读外刊赏析能力的人是通过这种方式学习。Authenticity 在教学领域中我想可以理解为「你教的方式是基于你的学习经验,而不是把迎合市场和学生放在第一位」。
拿学习英语单词来说,市面上有很多技巧和方法,比如歌词、词根、记忆曲线……我十分怀疑教这些的老师掌握了多少词汇、是不是用自己教的这些方法学单词的?不是说这些方法没有用,而是我们在教的时候够不够真诚。用自己都不会用、不那么相信的方法教别人,短期获得一些回报,长期来看得不偿失。
「Specific knowledge is found by pursuing your genuine curiosity and passion rather than whatever is hot right now.」做老师和内容创作者尤其要如此。
4.
Want to become a better write in 2-5 minutes? Absorb this: The Day You Became A Better Writer by Scott Adams.
关于写作,Naval 推荐了 Scott Adams 这篇短文,他说 “This one blog post right there will change your writing style forever if you put your ego down and absorb it properly.” 写作的本质是表达沟通,因此最重要的是写清楚、言之有物——A good argument in five sentences will sway more people than a brilliant argument in a hundred sentences. 为了照顾读者,尽量用主动语态和短句。
从日常英文实战角度看,这些简单粗暴的建议很好用。别怕自己只会写短句,只会小学生用词,总想着「高级表达」。先能用简单朴素的英文说清楚一件事,然后读多了写多了,有了更高的需求可以再赏析练习推敲用词、语态、奏等写作技巧。
5.
书中有这样一段话:But I don’t take his perspectives, maxims, and thoughts seriously because of the business stuff. There are lots of miserable “successful” people out there. Be careful about modeling those, as you will get all the bathwater with the baby.
在网上我碰到这样一段翻译:
「但由于商业方面的原因,我并没有认真对待他的观点、格言和想法。外面有很多悲惨的“成功人士”。做那些模型时要小心,因为你会得到所有的洗澡水和婴儿在一起。」
这是灾难级翻译,应该是来自 Google Translate。人工能翻译成这样也挺狠。
针对最后一句 as you will get all the bathwater with the baby,我在读书笔记中写了这样一段:
读到这样的地方首先要联系上下文看有没有线索,根据内容判断可能的意思,然后再通过词典和搜索找到靠谱的解释。我们可以从语境中判断:1)根据 be careful 和 as... 的逻辑,我们能知道这段话大概是说我们向一些大佬学习时,很有可能出问题;2)上下文中并没有出现和 bathwater,baby 相关的内容,我们可以判断这可能是来自某个习语说法或者文化梗。
有了这样的判断后,我们可以通过查词典和搜索查证。比如我在词典中搜 baby,然后在词典中搜 bathwater,就找到了相关习语:throw the baby out with the ˈbathwater:
更简单的方式是直接把这句话扔到 Google 搜索中,搜索结果中就出现了相关习语:
这样查完,回头再看这句 Be careful about modeling those, as you will get all the bathwater with the baby. 这里的 get all the bathwater with the baby 就可以理解为「好的坏的,照单全收」「取其精华,也取其糟粕」。
关于这句话写了这么长,是想提醒大家:我们不是需要词汇文化储备巨大才能读懂英文。多遇多查,见多了就能更快地找到答案、更容易记住和使用,仅此而已。这样一个简单的方法背后是观察、理解和解决问题的习惯,希望对你也有所启发。
以上就是我读 The Almanack of Naval Ravikant 几点心得。
其实受到的启发和收获远远不止如此,写这样一份读书笔记是想提醒大家:
能从一本英文书中了解一些信息、想法,学点儿英语,把阅读的内容和自己联系起来,这就足够了。试试把自己学到的内容也用文字或者其它方式分享给更多的人,这样就能以教为学检验自己的理解程度,同时也让阅读这件事多了份乐趣和动力
猜你还想读: