不爱裙装爱裤装 《冰雪奇缘2》艾莎新造型“顺应时代潮流”
《冰雪奇缘2》即将上映,影片中的大女主艾莎与安娜即将展开一段未知的旅程。然而,和第一部影片有很大不同的是,这次她们不再只穿裙子,而是穿上裤装,这也被视为迪士尼公司“顺应时代潮流”的做法。
在即将上映的《冰雪奇缘2》中,迪斯尼最受欢迎的角色艾莎(伊迪娜·门泽尔配音)和安娜(克里斯汀·贝尔配音)将再次与观众见面,克里斯托弗(乔纳森·格罗夫配音)、奥拉夫(乔什·盖德配音)和驯鹿斯文也将悉数回归。
Frozen 2 will see the return of Disney’s beloved characters Elsa (voiced by Idina Menzel) and Anna (Kristen Bell) along with the rest of the gang, Kristoff (Jonathan Groff), Olaf (Josh Gad) and Sven the reindeer.
这一次,阿伦黛尔王国的女王和她的妹妹将肩负拯救王国的使命,影片的基调变得阴暗。与第一部电影相比,一个巨大的变化是两位女主角的着装。
This time around, the Queen of Arendelle and her sister will be on a mission to save the kingdom as the tone looks set to get darker. One big change since the first movie is the outfits the leading women are wearing.
从《冰雪奇缘2》的预告片和片花可以看出,艾莎和安娜除了穿长裙以外,还身穿紧身裤,让观众耳目一新。
Frozen 2 trailers and teasers show Elsa and Anna breaking down barriers by wearing leggings, not just gowns.
trailer [ˈtreɪlə(r)]:n. 预告片
虽然这不是迪士尼公主第一次穿裤子,但除了传统的女性服装外,很少看到她们穿别的衣服。
While it’s not the first time Disney princesses have worn trousers, it is rare to see them in anything other than traditionally feminine attire.
导演詹妮弗·李对于让艾莎和安娜打破传统着装形式的决定解释说,向实用服装的转变代表了当代人们的想法。
Director Jennifer Lee has explained the decision to have Elsa and Anna branching out, saying the move towards practical clothing represented contemporary attitudes.
她在接受《洛杉矶时报》采访时说:“每个角色都在某种程度上代表了电影的制作年代,以及影片想表达的内容。”
“Everyone sort of represents when the film was made and that the film’s trying to show,” she told the LA Times.
“我为两位女主角感到骄傲,她们肩负着整个王国的重担,所以她们要穿适应这个场景的衣服。穿你想穿的,我喜欢这样的想法”,她补充道。
“These two women I’m proud of, they are carrying the weight of the kingdom on their shoulders, so they’re going to wear what’s right for that. And I love that you can wear anything,” she added.
在过去,迪士尼动画中的花木兰曾穿上裤装女扮男装成士兵,《阿拉丁》中的茉莉公主也曾身着哈伦裤。
In the past, Mulan wore trousers during her time disguised as a male soldier and Jasmine wore harem pants in Aladdin.
然而,在第一部《冰雪奇缘》中,尽管主题前卫,艾莎和安娜仍然严守迪士尼传统,身穿长裙。
In the first Frozen, however, despite its progressive themes, Elsa and Anna remained firmly in the lane of dress-clad Disney.
从两位女主角在续集中将面临的行动来看,舒适的着装似乎是一个明智的选择。
It seems, with all the action the pair are to face in the sequel, comfortable attire is a sensible choice.
与此同时,在第一部《冰雪奇缘》中,艾莎接受了自己的魔力并发生转变,认同了自己的身份,她将在续集中进一步成长。
Meanwhile, after she embraced her magical powers and transformed in Frozen, coming to terms with her identity, Elsa is set for further development in the new movie.
预告片显示,这位阿伦黛尔王国的女王将标志性的鱼尾辫换成了宽松的发型。
Footage from the trailers shows the Queen of Arendelle ditching her signature fishtail plait for a loose style.
两人现代化的着装也反映出迪士尼的发展趋势。在百老汇舞台剧中,迪士尼也让艾莎穿上了裤子,最近又推出了新的改良版“牧羊女宝贝”,不再受《玩具总动员4》中硬衬裙的拖累。
Their modernized outfits are part of a growing trend for Disney, which has also dressed Elsa in pants on Broadway and recently debuted a new and improved Bo Peep, no longer encumbered by a stiff crinoline skirt, in Toy Story 4.
encumber [ɪnˈkʌmbə(r)]:vt.阻塞;妨害;拖累
《冰雪奇缘2》将于11月22日在北美上映。
Frozen 2 skates into theaters Nov. 22.
来源:中国日报网英语点津 编辑:许雅宁
传播中国,影响世界
欢迎关注中国日报网微信公众号