查看原文
其他

世界精神卫生日:超半数英国员工最担心就业问题

每年的10月10日是世界精神卫生日。根据英国的一项最新调查,在全球新冠疫情期间,超过半数受访者表示,对找工作的担忧对他们的心理健康影响最大。有四成员工表示,他们的心理健康状况比一年前更糟。

A woman walks past an employment agency "ExtraStaff" in North London, amid the spread of the coronavirus disease (COVID-19), in London, Britain June 16, 2020. [Photo/Agencies]


在全球新冠疫情期间,作为一名员工的压力和责任会让人倍感紧张,特别是在工作模式发生变化和有被解聘的风险的情况下。
The pressure and responsibility of being an employee during a global pandemic can put a lot of stress on people, especially with the changes in work patterns and the risk of losing a job.

CV-Library的一项调查显示,57.3%的英国员工表示,担心找不到工作对他们的心理健康影响最大。这一比例之大令人震惊。
A staggering 57.3% of UK workers said that worrying about not being able to find a job has had the biggest impact on their mental health, according to a study by CV-Library.

该调查还显示,43.7%的职场人士认为他们的工作和生活平衡比一年前更差,其中61%的人表示在家工作是主要原因。
The study also shows that 43.7% of professionals feel their work-life balance is worse than a year ago with a further 61% stating working from home as the main reason for this.

数据还显示,在25岁到34岁之间的员工中,有50%的人最容易将远程办公归为主要原因。排在之后的是35岁到54岁之间的员工(40%)和55岁到64岁之间的员工(39.6%)。
In addition, the data shows that 50% of employees aged 25-34 are the most likely to blame remote working, followed by 35-54 (40%) and 55-64 (39.6%).

近四分之三(72.9%)的受访者表示,他们会寻找一份新工作,以确保更好的工作和生活平衡。
Nearly three-quarters (72.9%) of the individuals surveyed said that they would look for a new job in order to secure a better work-life balance.

50.2%的受访者表示,他们自新冠疫情以来经历过财务困难。然而,有四成员工(42.9%)表示,他们的心理健康状况比一年前更糟。
Of the respondents, 50.2% said that they had experienced financial difficulties, since the onset of COVID-19. While, four in 10 or 42.9% of employees said their mental health is worse than it was a year ago.

该调查还显示,女员工比男员工的心理健康状况更糟糕,女性员工和男性员工心理健康状况比一年前更糟的比例分别为46.9%和39.9%。
CV-Library’s research also revealed that female workers appear to be  suffering more than their male counterparts, 46.9% and 39.9% respectively.

与此同时,36.3%的受访者表示,担心亲友的健康和幸福导致他们的心理健康状况不佳。
Meanwhile, 36.3% of those surveyed said that worrying about the health and wellbeing of friends and/or family members has caused them to experience poor mental health.

此外,26%的受访者表示最担心新冠病毒的传播。
Additionally, 26% named worrying about the spread of coronavirus as their biggest concern.

有趣的是,除了35岁到44岁的员工(54.5%)认为经济困难对他们心理健康的影响最大之外,这些担忧在所有性别和年龄组中都是一样的。
Interestingly, these worries remain the same across all genders and age groups with the exception of workers aged 35-44, who felt that experiencing financial difficulties (54.5%) had the biggest impact on their mental health.

英国就业委员会在10月10日世界精神卫生日之前调查了1300名职场人士,以确定新冠疫情如何影响劳动力的健康水平。
The job board surveyed 1,300 professionals in an effort to ascertain how COVID-19 has impacted the wellbeing of the nation’s workforce, ahead of World Mental Health Day on 10 October.

CV-Library的创始人兼首席执行官李·比金斯说:“过去7个月充满了很大的不确定性,所以可以理解这么多职场人士感到自己的心理健康受到了影响。此外,英国职员最担心的问题之一是如何找到一份新工作,这是可以理解的,因为许多人被解雇了,就业机会一直很稀缺。”
Founder and CEO of CV-Library, Lee Biggins, said: “The last seven months has been filled with a great amount of uncertainty and it’s understandable that so many professionals feel their mental health is suffering. What’s more, it’s understandable that worrying about finding a new job is one of the biggest concerns for UK workers, as many individuals have been made redundant and employment opportunities have been scarce.
redundant [rɪˈdʌndənt]:adj.被解雇的,失业的
 
“在这样的挑战时期感到焦虑是很自然的。尽管英国就业市场可能需要一段时间才能完全恢复,但重要的是要记住,情况已经在改善。事实上,随着时间的推移,我们每周都会看到网站上增加了更多的招聘信息。”
“It’s only natural to feel anxious during such challenging times. And, while the UK job market may take some time to fully recover, it’s important to remember that the situation is already improving. In fact, as time goes on, we’re seeing more job postings being added to our site every week.

“政府再次建议大家尽可能在家工作。虽然这对一些人来说可能是好消息,但那些努力找到健康的工作和生活平衡的人将会在接下来的几个月感到担忧。如果你有这种感觉,不要惊慌。”
“The government has once again recommended that professionals should work from home where possible. While this may be good news for some, those who struggle to find a healthy work-life balance will be dreading the next few months. If you feel this way – don't panic.

“首先要确定一个清晰的工作模式,有明确的午休时间。这将使你停下工作而不感到内疚。如果可能的话,尽量把工作和家庭生活分隔开。不管你是在不同的房间工作,还是在晚上把工作笔记本电脑和文件放在看不见的地方,把它们分开是关键。”
“Start by identifying a clear working pattern with a well-defined break for lunch. This will force you to step away from work without feeling guilty. If possible, try to keep your work physically separate from your home life. Whether you do this by working in a different room, or by keeping your work laptop and documents out of sight in the evening, getting some separation is key.”


来源:中国日报网英语点津  编辑:许雅宁

推荐阅读



传播中国,影响世界

欢迎关注中国日报网微信公众号

觉得不错,请点个在看!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存