查看原文
其他

学英语|“纸包不住火”怎么翻译?

“纸包不住火”是一句俗语,比喻事实是掩盖不了的。这个表达的本意指火可以把纸燃烧,所以不可能把它包住。比喻事实是掩盖不了的。也形容某种形势不可阻挡。英语中可以用truth will come to light sooner or later;sooner or later, truth will out或者the facts will emerge sooner or later表示。

Photo/Unsplash


例句:

为了省那么点钱去钻法律的空子实在不值得,因为最终都会被发现的。
It's just not worth circumventing the law to save a little bit of money on your taxes, because the truth will out in the end.



来源:中国日报网英语点津   编辑:马文英

推荐阅读



传播中国,影响世界

欢迎关注中国日报网微信公众号

觉得不错,请点个在看!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存