查看原文
其他

双语早读 | 波音公司超3万员工宣布罢工!

当地时间9月12日,美国波音公司在西雅图和波特兰地区的组装工厂约3.3万名工人经投票决定罢工,以表达对波音公司此前与其最大工会“机械工人和航天工人国际联合会(IAM)”达成一项最新劳资协议的不满。96%的员工拒绝了该协议并赞成罢工,罢工定于美国太平洋时间13日0时正式开始。

据悉,这两地组装工厂主要涉及的机型为波音737 MAX、波音767和波音777。

Boeing's (BA.N) US West Coast factory workers walked off the job early on Friday after overwhelmingly rejecting a contract deal, halting production of the planemaker's strongest-selling jet as it wrestles with severe output delays and heavy debt.

Roughly 30,000 International Association of Machinists and Aerospace Workers (IAM) members who produce Boeing's 737 MAX and other jets in the Seattle and Portland areas voted on their first full contract in 16 years, with 96% rejecting it and favoring a strike in a two-part ballot.

日益严重的罢工危机重创波音公司股票,引发了管理层动荡。13日,波音盘前下跌3.4%。

The mounting crises battered Boeing's stock and sparked a leadership upheaval. Boeing shares fell 3.4% in US pre-market trading on Friday.

波音准备重返谈判桌
波音公司12日晚些时候表示,投票发出了一个明确的信号,即其与IAM领导层达成的初步协议不被员工认可。波音仍致力于重新调整与员工和工会的关系,并准备回到谈判桌前达成新协议。

Boeing said late on Thursday the vote sent a clear message that the tentative deal it reached with IAM leadership was not acceptable to members.

 "We remain committed to resetting our relationship with our employees and the union, and we are ready to get back to the table to reach a new agreement," the planemaker said.

波音面临多重挑战
路透社称,罢工给波音公司带来了多重挑战。该公司将需要决定如何在谈判桌上做出回应。上一次波音员工罢工发生在2008年,导致工厂停摆52天,给公司带来了每天近1亿美元的收入损失。

A strike presents Boeing with multiple challenges: it will need to decide how to respond at the bargaining table, after saying it had offered everything it could.

The Boeing workers' last strike in 2008 shuttered plants for 52 days and hit revenue by an estimated $100 million per day.

【单词本】

strike 罢工

batter 殴打,痛击,重创

tentative 试探(性)的,暂时的


来源:中国日报网英语点津
编辑:董静
审核:富文佳 韩丰 


推荐阅读

双语早读 | 别再忍了!医生提醒:憋喷嚏可能导致身体损伤!

双语早读|中年跳槽几个致命错误,千万别踩雷!

双语早读|儿童禁用!澳大利亚将试行这一新规

【招聘】中国日报网2024年面向社会公开招聘


觉得不错,请点个在看!
继续滑动看下一个
中国日报网
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存