查看原文
其他

参加策马翻译嘉年华的童鞋都学到了啥?

3月30日

伴着笑语欢声

策马(广州)第二届翻译嘉年华圆满落幕!

这一天,广州策马新老粉丝和英文爱好者齐聚一堂,听牛人讲翻译,和老师学翻译,一起共享美好时刻。


接下来让我们一起来看精彩内容回顾吧!

13:00 - 13:30

Juniper

如何练就一口悦耳的英音

本次活动一开场,来自广东外语外贸大学会议口译专业的Juniper学姐就为我们展示她那动人的英音,Juniper学姐带动了全场的同学一起模仿英音特色发音,最后一篇段落朗诵更是让不少同学情不自禁地wow起来。


Juniper学姐为想学习英音的同学推荐一门节目,名为Get rid of your accent,该节目也为英国演员所用,以达到演艺行业的口音标准化。


最后,Juniper学姐强调了:“在刻意学习任何一种口音前,我们都要记得谈话内容才是最重要的。


13:45 - 15:15

Angela老师

CATTI有多难?阅卷人来告诉你

Angela老师作为CATTI口译考试阅卷组成员,同时也是

APEC 峰会官方同传译员策马全球翻译中心联合国翻译组特聘译员,在这天为我们讲述CATTI阅卷二三事。Angela老师为大家透露CATTI口译考试考察的内容、阅卷人希望听到学生表达的内容里到底囊括哪些要点、以及为此我们该如何去练习。


在表达方面,发音准确、语调自然、语速适中、口齿清楚都是很重要的,也是一个最基本的考察。再者,中英文的功底在译语是否清晰、流畅、达意方面上可以说是暴露无遗的。同时,要是能做到灵活应对与收放自如,那么是绝对的加分项。


15:30 - 17:30

詹成教授

外事口译的理念、原则和实践

这次我们有机会现场请来了詹成教授,目前供职于中山大学外国语学院的詹成教授在此之前于广外任职近20年,是中华人民共和国人社部认证同声传译员和国际翻译工作者联合会(FIT)认证口笔译工作者,也是华南地区唯一的国际会议口译员协会(AIIC)会员

※小科普:国际会议口译员协会(AIIC)是会议口译职业唯一的全球性专业协会,其身份被广泛认为是对会议口译员的最高专业认定。


詹成教授结合其多年从事外事口译工作的经历与丰富经验畅谈口译的性质与口译的主要内容。结合许多案例进行分析,见解深入独到,语言风趣幽默,现场气氛十分热烈。


詹成教授首先向大家介绍了外事翻译日益重要的作用。随着国家各项事业的发展,外事活动越来越多,达到的级别也多样化。外事工作是一项跨语言,跨文化与跨国界的活动,要注意不同的场合,面对的人物与情势。詹成教授得出口译的性质与根本----only connect(沟通交际)。


詹成教授还强调了心理素质稳定是口译工作者必备的素质。要有良好的智商与情商。在平时的训练中要认真准备,严格要求,做好小事;在正式工作场合要调整心态,轻松对待。


詹成教授把其总结为:举轻若重 举重若轻。翻译工作的改进永无止境,要做有心人,有兴趣地吸取各方面的知识,丰富自己,每天多积累一点点。


茶歇内容

学员和老师的积极交流



从迷人英音开始到与CATTI考试亲密接触最后以外事口译点点滴滴结束,我们尽最大努力在有限的时间里给予更多的干货,也确保了各位到场的同学都能有所收获。


活动过程大家都很认真并且跟老师积极沟通,相信各位心里都有一颗翻译的种子,心是一块田,种什么得什么🎊假以时日并以努力浇灌,相信终有一天能开出烂漫的花❀

错过嘉年华活动的小伙伴也无需气馁

4月17日的精彩活动可供大家参加噢~

想要报名的同学请扫图中二维码




近期开课:


周中、周末、晚间班

只要你有空,我们都开班!


4月周末口译班即将开课,

联系我们即可有机会获取免费试听资格!



请扫以下任意二维码咨询详情:

往期内容

1

干货丨北约成立70周年仪式美国国务卿致辞

2

活动预约丨英国威斯敏斯特大学招生官莅临广州策马!

3

李长栓丨一颗匠心一长衫,一世信仰译为伴

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存