查看原文
其他

同传1秒钟内必须完成的7件事

同声传译,简称同传simultaneous interpretation,又称同声翻译、同步口译。同声传译作为一种翻译方式,其最大特点在于效率高,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒,因此可以保证讲话者作连贯发言,而不会影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。因此,“同传”成为当今世界普遍流行的翻译方式,目前,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译。同声传译具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议。


学习同传,知识和技巧是必备基础。但学会知识和技巧不等于能做同传,后期还需要反复练习,熟能生巧。然而,比较残酷的现实就是:意愿是有,就缺硬件。十多万的同传教室毕竟不可能像自习室那样想进就进,良好的学习环境和学习伴侣也并非唾手可得。


深谙民心的小马君来帮你解决这些问题,“天时、地利、人和”我们都给你:温馨的学习环境,最新的同传素材,专业的师资指导,优秀的学员同场竞技。


这一切,尽在:

《同传1秒钟你必须完成的7件事!》


彭治平博士

为你揭开同传神秘面纱



讲师简介

  彭治平博士   

著名翻译教育家,前美国国务院签约译员,美国蒙特雷国际研究学院中英会议翻译硕士,中国高等院校翻译专业师资培训认证获得者,美国加州大学TESOL(国际英语教师资格证)持有者,美国德克萨斯大学环境科学硕士和博士,前美国环境科学健康安全学会董事会董事。


活动时间

5月25日(周六)14:00—15:30


活动费用

线上讲座:19.9元/人


近期开课:


5月周末口译班已经启程!

CATTI考试前的最后冲刺

联系我们即可有机会获取免费试听资格



近期活动


暑假班提前报名即可享受以下福利:



请扫以下任意二维码咨询详情:

往期内容

1

干货丨翻译人常用的国外百科网站推荐

2

策马口译名师再引强援!引领口译培训圈人才大战!

3

2019年策马暑假口译集训,招生启动!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存