查看原文
其他

策马口译名师再引强援!引领口译培训圈人才大战!




策马口译名师再引强援!

引领口译培训圈人才大战!


2019年5月16日,著名翻译教育家,前美国国务院签约译员,美国蒙特雷国际研究学院中英会议翻译硕士,中国高等院校翻译专业师资培训认证获得者,美国加州大学TESOL(国际英语教师资格证)持有者,美国德克萨斯大学环境科学硕士和博士,前美国环境科学健康安全学会董事会董事——彭治平先生正式确认加盟策马翻译(集团),作为独家译训师执教交替传译、同声传译课程。消息传开,刷爆了整个口译圈!


彭治平博士表示:“之前对策马就有相当的了解,很高兴如今正式加入这一声誉卓著的翻译人才摇篮,我非常享受在策马遍布全国9个城市(北京、上海、广州、深圳、南京、成都、长沙、杭州、武汉)的翻译培训中心传授口译理念和技法的状态和感觉,我将毫无保留地与全国怀抱翻译梦想和强国梦想的年轻学子分享在多年实战中所总结的心得体会。”


▲彭治平博士在博鳌亚洲论坛为美国前国务卿鲍威尔担任同传


▲彭治平博士在哈佛上海中心为澳大利亚前总理陆克文担任同传


彭治平博士拥有资深会议口译及翻译培训经验,长期活跃于中美之间,曾为比尔·克林顿(前美国总统)、拉法兰(前法国总理)、戈登·布朗(前英国首相)、托尼·布莱尔(前英国首相)、陆克文(前澳大利亚总理)、安东尼·斯卡利亚(前美国最高法院大法官)、鲍威尔(前美国国务卿)、保罗·沃尔克(前美联储主席)、比尔·盖茨(微软公司创始人兼主席)、周小川(前中国人民银行行长)、龙永图(中国入世谈判首席代表)、任正非(华为创始人兼首席执行官)、柳传志(联想总裁兼董事局主席)和雷军(小米科技创始人兼董事长)等担任同传及交传翻译。


他曾为联合国环境规划署、博鳌亚洲论坛、上海世博主题论坛、国务院信息办、国务院发展研究中心、英国驻华总领事馆、英国文教处、加拿大驻华总领事馆、荷兰驻华总领事馆等担任同传翻译;他也曾在思科、IBM、微软、汇丰、施乐、强生、麦肯锡、卡地亚、中国联通、中国电信、中国移动、中石油、中石化、阿里巴巴、《经济学人》、《时代周刊》、哈佛大学(工商管理学院、公共卫生学院、法学院、肯尼迪政治学院、教育学院、文艺复兴学院和医学院)、麻省理工学院、斯坦福大学、复旦大学、同济大学等众多世界知名公司、杂志及学府担任同声传译。


彭治平博士以其学识渊博、授课幽默, 深受学生欢迎。他持有美国加州大学TESOL(国际英语教师资格证书), 曾应多所“985院校”之邀开设同声翻译讲座;也曾担任中国国家安全局、上海海事法院、美国通用汽车,国际纸业、美国LAW环保工程咨询公司的中英翻译培训老师;并为复旦大学、同济大学、上海财经大学等校的英语演讲比赛担任评委。


从陆续引入多达8位国际会议口译员协会(AIIC)会员升级口译师资队伍,到力邀英国巴斯大学政治、语言与国际研究系中文翻译部主任、口笔译项目博士生导师Yukteshwar Kumar等国际著名翻译学府的名家赴华讲学,策马翻译(集团)引爆了国内口译培训圈的“人才大战”,余波至今未平。


早在2012年左右,策马就已整合了六任中国外交部翻译室(现为外交部翻译司)主任,参与策马的课堂教学,令业界瞩目;自2016年起,策马All in启动国际化发展战略,通过成为联合国官方翻译服务供应商、联合国全球契约组织成员以及向联合国系统派出14批同声传译实习生,并达成与联合国训练研究所、英国剑桥大学、英国埃塞克斯大学、英国威斯敏斯特大学、美国纽约大学、英国皇家特许语言家学会(成为其高级翻译文凭考试的在华考点)的深度合作,大大提升了国际化品位和内涵。


为稳步壮大人才队伍,近年来,策马先后通过“大师工程”等形式广发“英雄帖”,盛邀海内外译界名宿加盟。策马官方微信公众号显示,策马遍布全国的翻译培训中心曾21次全/兼职引进联合国、欧盟、国际会议口译员协会(AIIC)以及国际著名翻译院校(如英国巴斯大学、美国蒙特雷国际研究院高级翻译学院)专家,包括英国外交部首席中文译员林超伦,联合国国际海事组织全职同传、国际会议口译员协会(AIIC)会员、欧盟委员会/欧洲议会认证一级译员张光波,国际会议口译员协会(AIIC)会员、欧盟委员会/欧洲议会认证一级译员Lori Chen,国际会议口译员协会(AIIC)会员、联合国/欧盟特聘资深译员、前美国蒙特雷国际研究院高级翻译学院口笔译项目负责人DanielGlon,国际会议口译员协会(AIIC)会员、欧盟委员会/欧洲议会认证一级译员、英国皇家特许语言家学会会士马骋,联合国赴华项目负责人、前联合国中文组组长何勇,前美国国务院签约译员彭治平,英国纽卡斯尔大学会议口译硕士课程客座讲师蔡骅强等。


“大咖”的频频加盟,策马人才引进计划的持续发力,同时指向了策马于2019年5月即将开启的又一项雄心壮志——联合国会议口译证书班(简称:联合国CI)。该项目为非脱产2年制,重点参考了蒙特雷国际研究院高级翻译学院和上海外国语大学高级翻译学院会议口译专业的先进模式,由策马翻译(集团)与联合国训练研究所合作推出。联合国训练研究所是联合国大会直属的事务执行机构,主要承担联合国系统中的训练和研究两项职能。该机构对从事多边和双边活动的外交和外语人才进行训练,并对与联合国职能、目标有关的问题进行专题研究。现任的联合国训练研究所所长由联合国助理秘书长Nikhil Seth先生兼任。


如果说羽毛是孔雀光鲜亮丽的资本,那么对于会议口译培训机构而言,“AIIC”、“联合国”、“欧盟”、“蒙特雷”等头衔,无疑会成为各大机构争创一流的添色羽翼。从近年来加入策马“梦之队”阵容的人才结构看,清一色都是国际范儿。作为我国翻译培训界众望所归的黄埔军校,策马的翻译培训事业已进入“引进名师-口碑炸裂-续引名师”的良性循环通道,将愈加热衷于全球人才引进,甚至不惜重金揽才。翻译培训界的人才大战是否有望提前终结硝烟弥漫?


花落谁家?似乎已有答案。


人物简介

  彭治平博士   


著名翻译教育家,前美国国务院签约译员,美国蒙特雷国际研究学院中英会议翻译硕士,中国高等院校翻译专业师资培训认证获得者,美国加州大学TESOL(国际英语教师资格证)持有者,美国德克萨斯大学环境科学硕士和博士,前美国环境科学健康安全学会董事会董事。


课程开设
 


【6月周末同传班(上海)





【7月暑假同传集训班(广州)



 

8月暑假同传集训班(上海)】





【8月暑假同传集训班(北京)】 



嘉宾讲座

 • end • 

往期内容

 1

首相,总理还是总统?西方政治体制知多少

 2

 讲座预约 | 如何获得巴斯和蒙特雷等翻硕名校面试官的青睐?

 3

2019年策马暑假口译集训火热招生中!

【近期开课】


5月周末口译班即将启程!

CATTI考试前的最后冲刺

联系我们即可有机会获取免费试听资格! 



更多活动:


联系我们(广州)

Jenny

Steve


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存