查看原文
其他

关于开展策马翻译中英同声传译测试的通知

更多资讯尽在👉 广州策马翻译 2022-10-02


 重要通知


关于开展策马翻译

 中英同声传译测试的通知 

Grouphorse Translations


 各位译员:

为规范相应合作机制,遴选出适应策马翻译业务发展的口译人才,策马翻译决定开展中英同声传译测试,现将有关事项通知如下:


一、测试目的

规范并完善合作译员信息,动态掌握译员的口译技能和水平。

为有意与策马进行口译合作的译员创造条件。


二、测试时间

测试将于2021年3月7日20:00准时开始,答题总时长13分钟。请于20:00准时进入测试页面,点击开始测试。

 请注意,策马翻译口译测试正式版(中英同声传译)小程序已设置开放和关闭时间。测试页面将于规定时间(北京时间2021年3月7日20:00)准时开放,在规定时间前无法进入测试页面,过晚进入测试页面将可能导致测试结果失效,请务必准点参与。


三、测试内容

通用类型的英译中和中译英同声传译各一段,每段时长5分钟左右。

 口译测试在微信小程序内进行,答题人在指定时间内,有且仅有一次测试机会。

请准备好智能手机和带麦克风功能的耳机,在良好的网络环境下参加测试。

本次口译测试仅测同声传译,暂不测交替传译。


四、测试步骤

 步骤一:

在微信中长按识别二维码,关注“策马全球翻译中心”公众号。

 步骤二:

点击菜单栏处的“加入策马”,再点击“口译员信息表”,准确填写并提交《策马口译员信息表》或通过链接直接进入《策马口译员信息表》(因需要上传附件,建议用电脑填表,请复制链接到浏览器后进入):

http://fo8tlcpikauub0zk.mikecrm.com/WAgwVAf


 步骤三:

点击菜单栏处的“口译测试”,进入策马翻译集团小程序,再点击“策马翻译口译测试体验版”。该体验版包含同传测试和交传测试,供译员提前熟悉口译测试操作流程,正式测试时,只测同传。

 步骤四:

于2021年3月7日20:00 准时参与“策马翻译口译测试正式版(中英同声传译)”




五、小程序图文使用指南

注:此处图文说明以体验版为例,正式版答题时间与体验版不同

 ❶ 

仔细阅读测试须知,阅读完毕后,点击页面下方“去答题”,在弹出窗口中选择“立即答题”,测试即开始

 ❷ 

请用文字在第一题处填写个人基本信息。完成后点击“下一题”。 请注意页面右上方倒计时提醒,注意把握答题时间,时间一到系统将自动强制提交答卷。时间有限,建议连贯答题,避免多余动作或操作。

 ❸ 

从第2题起,均需语音作答。点击“箭头”按钮播放原声音频,点击“语音”按钮,再点击弹出的麦克风图标(如图),即可在播放原声音频时同步录制答题语音、开始同传。

点击“方块”按钮结束语音录制,在“附件”处将出现蓝色长框,代表答题录制成功,点击“下一题”。

 ❹ 

答题完成后,在最后一题下方点击“完成”,进入提交页面,请务必在右上角倒计时截止前点击“提交答题”,并在弹出窗口中点击“确认提交”,完成测试。


 注:

考虑到点击播放原声音频和点击录制的操作会分散译员部分注意力,一定程度上影响刚开始部分的发挥,策马在内部评测时不会将原声音频前10秒对应的同传内容纳入评测范围。

点击右侧垃圾桶图标后,没有二次确认,录音随即删除,请小心操作,避免误删录音。

请避免反复播放录音以提前了解试题,这类操作会导致您答题时间不足。


预祝您测试顺利!

如有任何疑问,请在下方留言。


六、常见问题

Q:填写《策马口译员信息表》和参加口译测试之间是什么关系?

A:两者均为策马增进对您了解的渠道,参加口译测试前必须完整填写《信息表》,否则测试无效。

Q:口译测试多久安排一次?我这次因故无法参与,但希望未来还有参与的机会。

A:本次测试时间请见上文。我们未来会根据业务需要安排新一轮测试。请关注策马全球翻译中心公众号,留意通知。由于目前暂无法确定未来再安排测试的时间,请有意尽快跟策马建立合作的译员参与这次测试。

Q:如果我感觉自己发挥不理想,还可以参加未来的口译测试吗?

A:欢迎参加。

Q:填写《策马口译员信息表》之后,需要多久更新一次呢?

A:如果您需要更新信息,只需重新填写并提交表格。请注意,每位译员一年之内最多更新两次信息,超过该次数则视为无效更新。

Q:参加口译测试后会公布结果吗?

A:目前不会公布结果,测试情况仅供策马了解您的口译水平,以便未来匹配合适的项目。

Q:因故导致测试失败,是否有补测机会?

A:没有补测机会,请提前熟悉测试系统,开始答题前仔细阅读操作说明。

Q:本次测试时间不合适,是否可以择日再测?

A:本次测试时间请见上文,不安排补测。策马会根据业务需要安排下轮测试。如时间冲突无法参加此次测试,请关注策马全球翻译中心公众号发布的通知。

Q:同传测试的答题音频可以分开几段提交吗?

A:不可以,一段测试音频对应一段完整的答题音频,请勿分开多段提交。

Q:参加口译测试后,就可以跟策马合作吗?

A:填写《信息表》和参加口译测试有助于大大增进策马对您的了解,可以提高策马与您合作的概率,但并不意味着策马一定与您建立合作关系。

Q:我填了表并参加了测试后,如果策马内部评测认为我水平不错,会如何跟我建立合作?

A:策马会考虑将您加入口译派单群,并不时在群内发布口译项目,建议您在仔细阅读群规后根据自身情况响应策马发布的口译项目。


- end -

【扩展阅读】


【远程同传】策马翻译圆满完成

2020哈佛中国教育论坛远程同声传译服务


策马翻译圆满完成2020剑桥中国教育论坛同声传译服务
高精度远程同传+实时字幕!策马翻译助力麻省理工学院中国创新与创业论坛

策马翻译圆满

完成金砖国家工商理事会2020年度会议同声传译服务















策马翻译三月

线上精彩讲座等你来!



扫描二维码

添加策马老师报名





广州策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训

高端会议 | 游学留学

▲向上滑动


   微博 | @广州策马翻译

   邮箱 | guangzhou@grouphorse.com 

   电话 | 020-22123081

   地址 | 广州市天河区华夏路49号

             津滨腾越大厦南塔12楼1203


扫一扫

立即关注


点分享

点收藏

点点赞

点在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存