粤语中,“腿”是“腿”吗? 7种常见错误,你说错了几个?
如果说到四肢,想必大家都会想起双手和双腿,但是在粤语口语里,却没有“腿”的说法,取而代之的是“脚(goek3)”,那么究竟广东人的“腿”都去哪了呢?
其实,从某种意义上来说,粤语口语“脚”就囊括了“腿”和“脚”两个概念。常用的包含“脚”的词语如下:
01
脚瓜
goek3 gwaa1
释义:腿肚子,即小腿。
例句:踢波嗰阵,脚瓜损咗都唔知。
翻译:踢球的时候,腿肚子流血也没察觉。
02
脚骨力
goek3 gwat1 lik6
释义:腿脚劲儿,指走动的能力。
例句:廿分钟路程以斜路为主,上落少啲脚骨力都唔得。
翻译:而是分钟路程以斜路为主,走上走下少一点腿脚劲儿都不行。
03
脚程
goek3 cing4
释义:指走路的距离。
例句:五分钟脚程就到地铁站。
翻译:走五分钟就到地铁站了。
04
脚头好
goek3 tau4 hou2
释义:走运。
例句:佢脚头好带旺咗我。
翻译:他运气好,帮助我事业发展。
05
脚软
goek3 jyun5
释义:腿软。
例句:行咗几步突然脚软要坐低唞吓。
翻译:走了几步突然腿软要坐下来休息。
06
脚踭
goek3 zaang1
释义:脚后跟。
例句:我畀人踢到只脚踭好痛。
翻译:我被人踢得脚后跟很疼。
07
脚板底
goek3 baan2 dai2
释义:脚底。
例句:忽然间觉得脚板底好痕。
翻译:突然觉得脚底很痒。
综上,“脚瓜、脚骨力、脚程、脚软”这几个词指的部分其实都是“腿(整体概念)”,故“腿”和“脚(脚丫子)”在粤语口语里都可以统称为“脚”。另有“猪蹄”,粤语称“猪脚”。那么,可能有同学会问,如果要表示“大腿”的意思,应该如何表述呢?此时,粤语应该说成“大髀”,又如“鸡腿”说成“鸡髀”。“髀”’读作bì,是指股部,即大腿;是古文中的词汇。如:髀肉(大腿上的肉);髀髋(大腿和臀部);髀骨,大腿骨。
所以,如果有人说ta“脚痛”的话,可能真的要多问一句,到底是“大髀(大腿)”呢,“脚趾”呢,“脚背”呢,还是“脚板底”。
广东人的“腿”都去哪了?
原来都算在了“脚”上。
粤歌 | 除了长相,他什么都不像王力宏
粤语 | 如果没有押韵句,学粤语还有什么意思?
--------------------------------
全国咨询热线:400-833-8323
招生老师微信:gangnizhi852
想学粤语?
长按二维码加课程顾问
▲ 喜欢我们,点个“在看” ▼