查看原文
其他

外教社最新口译丛书正式立项

翻译学研究 思飞学术 2023-03-04

上外高翻Riccardo MORATTO莫冉教授与澳门大学李德凤教授主编的口译丛书已正式立项。

01

丛书描述

本丛书包括涉及使用中文(普通话、粤语和其他方言)、日语、韩语和其他语言的口译活动和口译理论方面的学术著作。在西方的口译研究已经趋于成熟之际,学者们也亟欲扩展研究视野,以期涵盖世界其他地方之口译实务。在目前的描述性工作尚未覆盖到所有地方时,中国的口译领域具备着发现新的前沿领域和建构新理论的极大潜力。口译本身涵盖了丰富的领域和主题,而在过去的二十年里,口译研究已发展成一门专业实践和跨学科的学科,并扩充了翻译研究领域的范畴。因此,本书系所设定的主题,包含了口译的所有子领域。

02

丛书核心特征

这套丛书将包括从语言学、文学、符号学、认知学、文化、哲学、社会学、政治、社会经济、教育和技术角度探讨口译的专著和编著。在未来的几十年里,这套丛书将为中国的口译研究者以及其他学科(医学、媒体研究、政治学、语言技术、口译心理学、心理语言学、神经语言学、双语学等等)的学者提供一个重要的知识库,提供他们在口译基础上或与口译相关进一步研究的基础。

03

丛书背景

大多数口译理论都建立在欧洲语言之间的实践上,只有少数例外。然而,这种关于语言和翻译的欧洲中心主义观点,在解释非欧洲语言的口译和学术方面可能受到严重限制,特别是当涉及到对印欧语系以外的语言之口译时,这些语言的文字形式和语法型态完全与欧洲语言不同,而且还可能嵌入到非常不同的文化传统中。这套丛书考虑了口译理论中可能出现的范式转变,认为理论和实践需要超越欧洲语言,并应包括更广泛的文学和学术知识。

04

主编及其联络方式

-Prof. Dr. Riccardo MORATTO 莫冉教授: 

-Prof. Dr. Defeng LI 李德凤教授: 


如果您有兴趣在这丛书下出版研究成果,请投稿至: moratto@shisu.edu.cn。丛书编辑委员会将评估主题相关性及稿件质量,并从撰写图书计划书、回复审稿人的意见、时间表规划、投稿和校对等方面,为作者提供建议与程序性指导。我们期许本丛书能成为诸位先进与同行出版其研究成果的首选。不论是青年才俊初试啼声,或同行先进精益求精,本丛书都期盼能为每位学者的研究于口译领域提供具有影响力的学术平台。

主编介绍

Prof. Dr. Riccardo MORATTO  

莫冉教授

Prof. Dr. Riccardo MORATTO  is Full Professor of Translation and Interpreting Studies, Chinese Translation and Interpreting at the Graduate Institute of Interpretation and Translation (GIIT), Shanghai International Studies University (SISU). Prof. Moratto is a Chartered Linguist and Fellow Member of CIoL, Honorary Guest Professor at Nanjing Agricultural University, Visiting Scholar at Shandong University, and Expert Member of the Translators Association of China (TAC). Prof. Moratto is also an international conference interpreter and a renowned literary translator. He has published extensively in the field of translation and interpreting studies and Chinese literature in translation.


Prof. Dr. Defeng LI

李德凤教授

Prof. Dr. Defeng LI is Professor of Translation Studies and Director of the Centre for Studies of Translation, Interpreting and Cognition (CSTIC) at University of Macau. Previously he taught at School of Oriental and African Studies of University of London, where he served as Chair of the Centre for Translation Studies. He also taught at the Department of Translation, the Chinese University of Hong Kong for a decade. Prof. Li is currently President of World Interpreter and Translator Training Association (WITTA), President of International Association of Translation, Interpreting and Cognition (IATIC), vice president of Chinese Corpus Translation Studies Association and vice president of Chinese Cognitive Translation Studies Association.

END


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存