查看原文
其他

2024年莱比锡书展奖揭晓!最佳虚构/非虚构/翻译花落哪家?

法兰克福书展 北京德国文化中心歌德学院 2024-03-30



2024年3月21日到24日,德语区书业界每年春季最为重要的事件——莱比锡书展在莱比锡开展。在今日推送中,我们将为读者介绍这些获奖以及入围最终提名名单的作品。



📕📕📕


2024年莱比锡书展奖 | 虚构类

获奖作品


迷你恐怖

Minihorror

ISBN:9783701717750

德文出版社:Residenz

作者:Barbi Marković



内容介绍:

米尼和米基这对情侣带我们见识了都市生活中的日常恐怖。他们不是本地人,努力融入城市,小心翼翼地不犯任何错误。尽管如此——或者说是正因如此——他们遭到危险和怪物的追逐,也遇见了各式灾难和困难……他们所经历的故事神秘莫测,充满了悲喜剧的色彩。巴比·马尔科维奇(Barbi Marković)的文字因其讽刺口吻而独具魅力,它不仅让人们窥见表象背后的真相,也揭示了人物的脆弱性。由此产生的许多令人匪夷所思的荒诞时刻,将所谓的现实转变为超现实的梦幻。


获奖理由:

巴比·马尔科维奇以鲜明的方式打破了多种风格的边界,以散文体完成了一部连环画的叙述。围绕米尼和米基展开的26个故事将惊悚隐藏在日常生活之中。其中有厄运,也有侮辱、亲友反目、家具采购和害虫——那感觉古怪、熟悉又可怕。反讽变成了讽刺,幽默变成了挖苦,而视角的转变则能让微小的事物显得高大。90年代欧洲中部那场被遗忘的战争及其后果构成了整个故事的大背景。


作者简介:


© Apollonia Theresa Bitzan


巴比·马尔科维奇1980年生于贝尔格莱德,曾学习日耳曼语言文学并从事编辑工作。2009年,她因将托马斯·伯恩哈德的小说《离开》改写成以贝尔格莱德俱乐部为场景的作品《出走》(苏尔坎普出版社Suhrkamp)而备受关注。2011-2012年,她成为格拉茨城市作家。2016年,长篇小说《超级女英雄》由Residenz出版社出版,并让她荣获阿尔法文学奖、阿德尔贝特·冯·沙米索促进奖和2019年的普里斯尼茨奖。2017年,巴比·马尔科维奇在巴赫曼文学奖上宣读自己的作品。此后,她又创作了许多短篇故事、戏剧和广播剧。2023年,巴比·马尔科维奇获得柏林文学艺术奖。


© Leipziger Messe GmbH / Jens Schlüter


2024年莱比锡书展奖 | 虚构类

入围作品


布谷鸟同志

Genossin Kuckuck

ISBN:978-3-95640-346-0

德文出版社:Reprodukt

作者:Anke Feuchtenberger



内容介绍:

安可·孚西腾贝格(Anke Feuchtenberger)善于将梦想和现实转化为生动的题材。她历时十余年创作的凄美图画书《布谷鸟同志》讲述了克尔斯汀在错过祖母的葬礼后,在虚构的普里奇塔诺夫村直面过去的奇幻旅程。故事情节横跨20世纪60-90年代,也即东德从全民所有制迈向私有化的时期。本书以真实事件为背景,将政治走向与个体命运相联系,既反映了德国的变革,也涉及许多极具现实意义的话题。


入围理由:

安可·孚西腾贝格那神秘而阴暗的图像不仅讲述了一段复杂的东德青少年往事,还不断深入到想象和集体无意识之中。它们与充满诗意的插图文字相得益彰,创造出一个让女孩、动物和蘑菇得以超越社会主义现实的神话。这部漫画作品从带有自传色彩的虚构作品中汲取美学元素,这也算是德语文学中的一大创新。


作者简介:


 

© Wassily Zittel


漫画家兼插画师安可·孚西腾贝格1963年生于东柏林,现任汉堡应用科学大学教授,讲授绘画和图像叙事。她与作家卡特琳·德·弗里斯合作完成了多部小说,其中包括三部曲《妓女H》(1996年)、《妓女H继续前进》(2003年)和《妓女H扔掉手套》(2007年,均由Reprodukt出版社出版)。她的漫画作品被翻译成法语、英语、意大利语和汉语,并让她屡获殊荣,其中《德国森林中的德国动物》入围2020年漫画图书奖终选名单。2023年,她因作为漫画师和教师的杰出成就获颁比尔曼·拉特恩奖章。



财产

Eigentum

ISBN:978-3-446-27833-2

德文出版社:Hanser

作者:Wolf Haas



内容介绍:

沃尔夫·哈斯(Wolf Haas)的《财产》以细腻的笔触回顾了年近95岁、行将就木的母亲的一生。作者以亲切而幽默的语言绘制了一位注定要与饥饿和贫穷为伴的造车工之女的肖像。在生命的最后时光,玛丽安娜展现出内心的独立,这促使沃尔夫·哈斯写下她的人生经历,并思考财产对一个一无所有的人究竟意味着什么。同时,他也以略带批评的口吻准确地记录下以土地所有权为核心的农村风貌。


入围理由:

为了反驳“一个人能靠写作谋生吗?”这个愚蠢的问题,书中的第一人称叙述者这样问道:“一个人能书写生活吗?”至少沃尔夫·哈斯做到了。小说围绕一个男人和他濒死的母亲展开。他的母亲四处碰壁。哈斯将她的一生形容为一场不断往上爬的激烈斗争,并让她以自己的口吻展开叙述。这本小说既是一场富有深意的诗学讲座,又是一部以细腻的方式大胆批判社会的诀别之作。


作者简介:


© Peter-Andreas Hassiepen


沃尔夫·哈斯1960年生于玛丽亚阿尔姆,曾学习心理学、日耳曼学和语言学,在投身写作前曾担任大学教师和广告撰稿人。他的作品曾荣获不来梅文学奖、威廉·拉贝奖和乔纳森·斯威夫特奖。他著有长篇小说《十五年前的天气》(2006年)、《捍卫传教士立场》(2012年)和《年轻男子》(2017年,均由Hoffmann und Campe出版社出版)及九部布伦纳侦探小说。该系列小说三度荣获德国侦探小说奖,其中最新的一集《垃圾》2022年由Hoffmann und Campe出版社出版。哈斯现居维也纳。



在铁轨上

Auf den Gleisen

ISBN:978-3-498-00342-5

德文出版社:Rowohlt

作者:Inga Machel



内容介绍:

马里奥二十五岁时,他的父亲自杀身亡。除了一双冬靴和一本相册,这个需要自力更生的年轻人几乎一无所有。他从勃兰登堡州搬到柏林,在那里找到了新住处,但他离深渊仍然只有一步之遥。有一次,他误把一个瘾君子当作自己的父亲,于是追随他的脚步,逐渐开始面对自己的过去。英加·马谢尔(Inga Machel)的处女作《在铁轨上》以极其细腻的笔触反映了对亲密关系的渴望,也表现了失败、痛苦、愤怒和悲伤以及对人生道路的探索。


入围理由:

英加·马谢尔的小说《在铁轨上》深入探讨了丧父与丧失自我、悲伤与沉醉的关系以及关于消除和记录的尝试。马谢尔为读者展现情感状态,但却不下定义,也让社会角色出于悬而未决的状态。粗犷的语言与近乎庄严的语气形成了鲜明对比。此外,这部在叙事上呈现碎片化和多线索特征的小说也可被视为一件同时反映可见性和不可见性的抽象艺术品。


作者简介:


© Burak Isseven


英加·马谢尔出生于1986年,曾在希尔德斯海姆大学学习创意写作和文化新闻学。她曾以自由职业者的身份担任电台撰稿人和编辑,也是一名心理治疗领域的理疗师。她的短篇小说《亲爱的A》(2016年)荣获德国新虚构文学奖,并被Matthes & Seitz出版社制作成电子书。其英文版由多纳尔·麦克劳夫林翻译,并由Readux出版。此外,她还在“泰格尔媒体”上发表了短篇故事《与保罗在一起》(2018年)。《在铁轨上》是她的第一部长篇小说。



自封袋里的水

Gewässer im Ziplock

ISBN:978-3518473603

德文出版社:Suhrkamp

作者:Dana Vowinckel



内容介绍:

在一个充满矛盾的夏天,玛格丽塔在柏林、芝加哥和耶路撒冷之间来回奔波。这位15岁的学生与祖父母住在美国,但她渴望回到德国,回到朋友和在犹太教堂主持祷告的父亲阿维身边。但家庭会议上却宣布,现在她应当去以色列与自童年起就再未谋面的母亲团聚。共同穿越圣地的旅行勾起了新仇旧恨,也引发了严重的分歧。等她随父母回到芝加哥,玛格丽塔将在祖母的病床前做出一项可能永远改变她一生的重要决定。


入围理由:

这是一个发生在芝加哥、柏林和耶路撒冷的当代犹太家庭故事:达娜·福温克尔(Dana Vowinckel)道出了青春期的喜悦与艰辛,也讲述了一位虔诚的单身父亲和一位有着自由主义倾向的知识分子母亲之间的日常生活与冲突。后者的母亲形象,似乎与传统的认知有所不同。小说情感充沛,叙述清晰,叙述视角的转换增添了它的紧张感,也在最亲密的圈子中呈现出多样的世界观。


作者简介:



达娜·福温克尔1996年生于柏林,曾在柏林、图卢兹和剑桥学习语言学和文学。小说《在我的犹太书包里》(2022年)在“致敬生命:书写德国的犹太人生活!”比赛中获一等奖。在2021年的英格博格·巴赫曼文学奖评选中,她凭借《自封袋里的水》选段荣获德意志广播电台奖。这部小说后来在2023年获得马拉·卡森斯奖,并入围2023年德国电视二台观点文学奖短名单。同年,她还获得了柏林市政府的工作资助。



📕📕📕


2024年莱比锡书展奖 | 非虚构类

获奖作品


“大约在1972” 

暴力 – 环境 – 身份认同 – 方法

„ca. 1972“  

Gewalt – Umwelt – Identität – Methode

ISBN:9783959055710

德文出版社:Spector Books

作者:Tom Holert



内容介绍:

这本图文并茂的随笔聚焦1972这个特殊的年份。在经历了1968年的革命狂潮后,转折在这一年随之而来:对战后秩序和现代社会进步机制的信仰逐渐被幻灭、痛苦与恐惧的气氛所取代。柏林艺术史学家汤姆·霍勒特(Tom Holert)对这一时期多样而充满对立的动荡、觉醒与放纵给出了全面的诊断。这些内容不能以事件史的方式进行线性叙述,而应当被视作时空的结合以及文化、知识和美学一道聚集和共同崩溃的结果。当时的视觉文化是该书的出发点之一:摄影、电影、书籍、杂志和造型艺术作品见证了那些激进分子的思考与行动。


获奖理由:

汤姆·霍勒特用他的混合文字游戏,敦促我们从全球史的角度重新思考“大约在1972”的一系列政治斗争。它们的失败被认为是历史的终结。他借视觉艺术带领读者进入生态和解放运动的广阔时空,展现了其中的内部讨论和暴力畸变,也让我们得以从当年那场斗争的话语和临界点中汲取教训。


作者简介:


© Leipziger Messe GmbH / Stefan Hoyer


汤姆·霍勒特1962年生于汉堡,大学学习艺术史,曾在《艺术文本》和《Spex》杂志任职,在维也纳造型艺术学院、柏林自由大学、汉堡造型艺术学院等高校任教,并在柏林世界文化之家等地策划展览。霍勒特是柏林哈伦·法罗基研究所创始成员,曾出版多部著作,如《上膛:作为21世纪大众文化的战争》(2002年)、《离心力:从移民到游客的流动社会》(2006年,以上两本书均由Kiepenheuer & Witsch版社出版)和《学习的政治,空间的政治:建筑与20世纪六七十年代的教育冲击》(德古意特出版社De Gruyter,2021年)。


© Leipziger Messe GmbH /Tom Schulze


2024年莱比锡书展奖 | 非虚构类

入围作品


被出卖的未来

应对气候变迁的斗争为何濒临失败?

Verkaufte Zukunft. Warum der Kampf gegen den Klimawandel zu scheitern droht

ISBN:978-3-518-58809-3

德文出版社:Suhrkamp

作者:Jens Beckert



内容介绍:

全球温室气体排放量正不断上升。虽然我们意识到了全球变暖的灾难性后果,却未能阻止气候变迁的脚步。延斯·贝克特(Jens Beckert)用详实的案例和社会学的方法工具分析了造成这一困局的原因。他从企业、政客、选民和消费者的权力结构和激励机制中找到了答案。他的初步结论是:我们正在为下一季度的数据、即将揭晓的选举结果和今天的享乐而出卖自己的未来。我们比以往任何时候都更需要适应能力、韧性和团结一致的行动,并以此为基础制订切实的气候政策。



入围理由:

“我的出发点是现实。”延斯·贝克特在回顾气候变迁时这样写道。他以社会学家而非自然科学家的视角分析局势,而他的研究也超越了媒体对这一话题的讨论。本书以令人信服的方式揭示了气候问题的经济和社会因素,也解释了为何人们虽然意识到了问题所在,但却一直没能成功地克服灾难。此外,延斯·贝克特还就全社会如何才能力挽狂澜给出了一些建议。


作者简介:


 

© Jürgen Bauer/ Suhrkamp Verlag


延斯·贝克特生于1967年,2005年起担任科隆马克斯·普朗克社会研究所所长兼社会学教授。此前,他曾在哥廷根、纽约、普林斯顿、巴黎等地及哈佛大学任教。他2005年荣获柏林-勃兰登堡科学院奖,2018年荣获德国科学基金会莱布尼茨奖,并曾因《想象的未来》(苏尔坎普出版社Suhrkamp,2018年)一书荣获德国社会学学会卡尔·波拉尼奖。



反对厌女症

Gegen Frauenhass

ISBN:978-3-446-27731-1

德文出版社:Hanser

作者:Christina Clemm



内容介绍:

丽莎和米尔科在大学期间相识相爱。两人的关系看似完美,他们搬到一起居住,并组建了家庭。但那只是和谐的表象。米尔科变得越来越易怒。丽莎发现自己身陷暴力的漩涡,虽然她拼命想要逃离,但却根本找不到出路。

刑事辩护律师克里斯蒂安·克莱姆(Christina Clemm)曾代理过数百起性别暴力受害案件。在《反对厌女症》一书中,她揭露了对女性的系统性仇恨及其往往会导致的致命后果,展现了父权暴力的深远影响。她追问为何即便女性经常在公共场合遭受暴力,但整个社会仍没有采取应对措施。同时,她也在书中提出了一些迫在眉睫的解决方案。


入围理由:

身为刑事和家庭法事务领域专业律师的克里斯蒂安·克莱姆研究了针对女性的暴力犯罪及其法律后果。她用简明扼要的案例证明,我们的司法体系存在缺陷,整个社会也对犯罪者的手段缺乏认识。这份来自司法实践领域的报告以慷慨激昂的方式呼吁人们不应轻视性暴力的危害,同时也是在为法治正名。


作者简介:


© Alena Schmick


生于1967年的克里斯蒂安·克莱姆是一名柏林刑事和家庭法事务律师。近三十年来,她一直在代理性别暴力和种族暴力受害者的案件。她2015年至2017年间担任联邦司法和消费者保护部性犯罪刑法改革专家委员会成员,也是“国家社会主义地下党案”的联合公诉人之一。她的近作有《用案卷说话:关于女性与暴力的故事》(Antje Kunstmann出版社,2020年)。



千百次觉醒

20世纪80年代以来的德国人及其民主

Tausend Aufbrüche. 

Die Deutschen und ihre Demokratie seit den 1980er-Jahren

ISBN:978-3-8275-0132-5

德文出版社:Siedler

作者:Christina Morina



内容介绍:

克里斯蒂安·莫里纳(Christina Morina)撰写的20世纪80年代全德政治文化史彻底摒弃了寻常的话语逻辑。本书借助大量此前未被研究过的公民来信、请愿书和传单等史料,揭示了东西德民众对民主的理解和自我认知。在这个过程中,这位历史学家将西德的民主史与东德追求民主的历史交织在一起,指出两者之间的根本差异和相互联系。这段敏锐的分析不仅在避免造成对立的同时呈现了差异化的图景,也揭露了当今时代日益高涨的右翼民粹主义倾向的本质。


入围理由:

克里斯蒂安·莫里纳为政治文化史增添了浓墨重彩的一笔。通过对民主德国和联邦德国公民请愿和申诉的细致研究,她重新审视了东西德对民主的理解,政治多样性以及愿望、希望落空和怨恨等情绪。莫里纳的书发掘出了民主历史上的记忆宝藏,从而为当今已显僵化的辩论带来了全新的视角。


作者简介:


© Siedler Verlag


克里斯蒂安·莫里纳1976年生于奥德河畔法兰克福,2019年起担任比勒菲尔德大学历史学教授,主攻当代史。她的研究重点包括纳粹时期社会史和记忆史、两德分裂和统一时期的政治文化史以及历史与记忆的关系。她出版和主编了多部著作,其中包括《讲述二十世纪:两德分裂时期的时代经历和时代研究》(Wallstein出版社)、《发明马克思主义:一种思想如何征服世界》(Siedler版社,2017年)和《弗里德里希·恩格斯与社会民主:一位欧洲人的著作和影响》(Metropol出版社,2020年)。



世纪之声1945-2000

世纪之声之二:400多幅原始影像中的德国历史

Jahrhundertstimmen 1945-2000

Deutsche Geschichte in über 400 Originalaufnahmen

Jahrhundertstimmen II

ISBN:978-3-8445-4902-7

德文出版社:Der Hörverlag

主编:Christiane Collorio, Ines Geipel, Ulrich Herbert, Michael Krüger, Hans Sarkowicz


内容介绍:

路德维希·艾哈德和威利·勃兰特宣布辞职;埃里希·昂纳克警告人们远离节拍音乐。《世纪之声》系列丛书旨在收集1945-2000年间德国政治家和知识分子的原声录音。通过在德国广播档案馆等地开展广泛的研究,这些被汇编在一起的声音档案不仅展现了德国的事件史,也是一部文化和精神史。在与作家茵尼斯·盖博尔、历史学家乌尔里希·赫伯特和出版人兼作家米夏埃尔·克吕格的对话中,汉斯·萨科维奇介绍了这些录音史料的来龙去脉。


入围理由:

用四张CD原声呈现两德历史:这一点的确只有有声书才能做到。透过精心的编排和睿智的点评,我们可以听到从战后到千年之交诸多政治和文化名流的声音,从而为我们的历史意识增添全新的听觉维度。在事实遭到虚构的时代,这将有助于对过去作必要的盘点和总结。


主编简介:


© Tanja Alde


克里斯蒂安·克罗里奥(Christiane Collorio)曾主编原声录音集《诗歌之声:诗人图书馆》(2009年,被黑森广播二台评为有声书畅销榜2009年度最佳有声书)、《叙述者之声:作家图书馆》(2012年,荣获2013年德国有声书奖)和《诗人选集》(2018年,均由Hörverlag出版社出版)。


© Annette Hausschild


茵尼斯·盖博尔(Ines Geipel)是作家兼柏林表演艺术学院诗歌艺术方向教授。她创办了“东德遭打压文学档案库”,并曾斩获包括2020年莱辛批评奖在内的多项荣誉。


© Thomas Kunz


乌尔里希·赫伯特(Ulrich Herbert)是弗莱堡大学近现代历史专业荣休教授。他曾出版多部历史政治著作,并凭借《二十世纪德国史》(C.H.Beck)一书荣获2014年巴伐利亚图书奖。


© Peter-Andreas Hassiepen


米夏埃尔·克吕格(Michael Krüger)多年担任慕尼黑卡尔·汉泽尔出版社编辑兼出版人,同时主编文学杂志《强音》和《强音文库》。他曾出版多部长篇小说、短篇小说和散文,其近作有《作家之约:回忆与邂逅》(苏尔坎普出版社Suhrkamp,2023年)。


© Ben Knabe


汉斯·萨科维奇1979-2921年间在黑森广播公司任职,并曾担任黑森广播二台(文化之声)项目总监。他曾出版过与文化史和当代史相关的图书,并为埃里希·凯斯特纳作品集的出版做出过贡献。他的作品曾斩获诸多奖项,其中就包括因《秘密电台:抵抗希特勒的无线电广播》(Hörverlag出版社,2016年)而获得的德国有声书奖。



📕📕📕


2024年莱比锡书展奖 | 翻译类

获奖作品


诅咒兔

Der Fluch des Hasen

ISBN:978-3-95988-190-6

德文出版社:CulturBooks

作者:Bora Chung

译者:Ki-Hyang Lee



内容介绍:

《诅咒兔》一书同时玩转多种文学形式和话语。它融合魔幻现实主义、恐怖小说和推理小说,表现出韩国作家郑宝拉(Bora Chung)不落俗套的创作风格。李基香(Ki-Hyang Lee)将这十段妙趣横生的短篇小说翻译成了德语,并恰到好处地还原了书中暗含的幽默和对现实的惊悚描写。这些故事往往一波三折,就像被追逐的兔子突然转换行进的方向;每个看似稀疏平常的场景都会发生巧妙的转折,从而将现代社会的残酷表现得淋漓尽致。


获奖理由:

郑宝拉鞭辟入里地描绘了处于深渊边缘的韩国社会。但这样的事情也可能发生在我们身边:重男轻女的卫生制度让一名年轻女子在保持贞洁的同时怀上身孕,另一名女子成堆的排泄物竟能不断增长。还是说不断增长的其实是她自己?李基香巧妙地将郑宝来这些怪诞的短篇故事翻译成了略显出格的德语文字,从而在译文中以恰当的方式呈现了原文的怪诞和恐怖。


译者简介:


© Leipziger Messe GmbH / Stefan Hoyer


李基香1967年生于首尔,曾在首尔、维尔茨堡和慕尼黑学习日耳曼学、教育学和日本学。她现居慕尼黑,在大学任教,并兼任Märchenwald出版社的译者兼出版人。她译著颇丰,曾翻译过韩江的《素食者》(Aufbau出版社,2017年)、赵南柱的《82年生的金智英》(Kiepenheuer & Wietsch出版社,2021年)和金惠珍的《女儿》(Hanser出版社,2022年),并曾翻译黄善元、金周永、金伊雪、慧敏法师、李成宇、安度昡、成硕济、赵廷来等人的著作。


*译文中部分韩国人名为音译。


© Leipziger Messe GmbH /Tom Schulze


2024年莱比锡书展奖 | 翻译类

入围作品


距卢布尔雅那18公里

18 Kilometer bis Ljubljana

ISBN:978-3-85256-884-3

德文出版社:Folio Verlag

作者:Goran Vojnović

译者:Klaus Detlef Olof



内容介绍:

当马尔科·乔尔迪奇回到阔别多年的富日内时,一切都已物是人非。那里的年轻人似乎彻底失去了反抗精神,而他的朋友要么开始信奉宗教,要么沉溺于毒品。在这个卢布尔雅那郊区,马尔科仍然被视为“切富尔人”,也即来自前南斯拉夫地区的移民。这又为他的到来增添了许多额外的麻烦。戈兰·沃伊诺维奇(Goran Vojnović)借助人物间的激烈争吵,以无情而赤裸的方式道出了马尔科的经历:他试图回归一个从未给他归属感的地方,最终只得接受失败。


入围理由:

本书是一番精心设计的控诉,是一名处于斯洛文尼亚社会边缘的波斯尼亚青年的内心独白。他向我们讲述了前南斯拉夫的悲剧:多民族乌托邦的解体带来了严重的社会后遗症。本书事关遗失的身份认同,事关暴力、适应与反叛,也事关归属与遗弃。克劳斯·代特勒夫·奥洛夫(Klaus Detlef Olof)在将戈兰·沃伊诺维奇的环境小说翻译成德语时,出色地保留了其中的行文节奏、苦涩幽默和语言活力。


译者简介:


 

© privat


克劳斯·代特勒夫·奥洛夫1939年生于厄比斯费尔德,曾在汉堡和萨拉热窝学习斯拉夫语文学,现在萨格勒布和普拉生活并从事文学翻译工作。他专注于翻译南斯拉夫文学,其中包括斯洛文尼亚作家德拉戈·扬察尔、洛伊泽·科瓦契奇、安娜·马尔万、安娜·施纳布尔和戈兰·沃伊诺维奇的小说以及茨韦特卡·利普什的诗歌,克罗地亚作家佐兰·费里奇和米罗斯拉夫·克尔莱扎的小说和散文,波斯尼亚作家贾瓦德·卡拉哈桑的作品以及塞尔维亚作家博格丹·博格达诺维奇的散文。1991年,他因翻译斯洛文尼亚民族诗人弗兰策·普列舍仁的作品《十四行诗花环》(Hermagoras出版社,1986年)而荣获奥地利国家文学翻译奖。



苦难

Bitternis

ISBN:978-3-518-43131-3

德文出版社:Suhrkamp

作者:Joanna Bator

译者:Lisa Palmes



内容介绍:

乔安娜·巴托(Joanna Bator)的《苦难》讲述了一个德国/波兰家庭从1938年至今的家族历史。在这场跨越几代人的悲剧中,四位女性讲述了她们的秘密与愤怒。故事的叙述者卡莉娜·塞尔瑟在原属新西里西亚的幸福膳食公寓触碰了一个电灯开关,由此接触到了家族的黑暗历史。她在那里遇到了自己的曾祖母贝尔塔,后者梦想着跟情人一起私奔到布拉格,却遭到了父亲的阻拦。卡莉娜要求得回祖先所未能获得的一切。


入围理由:

一个波兰家庭的四代女性尽管是曾祖母、祖母、母亲和女儿的关系,却对彼此知之甚少。乔安娜·巴托在讲述她们故事的章节中,用不同的语言结构表现了她们的生活差异。丽莎·帕尔梅斯(Lisa Palmes)的德语翻译原汁原味地再现了这一切。各种气息、各个时代的物质性以及男权社会的暴力体验都可从语言中被感受到。


译者简介:


© Suhrkamp Verlag


丽莎·帕尔梅斯1975年生于明斯特,曾在柏林洪堡大学和华沙学习波兰语言文学和日耳曼语言学。她自2008年成为波兰语文学的自由译者。2012-2017年间,她与柏林的德国/波兰书店“图书联盟”以及三方对话协会合作,以文化传播者和组织者的身份组策划了一系列与波兰作家的对话活动。帕尔梅斯翻译了泽塔·鲁兹卡、奥尔加·托卡尔丘克、乔安娜·巴托和菲利普·斯普林格等人的作品,并曾多次获奖,其中就包括因翻译乔安娜·巴托的《黑暗,几乎是黑夜》(苏尔坎普出版社Suhrkamp,2016年)而获得的2015年佩列维斯特资助金、2017年卡尔·戴得尤斯德国波兰文学译者奖以及因翻译奥尔加·托卡尔丘克的《雅各布之书》(Kampa出版社,2019年)而获得的2018年德国翻译基金会工作资助金。



带走我的痛苦——战争诗歌

Nimm meinen Schmerz. Geschichten aus dem Krieg

ISBN:978-3-426-27917-5

德文出版社:Droemer HC

作者:Katerina Gordeeva

译者:Jennie Seitz



内容介绍:

在《带走我的痛苦》中,记者卡特琳娜·戈蒂耶娃(Katerina Gordeeva)讲述了24个人在战争中的命运。她的描述基于这位俄国记者在战争爆发后对多位乌克兰、俄罗斯和欧洲女性的采访。这些文字直截了当地提供了具有重要文献和文学意义的感受和体验。它们见证并呼吁着新闻客观性、民主、真相与和平。通过翻译这些震撼人心的故事,简妮·塞茨(Jennie Seitz)为拓展我们对战争的认知做出了重要贡献。


入围理由:

俄乌战争爆发以来,记者卡特琳娜·戈蒂耶娃一直陪伴在乌克兰和俄罗斯人身边。在书中,她效仿斯维特兰娜·阿列克谢耶维奇,将这些采访内容浓缩成了一个个故事。译者简妮·塞茨让这些令人不安的经历变得生动易读,并在语气和言语风格上对不同的声音做了精确的区分。译文以令人印象深刻的文学表现力记录了恐惧与痛苦。


译者简介:


© privat


简妮·塞茨1983年生于符拉迪沃斯托克,后在柏林学习印度学和宗教学,2013年起成为俄语自由译者。她曾翻译过“暴动小猫”团体成员娜杰日达·托洛尼克娃、奥列格·先佐夫和德米特里·格鲁霍夫斯基等人的著作。此外,她还为公益组织“前苏联国家联络协会”和以双语形式发布俄罗斯和白俄罗斯独立记者稿件的门户网站Dekoder.org工作。



始于旧金山(诗集)

Angefangen mit San Francisco. Gedichte

ISBN:9783895614422

德文出版社:Schöffling

作者:Lawrence Ferlinghetti

译者:Ron Winkler



内容介绍:

美国作家、“城市之光”书店和出版社的创始人劳伦斯·弗林盖蒂在近百岁高龄时写下了回忆录《小男孩》,当时将它译成德语的就是罗恩·温克勒(Ron Winkler)。现在,其诗集的新译本也以“始于旧金山”为题在德国出版。这些创作于1958年至1984年间的诗歌是“垮掉派”的代表作,体现了这群作家反叛的诗学和俏皮奔放的美学。这些令人陶醉的诗歌跟随自由爵士的颠覆性旋律,充满音乐感和狂野的梦想,也反映出从纽约到加利福尼亚的美国日常生活中无处不在的爱、自由和暴力。


入围理由:

罗恩·温克勒对劳伦斯·弗林盖蒂(Lawrence Ferlinghetti)的诗歌进行了选译,将其从美式英语翻译成德语。译文既完全展现了“垮掉派”诗歌那俏皮的一面,也没有忘记它们来自“最黑暗的地点”。温克勒用他的想象力和丰富的语言营造了一场听觉的盛宴,从而让弗林盖蒂与但丁和夏加尔产生了共鸣。这部译作站在今天的角度,对过去的精神给出了回应。


译者简介:


© dirk.skiba Fotografie


罗恩·温克勒1973年生于耶拿,是一名作家兼英语译者。他已经出版了六本诗集,其近作是《事物中的岩浆》(Schöffling出版社,2021年)。温克勒的诗歌被翻译成25种语言,并让他荣获莱昂斯和莱娜奖、慕尼黑诗歌奖、巴斯勒诗歌奖和由马西莫别墅颁发的罗马奖。此外,他还翻译了比利·柯林斯和大卫·勒纳的诗歌选集、弗罗斯特·甘德的一部小说以及劳伦斯·弗林盖蒂的《小男孩》(Schöffling出版社,2019年)。



感谢“法兰克福书展”授权转载



蚱蜢与粉刷术,有什么奇特之处?| 2023年德国最美书展

最美的材质表达与最搞怪的人生指南 | 2023年德国最美书展

人工智能本身不会腐败,只要我们不贿赂它?| AI主题书单推荐


继续滑动看下一个
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存