查看原文
其他

科大讯飞:拒绝神化 人工智能技术需踏实前行

2017-06-29 科大讯飞

全文共937字,阅读时间3分钟


最近,几篇关于翻译、同传的文章突然刷爆各大平台,文章表示同声传译职业将直接消亡、被科大讯飞的机器翻译技术完全替代。在此,我们感谢所有人对科大讯飞的关注。用人工智能建设美好世界,这是大家共同的期待,也是讯飞一向秉持的价值观。但是作为在人工智能领域深耕18年的从业者,我们也担心,如果对还在发展中的新技术过度神化,可能会对大众造成错误的引导,不利于产业生态持续健康发展。



现阶段人工智能技术发展不需要“被神化”。技术发展乃至产品化有其自身发展曲线,从技术走向市场,一定是在不断完善过程中走向成熟。

 

目前,机器翻译已经取得非常大的进步,在衣食住行等常用生活用语上的中英翻译可以达到大学六级的水平,能够帮助人们在一些场景处理语言交流的问题,但距离会议同传以及高水平翻译所讲究的“信、达、雅”还存在很大的差距。


讯飞一直所努力的,是希望通过语音转写和翻译技术帮助同传提高工作效率、减少失误,形成人机耦合的同传新模式,并不是去替代同声传译。


科大讯飞董事长刘庆峰在不同场合均明确表示过:人机协同、人工智能+行业,才是未来人工智能最有希望做成的。将来人工智能助手帮我们解决诸多基础性工作后,人类去做有创意的事情,每个人与众不同,才能创造更多想象不到的奇迹。


目前,人工智能技术的发展在感知智能领域和认知智能领域都取得了长足进步,在语音交互、智能评测、口语翻译等方面更是有突破性的建树。


例如,人工智能+教育,通过精准分析老师上课进度和自动判断孩子知识点的薄弱环节,能实现机器自动评阅,可以将课堂教学效率大幅提升,孩子课外无效重复训练降低50%以上,真正实现因材施教;


人工智能+医疗,基于人工智能大幅提升一线医生的诊疗水平,可极大推动分级诊疗进程;


人工智能+城市,通过数据打通和人工智能,可以将窗口数量减少70%,服务人员减少50%,办事效率提升80%以上;


还有客服、金融……这一切改变,都是为了用人工智能建设美好世界,提高人类的工作效率,有更多精力去探索未来。



我们始终认为,技术的发展需要一步一个脚印的踏实稳进,人工智能技术亦然。公司的发展与口碑,要用技术和应用去说话。正如一位有态度的网友的留言:“大家也希望翻译技术能够越做越好,辅助同传提供更快速和优质的翻译服务,让优秀译员变得更有价值。”人工智能的意义,正在于此!


拓展阅读


“机器翻译”会抢同声传译的饭碗吗?

中国第1、世界第6:科大讯飞上榜2017《麻省理工科技评论》“全球50大最聪明企业”

初心不改 共创未来 —— 科大讯飞董事长刘庆峰在18周年司庆上的讲话


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存