Amir Idiatulin, IND architects, RussiaCEO and founderAmir Idiatulin, IND建筑事务所,俄罗斯首席执行官和创始人Q1:You are the first Russian office to land their design in China. To be the first is always a challenge. Everything is unfamiliar. Moreover, China has a very competitive environment. How did you decide to enter this competition? Any special qualities of China attracted you to do design here? How did you cope with cultural differences during your design process?你们是第一个在中国进行设计的俄罗斯公司。成为第一个总是一个挑战。一切都是陌生的。此外,中国的竞争环境非常激烈。你是如何决定参加这个比赛的?中国有什么特别的地方吸引你来这里做设计吗?在你的设计过程中,你是如何处理文化差异的?A1:There is a great demand for the high-quality designs in China, where major construction companies work. The country offers impressive opportunities for various types of construction projects, including public buildings and cultural facilities. Therefore, it was very interesting for IND architects to find the good solution in this museum design competition. In recent years, there have been several "cultural institution" projects in our practice, and we are glad to have a new experience in competing such projects in China.We participated in this competition with our Chinese partners DA! Architects as a consortium, and their deep understanding of the local context undoubtedly helped us to complete the competition task.Our consortium is very organic. Together we thought about the possible ways to solve the problems we faced in the competition and together we found an idea that made us win.The prerequisite for competition is that the written part of the application must be strictly done in Chinese, or English and Chinese. In order to build this project, we have to deal with a lot of information only available in Chinese. Without the help of colleagues, it would have taken a lot of time. Our Chinese colleagues also informed us about the local situation. This enables us to incorporate the authenticity and basic values of Chinese culture into our concept.在中国,对高质量设计的需求很大,主要的建筑公司都在中国工作。这个国家为各种类型的建设项目提供了令人印象深刻的机会,包括公共建筑和文化设施。因此,IND建筑师在这次博物馆设计竞赛中找到好的解决方案是非常有趣的。近年来,在我们的实践中已经有了几个“文化机构”项目,我们很高兴能有一个在中国竞争此类项目的新经验。我们和我们的中国合作伙伴DA一起参加了这次比赛!建筑师作为一个联合体,他们对当地环境的深刻理解无疑帮助我们完成了竞赛任务。我们的联盟非常有机。我们一起思考了解决我们在竞争中面临的问题的可能方法,并一起找到了让我们获胜的想法。参赛的先决条件是,申请书的书面部分必须严格以中文或中英文书写。为了建设这个项目,我们不得不处理大量只能用中文提供的信息。如果没有同事的帮助,那将会花费很多时间。中方同事也向我们通报了当地情况。这使我们能够将中国文化的真实性和基本价值观融入到我们的概念中。В Китае велик спрос на качественную архитектуру, ведущие архитектурные компании работают здесь. Страна открывает впечатляющие возможности для реализации архитектурных проектов различных типологий, в том числе общественных зданий, объектов культуры. Поэтому для IND architects весьма интересно было взяться за решение задачи, которая была поставлена в конкурсе на проект музея. В последние годы в нашей практике уже было несколько проектов культурных институций, и мы были рады применить накопленный опыт в работе над конкурсным проектом в Китае.Мы вошли в этот конкурс в консорциуме с китайскими коллегами из бюро DA! Architects и их глубокое понимание местной специфики безусловно очень помогло нам справитьсяс конкурсной задачей.Наш консорциум сложился очень органично. Мы сообща размышляли над возможными путями решения поставленной нам в рамках соревнования проблемы, вместе нашли идею, которая принесла нашему тандему победу. К участию в конкурсе допускались как отдельные бюро, так и консорциумы – по желанию.Обязательное условие конкурса – письменная часть заявки должна была быть строго на китайском либо на английском и китайском языках. Для создания проекта нам пришлось обработать огромное количество информации на китайском языке, и без помощи коллег это потребовало бы серьезных временных затрат. Также наши китайские коллеги рассказали нам о местной специфике. Это позволило нам отразить в нашей концепции аутентичность китайской культуры и ее основные ценности.
Q2:The thoughtfulness and imaginative quality of the work impressed all of juries. Tell us more about your design approach. What is the most important thing you care in architecture?作品的思想和想象力给所有的评委留下了深刻的印象。告诉我们更多关于你的设计方法。在建筑学中你最关心的是什么?A2:Working on the concept of the future museum, we relied on our experience in designing cultural facilities and public spaces in different countries. Therefore, we have a global and cosmopolitan, rather than just local object, that can only be accessed and understood by local people. Therefore, the main purpose of the museum is to support cultural tourism.Our design is organically put into the environment, without any conflict. We deliberately didn't create any accents, allowed the museum to blur into the landscape. One of the requirements of modern mountaineering is not to leave any traces of people on the mountain, so we tried to avoid leaving traces in this project. Descending roof plates repeat the original curvature of the terrain. These terraces are metaphors of lands which have been used for agriculture since ancient times.The museum is located on five levels with artificial waterfalls. Water will be collected from local river and its clear surface will reflect the depth and freedom of the sky. Each balcony symbolizes one aspect: history, tolerance, diversity, creation and meditation. Each balcony will provide an exciting scenery, a valley submerged in green. Nature will be an integral part in exhibits at every level of the museum: we are blurring the boundaries between the surrounding landscape and the museum's interior space.In terms of technical aspect of the work, we spent a lot of time on construction of the imagery. The subtle adjustments were done to express climate, lighting and other aspects which form a special project atmosphere or mood. Characters we use for visualization, their clothing and posture, depth, perspective, and their interaction with architecture — all these aspects are carefully planned renderings. One of the basic skills of today's architects is to train employees to make such working materials and master computer programs.在未来博物馆的概念上,我们依靠在不同国家设计文化设施和公共空间的经验。因此,我们有一个全球性的、世界性的,而不仅仅是地方性的物体,它只能被当地的人们接触和理解。因此,博物馆的主要目的是支持文化旅游。我们的设计是有机地融入环境,没有任何冲突。我们故意不去创造任何的特色,让博物馆在景观中变得模糊。现代登山运动的要求之一是不要在山上留下任何人类的痕迹,所以我们在这个项目中尽量避免留下任何痕迹。下降的屋顶板重复了地形的原始曲率。这些梯田是土地的比喻,自古以来一直用于农业。博物馆位于五层,有人工瀑布。当地河流的水将被收集起来,其清澈的表面将反映天空的深度和自由。每个阳台都象征着一个方面:历史、宽容、多样性、创造和沉思。每个阳台将提供一个令人兴奋的景色,一个山谷淹没在绿色。自然将成为博物馆每一层展览中不可或缺的一部分:我们模糊了周围景观和博物馆内部空间之间的界限。在技术方面的工作,我们花了很多时间在建设的形象。微妙的调整是为了表达气候、照明和其他方面,形成一个特殊的项目氛围或心情。我们使用的人物形象,他们的服装和姿势,深度,视角,以及他们与建筑的互动——所有这些方面都是精心设计的效果图。当今建筑师的基本技能之一是培训员工制作这样的工作材料和掌握计算机程序。В работе над концепцией будущего музея мы опирались на свой опыт в проектировании культурных объектов и общественных пространств для разных стран. Поэтому у нас получился не локальный объект, доступный и понятный только местным жителям, а глобальный и космополитичный. Все же основная цель создания этого музея – поддержка культурного туризма.Наше решение максимально вписано в среду, не конфликтует с ней. Мы намеренно не стали создавать акцентов, растворили музей в ландшафте. Одно из требований современного альпинизма - не оставлять следов человека в горах, так и мы старались не создавать акцентов в этом проекте. Горизонтали крыши повторяют изгибы рельефа, которые мы увидели на топосьемке. Эти террасы стали метафорой практиковавшегося в этих краях издревле террасного земледелия.Музей расположится на пяти уровнях-террасах с рукотворным водопадом. Вода для него будет собираться из местной реки и отражать небо с его глубиной и свободой. Каждая терраса символизируют один из аспектов - история, вовлечение, разнообразие, созидание, медитация. С террас откроется захватывающий вид на долину, утопающую в зелени. Природа станет полноправной участницей экспозиций на каждом из уровней музея - мы размываем границы между окружающим ландшафтом и внутренним пространством музея.Если говорить о технической стороне работы, то мы много уделяем времени архитектурной подаче , тонко настраиваем нюансы восприятия проекта - климат, свет и прочие аспекты, формирующие атмосферу, настроение проекта. Одежда персонажей, которых мы используем на визуализациях, позы, глубина, ракурсы, социальное взаимодействие с архитектурой – все это тщательно режиссируется при создании рендеров. Учим сотрудников делать такие проработанные материалы, шлифуем умение пользоваться компьютерными программами - это один из базовых навыков архитектора сегодня. Q3:The Xingfu village project is a remote museum, definitely different from landmark buildings in capital cities. How do you think about the role of such rural and local museums? What kind of good impact do you expect your design may bring to this place?幸福古村项目是一个偏远的博物馆,与首都的标志性建筑截然不同。你如何看待这些乡村和地方博物馆的作用?你希望你的设计能给这个地方带来什么样的影响?A3: The aim of the competition is to increase touristic flow to Sichuan Province and China as a whole through the implementation of a project. However, the new museum will also become a place for local residents to socialize, exchange their culture, have leisure and education activities, as well as a place to work and implement various business initiatives — museums also supposes to create economic benefits.Such projects improve local social programs in locations where they are implemented. Visitors can spend time in cultural centers and immerse themselves in the history and culture of these places — try ancient craftsmanship, learn about local culture. For the local museum complex, it's a place to work, an opportunity not to leave the village, but stay for the benefit of the community. Museum complex is also a platform for social interaction with people.China's villages are now desolate -- old houses become abandoned -- this is a very big loss for Chinese culture -- these places are the guardians of culture, history and memory. When they are dying out only similar initiatives as in Xingfu will help keep such villages.The architecture of the future museum itself becomes the carrier of the local identity — it was stated in the design task of the future museum that it should reflect the traditional culture and local architectural characteristics. Another prerequisite is the use of local natural building materials) [stone, clay, red sandstone, wood, bamboo].比赛的目的是通过一个项目的实施来增加四川省和整个中国的旅游流量。然而,新博物馆也将成为当地居民进行社交、文化交流、休闲和教育活动的场所,以及工作和实施各种商业举措的场所——博物馆还应该创造经济效益。这些项目改善了当地实施的社会项目。游客可以花时间在文化中心,沉浸在这些地方的历史和文化中——尝试古老的工艺,了解当地的文化。对于当地的博物馆来说,这是一个工作的地方,一个不离开村庄的机会,但是为了社区的利益而留下来。博物馆综合体也是一个与人进行社会互动的平台。中国的乡村现在是荒凉的——老房子被遗弃了——这是中国文化的一个非常大的损失——这些地方是文化、历史和记忆的守护者。当他们逐渐消失的时候,只有类似幸福村这样的举措才能帮助保留这些村庄。未来博物馆的建筑本身成为了当地身份的载体——未来博物馆的设计任务中就提出了要体现传统文化和当地建筑特色。另一个先决条件是使用当地的天然建筑材料)(石头、粘土、红砂岩、木材、竹子)。Цель конкурса – с помощью реализованного проекта увеличить туристические потоки в провинцию Сычуань и в Китай в целом. Но новый музей станет и для местных жителей местом социализации, проведения культурного досуга, образования, а также местом приложения труда, реализации различных деловых инициатив – ведь музей и экономическую эффективность предполагает.Подобные проекты улучшают социальную программу мест, в которых они реализуются. Туристы смогут провести время в культурном центре, погрузиться в историю и культуру этих мест– помастерить по старинным технологиям, познакомиться с локальной культурой. Для местных, музейный комплекс - это место приложения труда, возможность не уезжать из деревни, а остаться- приносить общественную пользу. Музейный комплекс – это и площадка социального взаимодействия с людьми.Деревни в Китае сейчас начинают пустовать – старые дома бросают – это очень расстраивает культурное сообщество Китая - эти места хранители культуры, истории, памяти, но они постепенно вымирают – и инициативы подобные той, что реализуются в Xingfu помогут сохранить такие деревни.Само здание будущего музея становится носителем местной айдентики – по заданию конкурса дизайн будущего музея должен отражать традиционную культуру и архитектурные особенности этого места. Еще одним обязательным условием стало использование локальных натуральных строительных материалов (камень, глина, красный песчаник, дерево, бамбук). Q4:How do you position yourself in the architectural profession? Do you think your designs carry a cosmopolitan and global vision, or your Russian identity, or they follow the unique office approach?你如何定位自己在建筑行业的地位?你认为你的设计带有世界主义和全球视野,还是你的俄罗斯身份,还是他们遵循独特的办公方式?A4:Our approach is contextual: we rely on a combination of individual cases of a project, or a specific task, which are to be completed. Our goal is not to bring a clear copyright style to all our projects, or a specific national characteristic of our office, and we do not want to create landmark buildings, icons, manifestos.我们的方法是上下一脉的:我们依赖于一个项目或一个特定任务的单个案例的组合,这些案例需要被完成。我们的目标不是为我们所有的项目带来一个清晰的版权风格,或我们办公室的一个特定的国家特色,我们不想创建地标性的建筑,图标,宣言。Наш подход контекстуален, мы отталкиваемся от совокупности индивидуальных обстоятельств проекта, от конкретной задачи, которую предстоит решить. Мы не ставим себе целью привнести во все проекты яркий авторский стиль, или некую национальную специфику нашего бюро, не стремимся создавать здания-иконы, объекты-манифесты.Q5:Your language and wise interaction with local aspects seem very confident. Are there any similar projects you did before you feel helped you to make this one?你的语言和与当地居民的智慧互动似乎很有信心。你之前有做过类似的,可以在这个项目中起到帮助作用的项目吗?A5:In the design process, we are guided by the context: we strive not to make the building vague and universal, but to make the building reflect the architectural tradition of culture and region. So all of our projects are different - you can notice that in materials, architecture and imagery we choose. Last year, we had a competitive Museum Project in Armenia, and now we are working on several projects in Azerbaijan - every time we work in a new area, we are deeply embedded in the specific situation on the ground, trying to find the best balance between local identity and the global environment we live in today.在设计过程中,我们以文脉为导向:我们力求使建筑不模糊、不具有普遍性,而是使建筑体现出建筑的文化传统和地域特色。所以我们所有的项目都是不同的——你可以注意到我们选择的材料、建筑和图像。去年,我们有一个竞争在亚美尼亚博物馆项目,现在我们正在做几个项目在阿塞拜疆——每次我们工作在一个新的区域,我们深深植根于具体情况在地上,试图找到最好的本地身份之间的平衡和全球环境我们生活在今天。При проектировании мы ориентируемся на контекст – стараемся не делать здания безликими универсальными а чтобы здание отражало культуру, архитектурные традиции региона. Поэтому все наши проекты неодинаковые -это видно и по материалам, и по архитектуре, и по образам. В прошлом году мы делали конкурсный проект музея в Армении, сейчас работаем над несколькими проектами в Азербайджане – каждый раз работа в новом регионе это глубокое погружение в местную специфику, поиск оптимального баланса между локальной идентичностью и глобальным контекстом, в котором мы все живем сегодня. Q6:What is IND? As a strong leader, how do you build and motivate your team? Tell us more about them. What is the happiest moment in working together? What was the hardest moment when you had to make a difficult but crucial decision?IND是什么?作为一个强有力的领导者,你如何建立和激励你的团队?告诉我们更多关于他们的信息。在一起工作最快乐的时刻是什么?当你不得不做出一个艰难但至关重要的决定时,最艰难的时刻是什么?A6:The IND Architects office was established in 2008 in Moscow, the Russian capital. Now our portfolio has more than 90 residential and commercial architectural projects, public spaces, offices of large companies. It specializes in the design of housing, social, cultural and educational facilities and urban public space, reconstruction and renovation of industrial facilities, office design, BIM Technology. Among our clients, there are the largest private and public companies, cultural institutions and private investors.My task as a team leader is to balance business opportunities with opportunities, which are not obvious in terms of financial benefits, but have an interesting manifestation of the challenge. We are not afraid to enter new markets and engage in new types of jobs that we have never met before. They inspire team spirit, open up new prospects, provide development and energy.Another my role is to choose the idea that we will develop to work on the project. At a certain moment, when there are several ideas, we need to make a decision, which ideas to develop and what strategies to choose. For example, for the Sichuan Rural Museum we completed 7-8 strategies in a short time. Then, after discussing and criticizing them, I, as the leader of the team, have to decide what kind of strategy we are going to take, what are our stakes.IND建筑师事务所于2008年在俄罗斯首都莫斯科成立。目前,我们的作品组合包括90多个住宅和商业建筑项目、公共空间、大型公司的办公室。专业从事住宅、社会、文教设施及城市公共空间设计、工业设施改造改造、办公设计、BIM技术等。在我们的客户中,有最大的私人和上市公司、文化机构和私人投资者。作为一个团队的领导者,我的任务是在商业机会和机会之间找到平衡,这些机会在经济利益方面并不明显,但对挑战有一个有趣的体现。我们不害怕进入新的市场,从事我们从未接触过的新类型的工作。他们激发团队精神,开拓新前景,提供发展和能量。我的另一个角色是选择我们将开发的想法来完成这个项目。在某个特定的时刻,当有几个想法时,我们需要做一个决定,哪些想法需要发展,哪些策略需要选择。例如,对于四川乡村博物馆,我们在短时间内完成了7-8个策略。然后,在讨论和批判他们之后,我,作为团队的领导者,必须决定我们要采取什么样的战略,我们的赌注是什么。Архитектурная студия IND architects основана в 2008 году, наш офис находится в столице России - Москве В портфолио студии свыше 90 проектов жилых и коммерческих зданий, общественных пространств, офисов для ведущих корпораций. Специализация бюро - проектирование жилья, социальных, культурных и образовательных объектов, городское проектирование общественных пространств, редевелопмент и ревитализация промышленных объектов, проектирование офисов, BIM-технологии. Среди наших клиентов крупнейшие частные и государственные компании, культурные институции, частные инвесторы.Моя задача как лидера команды – балансировать между коммерческими заказами и заказами, которые не очевидны с точки зрения финансов, но интересны с точки зрения воплощения, вызовов, которые они ставят перед командой. Мы не боимся выходить на новые рынки и заниматься новыми для нас типологиями, задачами, с которыми ранее не сталкивались. Это вдохновляет команду, открывает новые перспективы, дает развитие, энергию.Также моя роль – выбирать идеи, которые мы будем развивать в работе над проектом. Всегда в какой-о момент, когда есть несколько идей, нужно принять решение, какую идею развивать, какую стратегию выбрать. Например для музея в деревне в провинции Сычуань мы сделали порядка 7-8 стратегий в очень сжатые сроки. Затем идет обсуждение, критика, и я как лидер команды должен решить, на какую стратегию мы делаем ставку. Q7:We noticed your works range is very wide. You do interiors, but also have urban masterplan projects. Tell us about the most exciting project so far. And what is your dream project?我们注意到你的工作范围很广。你做室内设计,但也有城市总体规划项目。告诉我们迄今为止最令人兴奋的项目。你梦想的项目是什么?A7:It was exactly my dream to work in a mountain landscape with a public building. Now my dream is that the project will be realized precisely according to its visualizations, so photos will not be different from renderings.在有公共建筑的山地景观中工作,正是我的梦想。现在我的梦想是希望这个项目能落地,到时我们将会精确的按照它的视觉化来实现,所以照片和效果图不会有什么不同。Поработать в горном ландшафте с объектом общественного назначения, как раз и было моей мечтой. Теперь мечтаю, чтобы проект был реализован точно таким, каков он на визуализациях. Чтобы фотографии не отличались от рендеров. Q8:Thankyouforyourtime! Now, the last but not the least question. The the name meaning of Xingfu ancient village in China is "happiness". Your museum also talks about happiness a lot. We want to know, what is happiness for you personally?感谢您的宝贵时间!最后一个问题。幸福古村的名字在中文含义中是“幸福”。你们的博物馆也经常谈论幸福。我们想知道,你个人的幸福是什么?A8:Happiness is to do what you like to do; to open up new horizons for people - to show the opportunities they have, to broaden their horizons. People often can't see or believe that they can live a better life, the environment can be changed, and life can be changed.We are constantly facing this issue. For example, recently, we have been doing the masterplan competition project for a city Derbent, the Republic of Dagestan, Russia, and spent a lot of time dedicating ourselves to social and cultural planning, working with local communities. Architects can change the fate of cities, regions and residents qualitatively through their forecasting and territorial planning tools. For us, happiness is to show people new opportunities and open up new prospects - economical or societal, helping people believe that everything can be changed and the environment may be better, safer and more inspiring.幸福就是做自己喜欢做的事;为人们开拓新的视野——展示他们所拥有的机会,开阔他们的视野。人们往往看不到或不相信他们可以过上更好的生活,环境可以改变,生活可以改变。我们经常面临这个问题。例如,最近,我们一直在为达吉斯坦共和国的德本特市进行总体规划竞赛项目,并花费大量时间致力于社会和文化规划,与当地社区合作。建筑师可以通过他们的预测和领土规划工具来改变城市、地区和居民的命运。对我们来说,幸福是向人们展示新的机会和开辟新的前景——经济或社会,帮助人们相信一切都可以改变,环境可能会更好,更安全,更鼓舞人心。Счастье – это делать то, что ты любишь, открывать людям новые горизонты -показывать возможности, которые у них есть, расширять горизонты. Люди зачастую не видят, не верят, что могут жить лучше, что среда может меняться и менять их жизнь к лучшему.Мы сталкиваемся с этим постоянно, например недавно мы работали над конкурсным проектом мастер-плана для российского города Дербент в республике Дагестан и много времени посвятил именно социо-культурному программированию, работе с локальными сообществами. Архитекторы с помощью своих инструментов - прогнозирования, планирования развития территорий - способны качественно менять судьбу города, региона и его жителей. Для нас счастье - показывать людям новые возможности, открывать новые перспективы - экономические ,социальные, помогать людям поверить, что все может меняться, что среда может быть лучше ,безопаснее и более вдохновляющей. 幸福的答案丨幸福古村竞赛获奖作品公布IND+DA!获得竞赛一等奖