查看原文
其他

喜讯 | 人文学子获得第十一届全国口译大赛(英语)同传晋级赛一等奖

第十一届全国口译大赛(英语)

同传晋级赛


2022年9月24日至25日,第十一届全国口译大赛(英语)同传晋级赛如期举行。由于疫情关系,此次同传晋级赛采取跟半决赛一样的线上比赛模式。香港中文大学(深圳)共有7名研究生参加同传晋级赛。


据中国翻译协会(LSCAT)官微消息,同传晋级赛成绩排名前10%的参赛选手可晋级全国总决赛的同传赛单元,本届大赛共有13名选手获得全国总决赛的同传赛单元晋级资格。此次同传晋级赛汇聚了中国人民大学、北京外国语大学、对外经济贸易大学、复旦大学、上海外国语大学、上海交通大学、中山大学、暨南大学、广东外语外贸大学等高校的优秀选手,经过激烈角逐,香港中文大学(深圳)2020级同声传译文学硕士项目的时希洋同学(排名第十)获得一等奖成功晋级全国总决赛。

考虑到线上比赛的特殊性,避免参赛选手在比赛时因突发状况无法完赛,大赛主办方在9月24日和25日的19点至19点20分各安排了一场比赛,并在9月27日的19点增加一场补赛。三天三场比赛,每场比赛的题型、题量、强度和答题要求都一样,但赛题内容完全不同,参赛者只需完成其中任意一场比赛即可。


据参加9月25日19点场比赛的同学回忆,同传比赛配有视频,让人更有现场感,有时可以从视频中显示的PPT上获取一些信息,缓解一部分压力。英译中的主题是塑料回收中存在的问题,内容难度不高,但语速稍快,容易遗漏信息。中译英的主题是数字技术创新,内容主要是对比了中美数字技术不同细分领域知识产权申请的数量及增长情况,讲者语速很快,对译员来说挑战很大。


参加比赛的学生都是各高校筛选出来的种子选手,口译水平高,比赛竞争压力大。但我校同学顶住压力,沉着应对,一等奖1人,二等奖1人,三等奖5人。人文社科学院翻译和同声传译文学硕士项目的隋云教授获得优秀指导教师奖。

● ●  时希洋● ● ●

2020级同声传译文学硕士项目研究生

2022年毕业 毕业去向:深圳国际会展中心

口译比赛的不确定性于我而言一直是一大挑战,在教授老师们的鼓励与支持下,我也多次尝试迎难而上,走出舒适圈。


这次比赛结果带来了出乎意料的惊喜,希望未来我能不忘初心,砥砺前行。

● ●  由泽惠● ● ●

2020级同声传译文学硕士项目研究生

2022年毕业 毕业去向:腾讯实习

能够在正式步入社会之前参加一次全国的同传比赛,也是了结了我学生时代的一个小心愿了。虽然遗憾未能晋级总决赛,但是对自己的表现还算满意,所以也就没有太在乎结果。毕竟努力的过程比结果重要很多。


很感谢项目组各位老师的付出,才能够让我在口译的路上有所收获,不虚此行。希望大家每个人都可以在“翻译人”的道路上成就更好的自己。

● ● 钟芃嘉 ● ● ●

2020级同声传译文学硕士项目研究生

2022年毕业 毕业去向:联合国教科文组织总部实习(国家公派)

本次参加全国口译大赛同传晋级赛收获颇丰。毕业后准备比赛同样需要每天规划好时间进行系统性训练,保持练习口译的感觉;感谢张老师倾情指导,让我在毕业后又体验了回到课堂的感觉,我倍感珍惜。


不管比赛结果如何,这次参赛备赛的过程再一次让我体会到“精益求精,做到极致”的重要性,我也将一直带着这份口译人的精神积极投入到下一阶段的工作学习中去。

● ●  白鸥 ● ● ●

2020级同声传译文学硕士项目研究生

2022年毕业 毕业去向:策马翻译公司

毕业已有一段时间了,而比赛暴露的问题说明平时的积累与提升是关键,保持练习很重要。张博士总说希望我们能做有温度的译者,除了追求翻的准确流畅,有些富含感情的材料更需要传达出讲者的情感和态度。


在学校专心练习的时光快乐而充实,感谢各位老师们的教导,也希望走出校园,依旧能够保持热爱与专注,做一名终身学习者。

文案&排版:Alan(HSS Office)

继续滑动看下一个
香港中文大学深圳人文社科学院
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存