正青春 · 毕业季专访 | 时希洋:做一名有潜力的译者
时希洋
时希洋
2016级人文社科学院、学勤书院
翻译专业
高中毕业于浙江省临海市大田中学
毕业后修读港中大(深圳)同声传译硕士项目
获10万元入学奖学金
荣誉&校内实践:
·香港中文大学(深圳)“杰出学生奖”
·学业成绩在人文社科学院2016级翻译专业中排名第一
·连续三学年获人文社科学院院长荣誉录
·第四届香港中文大学(深圳)英语口译大赛优秀奖
·第八届海峡两岸口译大赛校内选拔赛优秀奖
·主持2018年及2019年的人文社科学院开学典礼、2019年国际交换生开学典礼、大学艺术中心主板的艺术活动和春山雅聚等
时希洋认为港中大(深圳)翻译专业提供了发掘好奇心的平台,也让自己拥有了持续学习的基本技能。口译课上使用的学习材料注重结合实际、多取自时事且涉及不同领域,为了跟上课堂节奏,时希洋养成了“广知天下事”的好习惯,研究兴趣也逐渐转向了同声传译。由于翻译专业的大部分课程(除中文课外)均采用全英文授课,时希洋说,“即使是看似和翻译专业没有直接关系的通识课,也可以帮助我更好地学习语言。”
“做决定前要深思熟虑”
江南水乡涵养了她秀气的外表,温婉气质之下,时希洋十分遵从内心的坚持。时希洋认为她是个对自己在乎的事情百分百付出的人,“做决定前要深思熟虑,决定了之后就不要轻易动摇。”
拿到同声传译硕士项目的Offer后,时希洋放弃了申请其他学校的打算。对语言和翻译的热爱和港中大(深圳)优秀的教学氛围,使得时希洋选择留校就读同声传译硕士项目,进一步深造。此外,时希洋从大三起,就一直坚持为自己喜欢的“创业周末Startup Weekend”组织相关活动,并零报酬地为活动提供口译服务。
时希洋(前排左二)在“创业周末Startup Weekend”的活动现场
座无虚席的自习室、图书馆浓厚的学习氛围,各种各样的社团、多元包容的校园文化,丰富多彩的实践机会,“听不完”的讲座带来的多领域的思想启发……时希洋说:“港中大(深圳)的各个方面都很符合我内心对大学的期待。”身为一名头顶无数光环的学霸,时希洋将自己介绍为“运气比较好的学姐”和“有潜力的语言工作者”。前者是她对自己谦虚的认知,认为自己取得的成绩离不开学校老师的帮助;后者则是她对自己未来的期待,希望以后可以成为一名优秀的语言工作者。
时希洋主持人文社科学院开学学业说明会
“很喜欢我校老师”
作为口译课的课程助教,时希洋体会到批改每一份作业的辛劳,也体验到老师工作的不易。提起学校老师,时希洋滔滔不绝。她说,“我敬爱翻译专业的每一位老师,因为他们在这一领域都有着卓越的成就,对待同学也十分耐心。”
叶舒白教授上课方式新颖多样,教学风格活泼生动;课后和同学们保持交流,有一种“家人般的温暖”。周波老师教学态度严谨认真,教导同学们认真对待每一次练习,让人对口译产生一种“基本的敬畏感”。朱纯深教授在文学翻译、翻译研究领域造诣颇深,而日常生活中他就像一位慈爱的爷爷一样关心着同学们的状况。时希洋强调,“我真的很喜欢我校老师”。
寄语
“首先我建议学弟学妹们可以充分利用学校的平台和机会,多多尝试,多多探索,不让自己的大学生活留下遗憾的同时也要找到自己真正喜欢的领域。其次想建议大家保持平和的心态,合理调节来自学业或父母或同辈的压力,把注意力放在自己有没有变得更优秀上,而不要因为其他人的成就而心理失衡。”时希洋说。此外,她建议语言学习中要善于使用笔记或Excel等工具做好记录和积累,直观体现学习成果,也便于后续复习。
时希洋的学习笔记
“总而言之,笔记主要起到的是辅助作用,希望学弟学妹们不要顾此失彼。在做笔记时,善用符号、简写是十分重要的技巧。尽管会有一些通用的符号,例如方块表示国家,小圆圈表示与人相关,但是许多优秀的议员会有一套专属自己的体系。所以,探索一套适合自己的记录方法也很重要。”
End
向上滑动浏览更多
01
毕业生专访
龙悦: 用热情拥抱挑战的旅行家
陈子洲:让灵魂更有趣向欣桐:感恩现在拥有的,努力奋斗想要的王捷:科研是一场长跑,要勤于思,敏于行02
认识港中大(深圳)
欢迎扫码关注我们
香港中文大学(深圳)人文社科学院
微信号 : cuhkszshss
文案 | 陈韵清(2019级人文社科学院、祥波书院)
采访/排版 | 庞晓燕(HSS Office)
校对 | 庞晓燕(HSS Office)
Priscilla (HSS Office)