首届“海洋杯”海峡两岸翻译大赛颁奖典礼
2018年12月15日,首届“海洋杯”海峡两岸翻译大赛颁奖典礼在上海海洋大学临港校区成功举办。上海海洋大学党委副书记吴建农教授、全国翻译专业学位研究生教指委秘书长赵军峰教授、《上海翻译》执行主编傅敬民教授、上海海事大学左飙教授、上海市科技翻译学会秘书长翁国强教授、台湾海洋大学应用英语研究所所长黄馨週教授、上海世语翻译集团曹斌董事长等多所高校外国语学院院领导、大赛获奖选手、上海海洋大学各职能部门领导、外国语学院师生及承办单位代表近200人出席。上海海洋大学外国语学院周永模教授主持颁奖典礼。
吴建农教授表示本届翻译大赛以“海洋”为主题,不仅切合了上海海洋大学的优势学科与特色专业,符合“海洋强国”的战略要求,也有利于强化海峡两岸涉海类院校间的学术共同体意识,进一步促进海峡两岸涉海高校之间的交流。
上海海洋大学党委副书记吴建农教授致辞
首届“海洋杯”海峡两岸翻译大赛由全国和上海市翻译专业学位研究生教育指导委员会指导。主办单位上海海洋大学联合海峡两岸11所涉海高校在上海世语翻译集团等相关企事业单位的支持下,共襄盛举。该项翻译大赛旨在推进“海洋强国”战略和21世纪海上丝绸之路建设背景下,加强全民海洋意识宣传教育和文化建设,提升海洋强国软实力,并进一步加强海峡两岸涉海高校之间的交流及学术共同体构建,推动海峡两岸本科和研究生翻译教育教学、翻译理论和实践研究以及翻译人才培养。
赵军峰教授指出本次大赛突出了海洋特色,加强了全民海洋意识宣传教育和文化建设,切合我国国家战略需求。在翻译专业四十年建设的梳理基础上,对于翻译学科建设及人才培养也提出了一些重要建议。要立足国家海洋强国战略,将多国别海洋文化“引进来”,把我国海洋故事“讲出去”,以增强国家在国际涉海事务中的话语权。
全国翻译专业学位研究生教指委秘书长
赵军峰教授致辞
翁国强教授认为本次大赛主题鲜明,富有辨识度,它以“海洋”命名,突出了主办方以及各参与方的院校特色。此次“海洋杯”海峡两岸翻译大赛主要动员了海峡两岸三地的涉海类院校的学生参加,增进了两岸学子的感情,打造了两岸海洋兄弟院校翻译学科交流的新平台。
上海海事大学外国语学院副院长何绍斌副教授从学术的角度对本次大赛做了精彩点评,他希望海峡两岸涉海高校立足自身学校办学特色,融入涉海内涵、推动学科交叉的翻译学科建设,为未来MTI教育实现多样化,特色化探索出了一条可行的路径,为国家培养更多的适合我国社会与经济发展需求的高层次、应用型、职业化的高级翻译人才。
上海海事大学外国语学院何绍斌副院长致辞
台湾海洋大学应用英语研究所黄馨週教授表示,首届“海洋杯”海峡两岸翻译大赛是一个创举,不仅把两岸三地的“海”姓高校和青年联系到了一起,更是能够通过大赛推动两岸涉海类高校的翻译人才质量的提升。
台湾海洋大学应用英语研究所所长
黄馨週教授致辞
曹斌董事长介绍了翻译大赛的整个过程,感谢为此次大赛默默付出的老师、同学以及后台工作人员。开启“校校企企”联合培养人才的新模式。并预祝第二届“海洋杯”海峡两岸翻译大赛取得更大的辉煌。
上海世语翻译集团曹斌董事长致辞
本次大赛得到了海峡两岸参赛者的积极响应。大赛组委会共收到来自两岸三地308所高校3368人次报名参赛。其中,中译英组1388人次,英译中组1980人次。本着公平公正,保证每一位参赛者平等权益的原则,本次大赛全程三轮评阅均采用盲评制。最后在英译汉和汉译英两个参赛项目中分别评选出一等奖各1名、二等奖各3名、三等奖各7名,优秀奖共113名。(获奖选手名单附后)
上海海洋大学外国语学院副院长
刘纯教授宣读获奖名单
一等奖
左:中国海洋大学王乐心(英译中组)
右:江南大学邵琴(中译英组)
二等奖
三等奖
优秀奖(中译英)
优秀奖(英译中)
优秀奖奖品:“海世特罗”充电宝
在颁奖环节,英译中组一等奖获得者中国海洋大学王乐心同学、中译英组一等奖获得者江南大学邵琴、英译中二等奖获得者台湾海洋大学邱妍祯分别代表获奖同学发言,除感谢上海海洋大学提供翻译竞赛平台之外,他们都表示,翻译需要有工匠精神,精雕细琢,要本着认真做事的态度,对自己的译文负责。要坚持学习,学习,再学习,坚持实践、实践、再实践。在翻译的道路上不忘初心,敢于拼搏。
上海海洋大学外国语学院院长周永模教授表示,本次大赛前后历时半年之久,通过各方面共同努力和同力协作,不仅顺利完成了各项赛事任务,更重要的是,此次活动有力地促进了海峡两岸高校之间的深入交流,推动了海峡两岸本科和研究生翻译教育教学、翻译理论和实践研究以及翻译人才培养。
上海海洋大学外国语学院 周永模院长
首届“海洋杯”海峡两岸翻译大赛产生了良好的社会反响,不仅使得两岸一家亲,血浓于水的观念在台湾青年中得到加强,也能够使打造涉海类院校学术共同体的理念在两岸涉海高校中得到传播。海峡两岸涉海高校在交流中推动发展,在合作中促进研究,相信海峡两岸具有鲜明海洋特色的翻译事业会做得越来越好,会开拓出更加美好的明天!
与会嘉宾合影
颁奖典礼当天,上海海洋大学还举行了翻译与跨文化研究中心成立仪式。翻译与跨文化研究中心主任陈橙副教授对研究中心情况进行了相关介绍,分享了该中心的三个愿景:第一,高举特色创品牌;第二,不忘初心译中国;第三,国际视野跨文化。
翻译与跨文化研究中心主任陈橙副教授
《上海翻译》执行主编傅敬民教授发表致辞,祝贺研究中心的成立,并指出海洋特色对研究中心的重要性,同时对研究中心提出了殷切的希望和期待。
《上海翻译》执行主编傅敬民教授致辞
上海海洋大学校党委常委、宣传部部长郑卫东教授和全国翻译专业学位研究生教指委秘书长赵军峰教授共同为研究中心揭牌。
2018年12月14日晚,大赛组委会还举办了海峡两岸涉海高校“翻译教学与翻译人才培养”高层论坛,共同探讨了涉海高校翻译教育教学和翻译人才培养等相关话题,推动海峡两岸高校之间的深度交流及学术共同体构建。上海海事大学外国语学院副院长何绍斌,台湾海洋大学应用英语研究所所长黄馨週,高雄科技大学(原高雄海洋科技大学)外语教育中心主任吴若己以及上海海洋大学外国语学院院长周永模教授在会上分别作了主题发言。浙江海洋大学蔡慧萍教授、上海电机学院张玉双教授、集美大学黄锐教授、上海世语翻译集团曹斌董事长等分别作了交流发言。全国MTI教指委秘书长赵军峰教授进行了点评总结。
上海海洋大学英语系朱骅主任主持论坛
上海海洋大学科研处处长
杨正勇教授为论坛致辞
上海海事大学外国语学院
何绍斌副院长作主题发言
台湾海洋大学应用英语研究所所长
黄馨週教授作主题发言
高雄科技大学外语教育中心
吴若己主任作主题发言
上海海洋大学外国语学院
周永模院长作主题发言
浙江海洋大学外国语学院院长
蔡慧萍教授作交流发言
张玉双教授作交流发言
海南热带海洋学院外国语与国际文化交流学院
王兰春教授作交流发言
集美大学外国语学院院长
黄锐教授作交流发言
大连海事大学外国语学院
曾罡副院长作交流发言
上海海洋大学港澳台事务办公室
朱章华副主任作交流发言
上海世语翻译集团曹斌董事长作交流发言
赵军峰教授作总结发言
首届“海洋杯”海峡两岸翻译大赛,前后历时近半年,先后收到来自两岸三地以及美国等国家和地区308所高校的3368人次参赛者报名参赛。
校训:勤朴忠实
参赛者:秦悦 2018级翻译硕士
参赛宣言:To do the best, to show the best!
校训:忠信笃敬
参赛宣言:
Everything is theoretically impossible until it is done.
校训:广学明德,海纳厚为
参赛宣言:
Where there is a will, there is a way.
校训:学贯江海 德润方厚
参赛宣言:There is nothing difficult,
if you put your heart into it !
校训:学汇百川、德济四海
参赛者:曹相露 2018级翻译硕士
参赛宣言:每天起床第一句,学习,我爱学习。
校训:身心一统、兼蓄竞攀
参赛宣言:All things are difficult
before they are easy.
校训:坚苦自立
参赛宣言:No pains, no gains!
校训:笃学力行、守正求新
参赛者:吴玉鹏 2017级硕士
参赛宣言:Do what I like, like what I do!
校训:自强不息
参赛者:黄嘉程 2017级翻译硕士
参赛宣言:Practice makes perfect.
校训:严谨、求实、勤奋、进取
赛者:曾环宇 2017级翻译硕士
参赛宣言:For man is man and master of his fate
校训:耐劳苦,尚俭朴;勤学业,爱国家
参赛者:朱志伟 2018级翻译硕士
参赛宣言:Do what makes you great
首届“海洋杯”海峡两岸翻译大赛,前后历时近半年,后台10位工作人员一丝不苟、日以继夜地工作保障了翻译大赛在线平台的稳定运行。共处理后台报名4068人次,有效报名为3368人次,回复微信、短信、电话、邮件等共计3000多次,统计整理翻译大赛相关数据共计10万余条。
上海海洋大学评选现场
特聘专家组
汉译英专家评审小组
英译汉专家评审小组
现场专家评审合影
随着首届“海洋杯”海峡两岸翻译大赛的圆满落幕,我们满载收获与精彩送别2018年。下届“海洋杯”海峡两岸翻译大赛会以更优的赛制,更精彩的内容与各位青年学子一起肩负时代使命,迎接下一次的挑战!
海洋强则中国强!
在首届“海洋杯”海峡两岸翻译大赛完美落幕之际,左飙教授为海峡两岸的师生们即兴赋诗一首,在经久不息的掌声中为此次“翻译大赛”画上一个完美的句号。