查看原文
其他

安东妮娅·波齐诗三首

2016-04-24 Antonia Pozzi 星期一诗社


 

  安东妮娅·波齐(Antonia Pozzi),意大利女诗人,1912年2月13日出生于米兰一个伦巴第贵族家庭,为家中独女。1930年入米兰大学攻读现代语文学,平日热爱摄影、登山与旅行。1935年11月以《福楼拜:文学的形成》(Flaubert.La formazione letteraria)获博士学位,次年前往奥地利参加大学暑期课程。1937年成为中学教员,并投入社会志愿者工作。1938年12月2日晚服安眠药卧于雪地自杀,次日去世,年仅26岁。1939年,波齐秘密写作多年的诗稿在其父的安排下集结出版,取名《言语》。此后,《言语》一书多次再版,1943年第二版由蒙塔莱作序。如今,《言语》所收录的诗歌已由最初的91首达到近300首,囊括了波齐几乎所有的存世诗作。

  波齐被视为二十世纪意大利最杰出的诗人之一。T·S·艾略特赞美她的诗有着“纯洁、正直的灵魂”,蒙塔莱则称之为“永远年轻的诗”。

 

 

 

《生命》

在秋天的门槛上
在一片晚霞的
静寂的时刻

你揭开了时间的波浪
和你的秘密的
投降

从一条树枝到另一条
轻轻地
鸟儿纷纷掉落
它们的翅膀再也支持不住


《悼狗》

和我们相处已有十一年;
如今,在这儿,你已置身于
我们为你掘的坑穴。

可是你悲凉的呻吟
喜悦的吠声,
对每个离去和归来的人。。。

——傍晚
如果有谁为一件伤心事
而哭泣,
你总是瞅着他
舔起他的手来——

你默默付出爱的
十一年,
难道这十一年,都在
这里残酷的雨水下面?

只有枯死的败叶,
落在这片
草地上。
不允许去想

你留存的
其他事了;
而我们荒谬的悲痛
却有增无已。


《微小的奉献》

我愿我的灵魂对你来说
是轻盈的,
犹如白杨树顶端的
树叶,它们在雾气弥漫的
树干顶部的阳光下
粲然放光。

我愿我的言语,引导你
穿过一条笼罩细小阴影的
荒僻的小径——
直到宁静而绿草如茵的山谷,
直到湖畔——
那儿,芦竹丛
在轻风吹拂下瑟瑟作响,
而一群蜻蜓,则在
浅浅的湖上点水。

我愿我的灵魂对你来说
是轻盈的,
愿我的诗歌对你是一座桥梁,
细长而坚实,
在土地阴暗的深潭
发出白光。


(钱鸿嘉 译 ) 

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存