门里门外的对话《鲁米:在春天走进果园》
编者按:鲁米 (Rumi),原名:贾拉鲁丁•巴尔赫(Jelaluddin Balkhi),在Sant Mat系统里被认为是一位伟大的圣人,其诗作因为源自内在而得以跨越地域、种族的局限,在全世界得到极其广泛的传播。在华人世界,鲁米的诗作也有不少翻译作品,如:《鲁米:在春天走进果园》、《鲁米Rumi诗选》、《火 : 鲁米抒情诗》、《玫瑰寓言》、《爱的喜悦 : 鲁米箴言诗精选》、《玛斯纳维全集》、《爱的火焰》、《偷走睡眠的人》、《让我们来谈谈我们的灵魂》、《万物生而有翼》等等。《鲁米:在春天走进果园》译者梁永安,资料源自网络,侵权秒删。
作者:鲁米 翻译:梁永安
门里门外的对话《鲁米:在春天走进果园》
你说:“谁站在门外?”
我说:“你的仆人。”
你说:“你想要什么?”
我说:“见你并向你叩头。”
“你会在外头守候多久?”
“直到你传唤我为止。”
“你会烹煮自己多久?”
“直至复活日的来临。”
我们隔着一道门对谈。我声称
自己拥有大爱,声称
为了这爱,我不惜舍弃了
世界所给予我的一切。
你说:“你需为此提出证据。”
我说:“我的思念、我的眼泪可以为证。”
你说:“那是不足取信于人的证据。”
我说:“怎么会!”
你说:“你跟谁一起来?”
“你给我那个庄严的想像。”
“为什么你要来?”
“你酒中的麝香气满溢在空气中。”
“你的目的是什么?”
“友谊。”
“你想从我这里得到些什么?”
“恩宠。”
接着你问:“在你去过的所有地方之中,
那个地方最让你感到舒适?”
“在宫殿中。”
“你在那里看到什么?”
“令人惊叹的事物。”
“那为什么那地方看起来又如此荒芜?”
“因为那里所有的东西都可以在一秒钟之内被夺走。”
“谁有那么大的本领?”
“清晰的洞察力。”
“那在什么地方你才能找到安全?”
“在顺服中。”
“那要怎样才到得了那里呢?”
“在完美中。”
现在让我复归于沉默吧。要是我把对谈的内容再多说,
我的听众将会离他们自己而去。
那里将没有门,
也没有天花板乃至窗户!
阅读参考:诗中的“你”象征着行人能够证悟或认知的那个层面的上帝(源头、实相)。世人认为上帝(源头、实相)是唯一的,这本没有错,但是,“我”的认知(觉知、证悟)的能力不是一成不变的,不同层面的认知能力会认知(觉知、证悟)到不同层面的上帝(源头、实相),所以,一般人认为的与上帝合一,因为“我”认知(觉知、证悟)的能力的不同,其实“我”“与上帝合一”也是有不同层面的。如何判别行人是哪种层面的“合一”,各实修体系都有自己的标准,sant mat系统依行人认知(禅修)能力,把“我”与上帝(源头、实相)合一大致分成了五个层面(或称灵境)。
《鲁米诗选:爱的火焰》中文版,康有玺先生也录入、翻译了鲁米的这首诗,译名为“隔门对话”。
音流(Sant Mat)资讯整理:
https://santmat.kuaizhan.com/
音流瑜伽(Sant Mat)简介
http://m.santmat.biz/