印度韦达梵文灵性经典,又称《圣典博伽瓦谭》。描述至尊人格神首“博伽梵Bhagavan”的不同化身在每个年代显现降临的古老史实和这个宇宙间发生的故事。远古的智慧是当代智慧的源头,通读本智慧书,帮助我们的身心灵更好地觉知生命,接纳本我。
编撰人:圣维亚萨戴瓦
梵文译者:圣恩A.C.巴克提韦丹塔 斯瓦米 帕布帕德
语音朗读:Vraja Sevika Devi Dasi
免费收听哦~
经典音频在文章最下方☟
印度韦达梵文灵性经典,又称《圣典博伽瓦谭》。描述至尊人格神首“博伽梵Bhagavan”的不同化身在每个年代显现降临的古老史实和这个宇宙间发生的故事。远古的智慧是当代智慧的源头,通读本智慧书,帮助我们的身心灵更好地觉知生命,接纳本我。
编撰人:圣维亚萨戴瓦
梵文译者:圣恩A.C.巴克提韦丹塔 斯瓦米 帕布帕德
语音朗读:Vraja Sevika Devi Dasi
3.31主卡皮拉对生物体活动的指导
6
kṛmibhiḥ kṣata-sarvāṅgaḥ
saukumāryāt pratikṣaṇam
mūrcchām āpnoty uru-kleśas
tatratyaiḥ kṣudhitair muhuḥ
Bitten again and again all over the body by the hungry worms in the abdomen itself, the child suffers terrible agony because of his tenderness. He thus becomes unconscious moment after moment because of the terrible condition.
译文 寄居在母腹内的饥饿的蠕虫,再三咬遍胎儿的身体,令皮肤柔嫩的他极为痛苦和烦恼。这可怕的处境使他每隔片刻就昏死过去。
7
kaṭu-tīkṣṇoṣṇa-lavaṇa-
rūkṣāmlādibhir ulbaṇaiḥ
mātṛ-bhuktair upaspṛṣṭaḥ
sarvāṅgotthita-vedanaḥ
Owing to the mother’s eating bitter, pungent foodstuffs, or food which is too salty or too sour, the body of the child incessantly suffers pains which are almost intolerable.
译文 母亲吃进的味苦活辛辣食物,或者太咸、太酸的食物。都会持续让孩子感到几乎是无法忍受的痛苦。
8
ulbena saṁvṛtas tasminn
antraiś ca bahir āvṛtaḥ
āste kṛtvā śiraḥ kukṣau
bhugna-pṛṣṭha-śirodharaḥ
Placed within the amnion and covered outside by the intestines, the child remains lying on one side of the abdomen, his head turned towards his belly and his back and neck arched like a bow.
译文 被置于羊膜内且外面还覆盖着肠子的胎儿,一直躺在母腹的一侧。他把头弯向他的腹部,背部和颈部呈弓形。
9
akalpaḥ svāṅga-ceṣṭāyāṁ
śakunta iva pañjare
tatra labdha-smṛtir daivāt
karma janma-śatodbhavam
smaran dīrgham anucchvāsaṁ
śarma kiṁ nāma vindate
The child thus remains just like a bird in a cage, without freedom of movement. At that time, if the child is fortunate, he can remember all the troubles of his past one hundred births, and he grieves wretchedly. What is the possibility of peace of mind in that condition?
译文 胎儿就这样像笼中的鸟一样生活在母亲的子宫中,无法自由移动。那时,胎儿如果足够幸运,就会回忆起他的一百世前生中自己的烦恼,可怜地悲伤着。在那样的处境下,他心中哪有平静可言。
10
ārabhya saptamān māsāl
labdha-bodho ’pi vepitaḥ
naikatrāste sūti-vātair
viṣṭhā-bhūr iva sodaraḥ
Thus endowed with the development of consciousness from the seventh month after his conception, the child is tossed downward by the airs that press the embryo during the weeks preceding delivery. Like the worms born of the same filthy abdominal cavity, he cannot remain in one place.
译文 在母亲怀孕后的第七个月时,胎儿逐渐展示出较高的意识形态。这时,他被母亲生产前几周体内产生的挤压胎儿的气一再向下挤压,与在同一个不洁的腹腔内的寄生虫一样,无法停留在同一个地方。
11
nāthamāna ṛṣir bhītaḥ
sapta-vadhriḥ kṛtāñjaliḥ
stuvīta taṁ viklavayā
vācā yenodare ’rpitaḥ
The living entity in this frightful condition of life, bound by seven layers of material ingredients, prays with folded hands, appealing to the Lord, who has put him in that condition.
译文 在这么可怕的生存环境中,被七层物质元素包裹住的生物,双手合十地向把他置于那种处境的至尊主祷告,乞求救助。
12
jantur uvāca
tasyopasannam avituṁ jagad icchayātta-
nānā-tanor bhuvi calac-caraṇāravindam
so ’haṁ vrajāmi śaraṇaṁ hy akuto-bhayaṁ me
yenedṛśī gatir adarśy asato ’nurūpā
The human soul says: I take shelter of the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead, who appears in His various eternal forms and walks on the surface of the world. I take shelter of Him only, because He can give me relief from all fear and from Him I have received this condition of life, which is just befitting my impious activities.
译文 人体中的灵魂说:我托庇于至尊人格首神的莲花足,他以各种永恒的形象显现,在地球表面行走。我只托庇于他,因为只有他才能使我摆脱所有这些恐惧;而且,我是从他那里接受了这种正适合我不虔诚活动的生活状况的。
往期文章链接:
长按添加编者微信
哈瑞奎师那
点我关注公众号
娃夹阅读VrajaReader
为您推送精品阅读
温馨提示
怎么在第一时间接收到本公众号文章推送?
1. 扫描二维码关注公众号,主页面上点击➞ 接收文章推送
2. 公众号消息置顶。公众号主页面点击➞ 置顶。
如图
这样省去了搜索时间,可以方便地在订阅号里最顶端查阅到我们每天更新的内容。
如果你喜欢本文,请分享到朋友圈
↓点击阅读原文查看更多内容