印度韦达梵文灵性经典,又称《圣典博伽瓦谭》。描述至尊人格神首“博伽梵Bhagavan”的不同化身在每个年代显现降临的古老史实和这个宇宙间发生的故事。远古的智慧是当代智慧的源头,通读本智慧书,帮助我们的身心灵更好地觉知生命,接纳本我。
编撰人:圣维亚萨戴瓦
梵文译者:圣恩A.C.巴克提韦丹塔 斯瓦米 帕布帕德
语音朗读:Vraja Sevika Devi Dasi
3.31主卡皮拉对生物体活动的指导
免费收听哦~
音频在文章底部二维码下方☟
印度韦达梵文灵性经典,又称《圣典博伽瓦谭》。描述至尊人格神首“博伽梵Bhagavan”的不同化身在每个年代显现降临的古老史实和这个宇宙间发生的故事。远古的智慧是当代智慧的源头,通读本智慧书,帮助我们的身心灵更好地觉知生命,接纳本我。
编撰人:圣维亚萨戴瓦
梵文译者:圣恩A.C.巴克提韦丹塔 斯瓦米 帕布帕德
语音朗读:Vraja Sevika Devi Dasi
3.31主卡皮拉对生物体活动的指导
29
saha dehena mānena
vardhamānena manyunā
karoti vigrahaṁ kāmī
kāmiṣv antāya cātmanaḥ
With the growth of the body, the living entity, in order to vanquish his soul, increases his false prestige and anger and thereby creates enmity towards similarly lusty people.
译文 随着身体的成长发育,贪图物质享乐的生物的虚荣心和愤怒的情绪不断增强,从而对同样贪婪物质享乐的人产生敌意,而这致使他走向自我毁灭。
30
bhūtaiḥ pañcabhir ārabdhe
dehe dehy abudho ’sakṛt
ahaṁ mamety asad-grāhaḥ
karoti kumatir matim
By such ignorance the living entity accepts the material body, which is made of five elements, as himself. With this misunderstanding, he accepts nonpermanent things as his own and increases his ignorance in the darkest region.
译文 由于这种愚昧,生物把用五种元素构成的物质躯体视为是自己。这种误解使他把不永恒的事物视为是自己的,在最黑暗的地区内增加自己的愚昧。
31
tad-arthaṁ kurute karma
yad-baddho yāti saṁsṛtim
yo ’nuyāti dadat kleśam
avidyā-karma-bandhanaḥ
For the sake of the body, which is a source of constant trouble to him and which follows him because he is bound by ties of ignorance and fruitive activities, he performs various actions which cause him to be subjected to repeated birth and death.
译文 他的躯体是不断使他烦恼的根源;它之所以跟着他,是因为他被愚昧及功利性活动的绳索捆绑着。然而,他为了他的这个躯体,从事各种导致他被迫重复生死的活动。
32
yady asadbhiḥ pathi punaḥ
śiśnodara-kṛtodyamaiḥ
āsthito ramate jantus
tamo viśati pūrvavat
If, therefore, the living entity again associates with the path of unrighteousness, influenced by sensually minded people engaged in the pursuit of sexual enjoyment and the gratification of the palate, he again goes to hell as before.
译文 因此,这个生物如果再次走上邪路,忙于追求性享乐和满足口服之欲的受好色之人的影响,他就会像从前一样再次走向地狱。
33
satyaṁ śaucaṁ dayā maunaṁ
buddhiḥ śrīr hrīr yaśaḥ kṣamā
śamo damo bhagaś ceti
yat-saṅgād yāti saṅkṣayam
He becomes devoid of truthfulness, cleanliness, mercy, gravity, spiritual intelligence, shyness, austerity, fame, forgiveness, control of the mind, control of the senses, fortune and all such opportunities.
译文 与那些人的交往,使他不再诚实、清洁、仁慈、庄重、羞涩、苦修、幸运,不再有灵性智慧和名望,不再能控制心和感官。
往期文章链接:
长按添加编者微信
哈瑞奎师那
点我关注公众号
娃夹阅读VrajaReader
为您推送精品阅读
温馨提示
怎么在第一时间接收到本公众号文章推送?
1. 扫描二维码后点击➞ 关注公众号;
2. 主页面上点击➞ 接收文章推送
3. 公众号消息置顶。公众号主页面点击➞ 置顶。
如图 1
2,3
这样省去了搜索时间,可以方便地在订阅号里最顶端查阅到我们每天更新的内容。
如果你喜欢本文,请分享到朋友圈
↓点击阅读原文查看更多内容