社区故事 | 地主·集体·山神:傈僳父子的故事
本文为中心志愿者杨元在社区走访调查时,收集、整理、编写的社区故事,在此分享供大家交流、思考。
还有一次比较尴尬的经历。我遇见一位80多岁的老人家,其他村民告诉我这位老人家是会讲一点汉话的。我自然是很开心的,因为在村里,这个年纪会汉话的人极少。在我说明自己的身份之后,就急急忙忙向老人家抛出几个我好奇的问题,包括他为什么会讲汉话等等。然而我的问题等来的是对方一阵长久的沉默……我试着问老人家是不是听不懂我说话,老人家便用标准的汉话回答我说“听不懂”。有些尴尬的我,笑着跟老人家说没事,然后溜出火塘,去找他的儿媳妇聊天。阿姨告诉我,老人家没有上过学,所以汉话不怎么会。会讲纳西话,是因为老人家以前有一个“老根”(意为“关系很铁的朋友”)是纳西族。在没有集市以前,以物易物是这里生活的人获得更多生产生活资料的方式。山里的洋芋去换坝区的水稻。不同民族的村民结为“老根”,既是诚信而固定的交易伙伴,也是相互帮助的朋友。
语言可视为思维与文化的载体,同音乐、图像一样,可以将这些看不见摸不着的东西予以表述。我们可以将语言视作“心智的一面镜子”(Chomsky,1975:04),当然这面镜子大部分时间不是平面镜。囊括不同个体理解的语言交流使这一过程本身变得丰富且有趣。语言作为一种交流工具,只有在对话者熟悉彼此的语言规则和规范的前提条件之下,沟通才能得以顺利进行。所以在黎光村,不会傈僳语的我与不会汉话的村民的沟通只能依托会讲汉话的村民才能得以实现。
近期(访谈是在8月份进行的)是丽江的雨季。大雨让忙着摘花椒的住家姐姐空了下来。我听她提过村里有位90岁的老人,但是不会汉话。于是,我拜托住家姐姐带我去找这位老人,帮忙翻译。于是我听到了一个若是我不会傈僳语、没有会傈僳语的人帮助,也许永远没办法听到的故事。3个多小时的聊天,这对父子的生活故事伴随对话慢慢展开。
集体时代
我和住家姐姐走进去的时候,老人家在火塘边的木床上打盹。住家姐姐向老人家和他儿子说明了我的身份和意图后,老人家的儿子热情地请我在火塘旁边坐下,递上自家的核桃,让我用榔头砸着吃。老人家慢慢坐起身来,我们四人围坐在火塘边,开始聊天。山区一到雨天就特别冷,火塘是必不可少的取暖工具。火塘上的水壶在烧着泡茶的水,柴因为燃烧得不充分,升起的烟熏得我们睁不开眼。几秒钟沉默之后,住家姐姐便把翻译给我的问题老人家,我们就这样通过住家姐姐的翻译,开始了交流。
老人家今年93岁。自小在黎光长大,11岁的时候被抓到鲁甸,在和姓地主家干活。一去就是8年多,直到解放后才回到黎光。老人家说,解放以前,自家是没有山和地的,黎光的山林全都属于鲁甸地主。解放以后,和姓地主逃走了,找不到人。对我来说,地主是一个熟悉而又陌生的概念。于是,我追问老人家,地主对他好不好?在姐姐转述之后,老人家一摆头,用傈僳语有些激动地说,“地主怎么会好,不可能会好,饭是给着了,不管是下雨还是下雪,是没有衣服穿的。我帮地主放羊放牛,就是不能闲在家里面了,从来没有闲过。”他们都笑了起来,我也笑。老人家的情绪在这个时候有了明显起伏。不过不是愤怒,我想应该是老人家对我的提问感到好笑。现在的生活与在当时在地主家做奴隶的生活形成了鲜明对比。我心中其实已经有答案,但我更想听听老人家的想法和感受。他之前只是平静地叙述自己在地主家放羊、种地的事情,那段记忆从未远离过他。
老人家在集体干活的时候,认识了他妻子。两人结婚后,育有十几个孩子,夭折了几个,最后养活九个子女,3个儿子6个女儿。那时候条件困难,能够吃的主食只是一些苞谷、小麦、荞麦、洋芋。黄精的根茎晒干煮熟,就算是那时候的菜了。直到上个世纪80年代,老人家才见过大米,是用自己种的大麻种子到中兴或者下面去换大米。自家喂猪养鸡,在吃的时候都需要上交一份给集体。上山打猎,是大家一起去。各自分工,打到的猎物或是大家一起吃或是卖掉,卖掉的钱是集体的。找树或柴也是需要向集体申请,经过批准之后才能采伐。当时若是犯事,情节严重者,就上报给大队长、交给乡政府里处理;若不严重就由集体来村里。
老人家提到一种充饥的野菜叫“吕马”(傈僳语),是一种山药类的球根植物。在秋季成熟,要趁没有落完叶子时挖根,因为叶子枯干之后就很难辨认了。“吕马”一般有三个球根,连着藤条的第一个球根是坚硬的老根,难于加工,所以不采;第二个较软,一般也不挖。第三个是嫩根,挖出加工后可以食用。“吕马”球根有毒,若不仔细加工,人食用后会中毒。一般有两种处理方法,一种是把它放在热灰里闷烤,烤熟之后若没有粘连的情况,就可以吃;另一种办法是把嫩根经过清洗、去皮、切片、捣碎后,先用热水煮一会儿,去除涩味;再拌在苞谷面里煮熟食用,或是晒干后碾成粉末,用热水冲调成糊食用。住家姐姐告诉我,“吕马”是他们实在饿得没有办法的时候,才会去挖来吃。因为“吕马”生长的地方很高很陡,人若是不小心,就会跌进悬崖。
山神信仰
之所以选择这样一个故事进行分享,源于不会傈僳语的我在住家姐姐的翻译帮助下,听到了傈僳语讲述的生活故事之后的震撼。在村里,因为语言不通,我无法跟所有遇见的村民交流。不会汉话的村民就没法直接了解我来村里的目的,只能间接通过其他村民了解。我也很难有机会听到很多精彩的傈僳人的生活故事。语言将文化和生活进行了部分加密。这也是我导师在我来丽江之前最担心的一个问题。语言不通注定会成为我不能深入了解傈僳文化的一个坎儿。有朋友安慰我说,硕士论文不需要那么深入。而对于我来说,我只有尽力去学习、去了解,即便是一些基础和简单的傈僳语词汇,才算是不枉此行。
(出于保护个人的隐私,对当事人姓名进行了代称处理)
/End.
文字&图片 | 杨元
丽江健康与环境研究中心
点击文章上方蓝字、扫描或长按以下二维码,选择“识别图中二维码”即可关注我们。欢迎转发、分享文章到您的朋友圈。
三江并流区域可持续发展
www.ncvasd.com
服务·践行·创新
丽江健康与环境研究中心是在民政部门注册成立的一家民办非企业组织,也是国际健康与环境组织在中国设立的项目办公室。目前主要在世界自然遗产地“三江并流”地区开展社区发展、环境保护、建设“健康村镇”等一系列以实现区域可持续发展为目标的公益行动。
本中心致力于以社区村民为治理主体,通过公益团队的“内生式”项目服务,促进区域从人-社区-社会的变化和整合,使环境、社会、经济、文化成为一个健康发展、相互协调的有机整体,产生一系列适合于当地的组织制度、生产生活方式、公共治理方式以及生态产业模式,从而化解该区域“保护与发展”之间的内在冲突,促进区域善治和可持续发展的目标。最终,实现现代化转型时期下的新乡村建设和区域生态文明建设。
联系我们
地址:云南省丽江市玉龙县文笔园10栋3号
网站:www.ncvasd.com
新浪微博:@三江并流区域可持续发展
电话:0888-5399438
邮件:lijiangihe@foxmail.com
志愿者QQ交流群:488280315