查看原文
其他

我发现了欧美纹身界的汉字密码,并且成功破译了它

院办野汉 跳海大院 2024-02-15

本篇文章记录了笔者独自进行的一次类似“密码破译”的经历。很显然,我并不是这方面的专家,过程中也由于采用了很多笨方法导致多次碰壁。但或许出于私心,我仍希望较完整地向大家分享这次逐渐逼近“真相”的过程,也希望借此将这种解密的乐趣传递给每位阅读本文的读者。


本文将有超过6000个字符,60多张配图,读完全文可能需要17分钟,且其中有很大一部分篇幅用在了排除干扰项之上。如果你只对“汉字纹身密码”相关的新发现感兴趣,欢迎从文章第三大部分《从中文名纹身说起,逼近乱码谜团》读起。


我相信这件事情或许没有意义,但一定有点意思。话不多说,正文开始:

老外身上的汉字纹身能有多抽象,想必诸位网络冲浪高手都没少见识过。
作为中文互联网的“月经”栏目,老外汉字纹身图集总是会在你几乎忘掉它们的时候,突然又更新库存,持续刷新你对中文的认知。

像上图这种机翻英译中闹出的笑话,便是其中最常被拉出来群嘲的类型。
但在这些汉字纹身当中,还有一些看似汉字随机排列组合的乱码纹身,总让我百思不得其解:
一眼看去,大多数人或许只会将它们当作某种全球化笑话,下意识地认为这就是老外被纹身师坑了而已。
但是,它们真的仅仅只是胡乱拼凑起来的字词组合吗?
我不太相信真的有那么多外国人,会如此随意地对待纹身这种大概率相伴一生的东西。些看似随机排列的汉字字符之间,理应存在着某种实际串联逻辑。

我不止一次想要深入探究这些“乱码汉字”当中的奥秘,只是由于始终缺少契机与突破口,研究进度就持续维持于“新建文件夹”环节。
直到最近,我在小红书上刷到了一则求助帖,没想到它竟成了我深入谜题的关键。

“快联你节”之谜


快 联 你 节
四个但凡在中国读过小学就能认全的汉字,在帖子里以一种全新的姿态出现在了我的眼前。WTF is it?
英文首字母缩写?藏头诗?汉字谐音?广东话?日语?谷歌机翻……我用尽了各种方式都解读未果,正想要放弃的时候,评论区有一张图片引起了我的注意:
这并不是我第一次见到这张所谓的“汉字字母表”,但这确实是第一次,我凭借它成功破解了这看似毫无规律的汉字密语。
根据这张字母表对号入座可知,“快联你节”对应的英文是“L-O-V-E”,而将这件帽衫上的中英文结合,你会发现,它表达的意思竟然是:
LOVE TOKYO——爱东京!
也根据这个字母表可以推导出,前文腿部纹身的拥有者名为:PAULO。
破解密文的结果固然令我震惊,但它也让我产生了更多疑问:这究竟是哪门子的字母表?怎么就能破译汉字纹身密码了?
我第一时间就把这张字母表丢进了图片溯源网站TinEye,发现它最早出现于2013年,源头是一个纹身内容网站。
之后该图片还被不少其他纹身论坛和资讯平台转载过。
而需要注意的是:那件“快联你节帽衫”出现在一位身处澳洲的中国博主发出的求助帖中,且上述汉字字母表上所写的“Das chinesische Alphabet”是德语。
并且当你在谷歌搜索“Chinese Alphabet(汉字字母表)”时,它就出现在首页。足可见这个误传已经有了巨大的影响力。
而作为一个极具误导性的源头,破解了这个汉字字母表,是不是就有可能破解老外的汉字纹身密码呢?
遗憾的是,这些纹身资料网站的域名都已过期,溯源未果的我只得顺着这条线索重新开始新一轮的搜索。
从以图搜图到混迹各种纹身素材网站,等我意识过来的时候,我发现自己已经陷入了一个由外国纹身师和中文学习者打造的“汉字迷宫”。
可以提前透露的结论是:在欧美纹身世界里,汉字可能并不是你认识的那一种,它几乎已经形成了一种独立的文字或图案体系。
排除那些机翻英译中的无聊笑话,我试图用自己的分类逻辑,以破解前文提到的“汉字字母表”为最终目的,将欧美纹身界乱码汉字体系进行一些不负责任的探秘和解读,以供后续研究参考(非严肃研究,欢迎讨论)。

酷炫汉字随机组合粗解


在早期探索中,我访问了多个欧美纹身网站,看了若干篇讲述老外汉字纹身经历的口述记录,得到了跟大多数人想象中差不多的结果:
多数纹汉字纹身的老外根本不懂也不想懂中文,多数给他们纹汉字的纹身师也不懂和不想懂中文。
在这部分不求甚解的老外眼中,汉字就是一种很酷的符号或图案体系——只用一个“symbol”就能囊括英文用一个或多个单词表达的意思。
纹一个,酷;纹几个,super酷。
于是,在欧美纹身素材网站上,你常常能看到以下几种汉字素材库——他们构成了大多数欧美汉字纹身受众对汉字仅有的认知。

第一种:正能量禅意字集


纹这种纹身的老外,主要图的是一个大吉大利、美好愿景、自我勉励。就像中国人拜年时会念出一整串并列的吉祥话,buff叠得越多越好。
因此,不可将这样的长串汉字看成一句完整表达。
这些正能量汉字字词的排列组合,我想可以理解为每个老外自己的“八荣八耻”和核心价值观。

第二种:牛逼字集


这种纹身参考字库里的汉字,主要突出的都是哥们儿牛逼undefeated,姐就是女王slay全场,类似于带专说唱歌手歌词里的高频词汇。
而将其串成一串,实际观感就更像唱《逆战》的小学生起的王者荣耀昵称了。
牛逼汉字单独出现尚算无功无过,但将之排列组合而成的字符串,用中文说其实就是“狂拽酷炫屌炸天”,用英文说那就是“Fxxking  Amazing Swag Cool Dope Slay Lit”——你说酷吗?

第三种:限制级字集


看到这些字眼,想必你也能想象到纹身持有者的形象了。
这就是一种社会狠人必备纹身,展示的是老子进去过不好惹,或者是别来 piss me off 后果不堪设想,总之就是叛逆反骨穷凶极恶。
我国古代有一种酷刑名为黥刑(又称墨刑),即在犯人面部刺上其所犯罪行,与这种纹身风格亦有异曲同工之妙。


第四种:中二病也要纹身字集


众所周知,日语来源于汉语,且至今仍保留着不少汉字。但在欧美国家,大多数人并不知道二者之间的差异,在纹身界更是如此。
于是,在汉字纹身图鉴当中,便常常能看到中日简繁汉字混杂的情况。有时候同一个图谱里的字,甚至连字体都不一样。
受日本中二文艺作品和中国功夫片影响的欧美纹身爱好者,便对这类字眼情有独钟。
他们最终会挑几个有眼缘的汉字或假名排列组合,稍有不慎,就会像下图一样驴唇不对马嘴:

记住这张图,后面要考
以上四种类型,便是我在看了无数汉字纹身之后,总结出的一些字词组合常见套路。
到此为止,我想我也已经粗暴地解释了老外汉字纹身形同乱码的其中一种原因。
想必你也已经看出来了:
当老外在身上纹了一串汉字时,他们有很大概率并不认为这是一句完整的话,而只是将其视为多个并列的单词或一串符号。
所以当你看到老外身上有这种抽象纹身时,你甚至不能说他们就是被纹身师坑了,因为这很可能就是他们想要达到的效果。
而或许你也发现了,在这些乱码酷炫汉字组合纹身里,大部分来来去去也就是那么几个字。
理由也很简单,因为网上能搜到的汉字纹身图案参考表里,来来去去也确实就是那几个字。
研究这种酷炫汉字“列表”似乎并没有多大意义,也与我最初想解开的汉字密码谜团渐行渐远。
如篇首语所说的,它的真正作用只是排除乱码汉字的干扰项,好让我们能正式开始探索那个神秘的领域——
欧美纹身界的汉字字母表。
区别于符号、图标化汉字,参照所谓“汉字字母表”的行为,大概可以认为是将汉字“字母化”理解了。
而在身上纹“汉字字母”的老外,很容易想到,他们最普遍的诉求就是用汉字写出自己的名字。
以下,我们便将从“老外取中文名”这一原始动机出发,逐渐逼近最终答案。

从中文名纹身说起,逼近乱码谜团


在QQ空间和人人网年代里,中文互联网曾经涌现大量胡编乱造的测试题。例如,做几道选择题判断题就能算出你的姻缘、运势等等。
当然了,还能测算出最适合你的英文名。
无独有偶,在世界其他语言区互联网世界里,也不缺相似的“中文名测试生成器”。比如下面这个配色很“中国”的网站:
根据我的试验结果,最适合 David Lee 的中文名字是“刘眺菲”(别问我为什么,我也不知道)。
大胆且不负责任地猜测,有一部分老外,就把这种不知道怎么算出来的中文名带到了纹身店里,然后留下了这样的纹身:
当然也并非所有想把中文名刻在身上的外国人都是傻瓜,不少人还是知道世界上有一种东西叫“音译”的。
而不少欧美纹身店——就像国内景区售卖印有你姓氏的纪念品时一样——早已做好了准备。
随手一搜,你就能在很多纹身素材网站里,找到下图这样的汉字名称对照表:

这种对照表,无疑也很容易让老外误认为:汉字里确实存在着与英文呈对照关系的字母。
不过拿着对照上述表格而得来的中文名给纹身师,倒还真有可能得到一个被中国人认可的中文名纹身。

以上都还容易解释得通,但在我以“Chinese name-Tatoo”为关键词进行搜索的过程中,我还发现了一种特别奇特的汉字纹身,一度让我百思不得其解。
已臼工内七三尺口,三升臼心——中国人甚至都很难流畅地念出这一串汉字。
将这些字拆开单个来看,似乎都没有特别的含义;而连在一起,无论是按照读音还是视作完整句子来解读,好像也怎么都说不通。
这又是哪门子的Chinese name tattoo呢——我差点被这个谜题卡住。
所幸,在后续的搜索中,我又发现在英语语言区纹身世界里,还存在着一种颇为“离经叛道”的汉字字母表,正好能对应到上述的字符串。
一眼望去,想必少有人能一下子看明白。但如果我告诉你:观看此图需要忘掉汉字的读音和含义,只看字形呢?
是的,创作者正是用形似英文26个字母的汉字,杜撰出了这份所谓的“汉字字母表”。
下图是这种字母表按26个字母顺序排列的完整示例。只看字形对应,假设你是个不懂中文的老外,是不是还真有可能觉得是那么回事:
于是,按照这张字母表,前文所提到的那两个无解纹身,也就能得到解释了——
这两个纹身的拥有者,一个名叫Quintero,一个名叫Mehul。而他们去的纹身店里,汉字参考图案就是上面那张“象英文形汉字字母表”。
这张疑似从欧美纹身圈传出的字母表,甚至一度达到以讹传讹传遍全球的地步。
社交媒体上就有外国网友表示:自己三年级的儿子,曾从学校里拿回这张表,用来学写自己的中文名字。
而与此同时,在世界的另一边,日语假名版英语单词也正在流行:
问我如何理解这种抽象字母?我想这大概就是英语母语给他们带来的自信吧!
到此,我们已经认识到中国以外的世界里,确实流传着不少所谓的“汉字字母表”。
它们广泛地出现在纹身店中,且已经影响了一部分外国人对汉字的认知。
除了本章节提到的,网络上还能找到大量千奇百怪的“汉字字母表”。而当我收集到足够多的字母表时,我发现几乎所有乱码汉字纹身都能得到合理的解释。
但又一系列问题产生了:这些汉字字母表究竟是哪儿来的?它们又是如何影响和渗透进纹身界的呢?

汉字字母表究竟是打哪儿来的?


学过中文的人都知道,汉字没有字母表。
但对于一个完全没有接触过中文的欧美人士来说,他们大概率会需要一份汉字字母表。
因为中文区别于世界上的绝大多数语言——发音、字形构成、单个字的含义,全都自成体系,入门门槛极高。
当一位英语母语者准备快速了解汉字时,按照自己的母语逻辑,想先找到一份汉字字母表,自然也就无可厚非。
于是,瞅准了这个需求——不知是中国人还是外国人、也不知是纹身师还是语言培训行业的人干的——形态各异的汉字字母表就这样被创作了出来。
因此欧美汉语学习圈子里,一直流传着这样一句话:There aren't alphabets in Chinese, but you can find plenty of them on the net. 汉字没有字母表,但网上有很多。
在充满谎言的网络环境里,你可能根本想象不到一个老外在网上自主挑选汉字纹身图案时,面对的是一个怎样的世界。
当你在谷歌搜索“Chinese Alphabet”时,出现的结果并不仅限于中国标准汉字,还包括日本汉字、韩国汉字、威妥玛拼音等等;
而离奇的是,这些汉字和拼音,最终竟然都能以26个字母的形式被汇总起来,任君挑选。
于是你花了大量时间,从这些“汉字字母表”里精挑细选,最后纹身师给你纹出了这样的图案:
摆出上面这一堆所谓的汉字字母表,是为了让大家都能体会到,当一个老外在进行汉字纹身准备工作时,面对的是一个何其复杂的文字迷宫。
对于不懂中文的老外而言,步步都是陷阱,一步走错就将烙下终身烙印。
此时,我们便可以得出这样的结论:瞎编乱造“汉字字母表”的那批人,就是像“临际南快联”这种乱码汉字纹身出现产生的万恶之源。
但即便知道了这一真相,我还是无法解释“临际南快联”所对应的那张汉字字母表,它究竟是如何制成的?

“临际南快联”终极解密


首先还是诚邀大家再看一遍文章开篇提到过的那张“Das chinesische Alphabet”。
在前期的搜索和推理中,我逐一排除了这张汉字字母表的几种编撰依据——中文的字意、字形、字音——似乎都无法与26个英文字母形成对照关系。
那么,它的编撰逻辑究竟是什么呢?
在逛了一圈五花八门的汉字字母表之后,我终于回到原图,按顺序逐字读出了表上的汉字。
当我忽略汉字与ABCD这些字母的对应关系时,我发现这张字母表上的幼儿园语文水平汉字,就是以拼音声母为依据,又根据“JKLMN”首字母的顺序列成的。
初步猜测,这个人至少会读一部分汉字。
但为什么是从J开始到Q结束呢?
解密有了新的依据,我便又开始了新一轮的搜索取证。在这轮按图索骥的搜索当中,我发现,这张所谓的“汉字字母表”还存在着完整版——
当我对这张图片进行溯源时,我又发现:
这似乎是一张某国外输入法软件的“汉字基础字符”示例图,并且图中绝大多数字符,确实是根据拼音声母韵母、按ABCD英文字母的顺序排列所做的。
这种输入法的扩展字符,我们也并不陌生。
大体类似于国内厂商做的汉字输入法,很多也有输入他国文字字符的功能,只是输入的方式和字库的完整性就都没那么讲究了。
看回那张输入法示例图,你还会发现,编撰者甚至贴心地在字符的右上角标注了键盘快捷键。

但这贴心的快捷键标注,却很可能误打误撞地成了“汉字字母表”以讹传讹的终极源头!
如果还原整个过程,我猜大概会是这样的:
某位德国友人在网上看到了上面的输入法示例图,对汉字一窍不通的TA如获至宝,并从中节选了快捷键从大写A到Z所对应的汉字,最终制成了那份流传甚广的“汉字字母表”!
而后,这份字母表被欧美纹身师在网上寻得,对汉字一窍不通的他们如获至宝,并把它贴在了纹身店的墙面上。
最后,“临际南快联”和“快联你节”等乱码汉字纹身,就这样出现了!
最初的疑问得到了解答,一串密码被层层解开,我当然非常激动。
但令我更加兴奋的是,在搜索的过程中,我发现我并不是第一个试图解开这种“汉字字母密码”的人。
早在2006年,一家名为Hanzi Smatter的博客网站,就已经为遏止另一个“汉字字母表”的流行做出过努力。
同时,他们的研究还纠正了我在前期分类中犯下的一个错误。
这位自称“恬”的博主(应该是中国人),当时联合了一位名为Alan Siegrist的专业日英翻译员,对上面这张“汉字字母表”进行了研究和辟谣,并且发文公布了他们的研究结果:

原文是英文,此处为谷歌翻译版本
2021年,又有一位名为“kunming2”的网友(应该也是中国人),在reddit上对这张图进行了修正和补完工作,并进一步辟谣。
所以,前文出现过的一张图(我本以为它只是酷炫汉字的随机组合),其实可以得到这样的解释:
同样可得,这位老哥身上纹的其实也是一个名字——Emilija。
虽然得到并证明了这种解法,但遗憾的是,不管几年前那几位仁兄还是我本人,都未能找到这份字母表的真正源头及确切制作依据。如今便只能如此假设:
一个喜欢日本空手道和中国功夫文化的外国人,挑选了一系列自己喜欢的汉字,不知以何为确切依据,将它们汇总成了一张表,而后后者被误传为汉字字母表,最终被纹身师刻在了一些大冤种的身上。
看明白了吧,一串无确切依据的汉字字符、一个输入法的示例图,都有机会被打造成“汉字字母表”并流传于纹身店。
而与此同时——就像中美关系一般——在外网流行的那些纹身素材网站里,大部分汉字素材库几乎十几年从未有过更新和改良。
如此这般,老外能整出这么多抽象汉字纹身也就一点也不出奇了。
你要说他们纹身前没做好功课吧,他们可能又确实付出了些许努力;你要说这些人被坑了吧,他们大概率还在为这些汉字纹身自豪。
有限的认知水平往往蒙蔽人的双眼,人们轻易选择相信的东西也许只是一个不经大脑的粗心谎言。
编撰汉字字母表的人是这样,轻信汉字字母表的老外是这样,将那个“流林拳女道”大意地归类为“酷炫词组”的我也是这样。
所以最后,如果让我给想在身上纹汉字图案的外国人提一个建议,我只能说,向下面这位朋友学习吧:
这样至少在其他人向你问起你身上汉字纹身含义的时候,你能始终保持诚实。

继续滑动看下一个

我发现了欧美纹身界的汉字密码,并且成功破译了它

院办野汉 跳海大院
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存