查看原文
其他

【变局·专栏10】美国,香港应提防的搅局者(中英双语)

王文 人大重阳 2019-12-16
 ↑↑↑点击上方蓝字关注“人大重阳”

本文大概2200字,读完共需3分钟

编者按:中国人民大学重阳金融研究院执行院长王文在《环球时报》英文版专栏“Wang Wen on Changing World”的第十篇专栏文章《美国,香港应提防的搅局者》于今日刊出,现将中英文内容转发如下:



The day after the Financial Times put out a front-page story on the rumor that Hong Kong Chief Executive Carrie Lam Cheng Yuet-ngor will be replaced by the Chinese central government, I met her personally in Hong Kong. The meeting was in the guest lounge before the opening ceremony of the International Forum on Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, which was co-hosted by the government of the Hong Kong Special Administrative Region (SAR) and the Office of the Commissioner of the Ministry of Foreign Affairs.

在香港见到林郑月娥特首,正好是《金融时报》头版谣传报道她将被中央政府换掉的次天。那是在由香港特区政府与中国外交部驻香港特派员公署联合主办的“粤港澳大湾区国际论坛”开幕式前的嘉宾休息室里。

The conference is the largest ever held in Hong Kong under the theme of Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area. More than 600 people from over 100 countries' chambers of commerce and consulates in Hong Kong, and from areas including business, academia and other public figures, attended the event.

这场会议是史上在香港最大规模“粤港澳大湾区”主题论坛,来自上百个国家驻港商会、领馆与企业界、学术界、社会活动界等600多人参加。我与其他发言嘉宾早早就在休息室候场寒喧。


When other participants and I were resting in the lounge, Carrie Lam walked in smiling and shook hands with us. She was in a good mood. The last time I saw her was at the World Chinese Entrepreneurs Convention in Myanmar in 2017, when she was still shy after she took office in July that year. Now she looks confident and graceful.

林郑特首走进休息室,微笑着与我们握手,看上去心情不错。上一次见到她,是2017年在缅甸召开世界华商大会上,当时她刚就职特首新岗位不久,还有些腼腆,但现在明显表现出了经历风雨的沉稳。

During the opening ceremony, high-level officials including the Commissioner of the Ministry of Foreign Affairs in the HKSAR Xie Feng, former chief executive Leung Chun-ying, and Thai Deputy Prime Minister Somkid Jatusripitak delivered keynote speeches, in which there are basically three core points. First, they believe Hong Kong will get out of the current social unrest under the leadership of Carrie Lam. Second, to condemn the rioters who are wreaking havoc and disrupting public order. Third, the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area's future is something worthy of anticipation.

她的底气是有道理的。在随后开幕式的致辞中,中国外交部驻香港特派员谢锋、全国政协副主席、香港特区上一任特首梁振英、泰国副总理颂奇、中国广东省省长马兴瑞、中国发改委副主任罗文等纷纷上台做了主旨演讲,核心要点大体有三个:一是相信香港会在林郑特首的带领下走出目前的社会骚乱困局;二是谴责制造社会骚乱与破坏公共秩序的暴徒;三是2017年习近平主席亲自谋划、部署与推动的粤港澳大湾区进展顺利,非常值得期待。

Seated next to me, Secretary for Constitutional and Mainland Affairs Patrick Nip Tak-kuen said that the number of rioters was decreasing and the HKSAR government was confident it would stop the violence. The situation presented in this forum also gave me confidence. Obviously, those who try to achieve their so-called democratic and freedom goals by means of violence are like a small stream of dirty water, which cannot stop Hong Kong from integrating with the general trend of China's development.

坐在我身旁的香港特区政制及内地事务局局长聂德权透露,目前闹事的人越来越少,特区政府有信心制止暴力。这个论坛所展示的情况,也让我充满信心。很明显,那些试图以暴力形式达成自己所谓民主、自由目的的人就像是一股小污流,根本挡不住香港融入到整个中国发展的大潮流。

However, there is still something concerning me. The small stream has been trying to unite with the big one outside. US House Speaker Nancy Pelosi met with three members of the Hong Kong opposition camp in Washington on Wednesday and expressed her support for the so-called non-violent activities in Hong Kong. Pelosi's remarks irritated some netizens who commented, "Pelosi, are you blind?"

不过,我担心是存在的。那股小污流试图与外部的大污流汇合。此前两天,美国众议长佩洛西会见了香港三位异见人士,明确表达了支持香港所谓的“非暴力行动”。这样的表态令一位网友惊呼:“佩洛西,你瞎了吗?”

As someone who once studied in Hong Kong and is grateful to the city for its education, I really don't want to see the US mess with Hong Kong, like it did elsewhere around the world in the past 20 years. In 1999, Americans divided Yugoslavia; in 2002, the US invaded Afghanistan, making the latter the world's poorest country; in 2003, the US invaded Iraq, leaving more than 500,000 deaths in wars. Since 2011, the US has sent arms into many Middle East countries, especially Syria, which resulted in 5 million refugees. The latest example of US irresponsibility is the Kurds.

作为一名曾在香港念过研究生、感恩香港培养的学者,我真心不希望美国过去20年到处糟蹋他人的事件在香港发生。1999年,美国人令南斯拉夫分裂;2002年,美国入侵阿富汗,使后者持续成为全球最贫穷的国家;2003年,美国入侵伊拉克,超过50万人死于战火;2011年之后,美国先后染指中东多国,尤其是搅乱叙利亚,结果产生了500万难民。2019年最近被美国人搅动,没得到好下场的是被抛弃的库尔德人。

No wonder some people joked that if we use romance as a metaphor, the US is worthy of the label of a cheater. It is hard for me to understand why some opposition members in Hong Kong who are dissatisfied with the system are so stupid as to seek advice from the US. Do they want Hong Kong to become Syria? Hence, I said on the forum: Hong Kong needs US investment, trade, technology, but it really doesn't need interference from US politicians.

难怪有人调侃,如果以谈恋爱做比喻,美国是名副其实的渣男。我很难理解,香港那些不满体制的几位反对派的智商,为什么蠢到去求诸于美国?难道他们是想让香港也变成叙利亚吗?想到这里,我在论坛上讲:香港需要美国投资、贸易、科技,但真的不需要美国政客干预。

There is another thing I cannot understand. It has been 22 years since Hong Kong returned to the motherland. Why do so many youngsters still not recognize their motherland? Why don't they respect the rule of law and social order? Why do they prefer violence? As one of the most competitive cities in the world, Hong Kong's educational and social elites have to rethink these questions.

当然,有一点我同样不解。香港回归祖国已22年,为什么仍有那么年轻学生不认同自己的祖国呢?也不遵从于法治与社会秩序?更诉诸于暴力解决问题?作为最有国际竞争力的城市,香港教育界、社会界的精英恐怕须反思。

However, just as the Chinese word weiji, literally crisis, is a combination of the words "danger" and "opportunity", the social crisis of Hong Kong in 2019 is also an opportunity for the city to seek change and take off again.

不过,诚如中文词汇“危机”是“危险”与“机会”的混合,2019年的香港社会危机,恰恰也是香港寻求改变、再次腾飞的机遇。

In fact, Hong Kong has never been able to realize its economic take-off without the Chinese mainland. In the 1950s, a batch of capital and talents from Shanghai, Guangdong and Fujian provinces came to Hong Kong and backed the early development foundation of the city. In the early days of reform and opening-up in the 1980s, the early stages of the mainland's manufacturing and consumer markets offered new markets for Hong Kong. From the mid-1990s to China's accession to the WTO in 2001, the mainland's accelerated development once again helped Hong Kong create a growth miracle.

事实上,香港腾飞,从来就离不开中国内地。1950年代,内地解放后,一批来自沪粤闽的资本、人才逃至香港,支撑了香港早期的发展基础。1980年代改革开放初期,中国制造业与消费市场初期,促成香港在内地开拓了新市场。1990年代中后期至中国入世以后,中国发展的加速使香港再一次创造了增长奇迹。

The third decade of the 21st century is about to begin. The Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area should be the fourth opportunity for Hong Kong. If this is true, Hong Kong will surely continue to occupy an important international position in the future.


21世纪第三个十年马上就要开始,粤港澳大湾区应该是香港第四次机遇。如果真是这样,那么,香港必将在未来仍有重要的国际地位。



推荐阅读

【变局·专栏9】米尔斯海默的悲剧幻想(中英双语)

【变局·专栏8】世界应对真实新疆表示敬意(中英双语)

【变局·专栏7】非洲有许多中国可学之处(中英双语)

【变局·专栏6】特朗普使中国人更爱国(中英双语)


长按关注

转载请注明出处

并附带官微二维码

中国人民大学重阳金融研究院(人大重阳)成立于2013年1月19日,是重阳投资董事长裘国根先生向母校捐赠并设立教育基金运营的主要资助项目。

 

作为中国特色新型智库,人大重阳聘请了全球数十位前政要、银行家、知名学者为高级研究员,旨在关注现实、建言国家、服务人民。目前,人大重阳下设7个部门、运营管理3个中心(生态金融研究中心、全球治理研究中心、中美人文交流研究中心)。近年来,人大重阳在金融发展、全球治理、大国关系、宏观政策等研究领域在国内外均具有较高认可度。


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存