全球云直播中疾呼,若不团结,世界将入“黑暗时代”(附视频)
点击蓝字 关注我们
本文大概2400字,读完共需3分钟
编者按:6月30日,阿联酋阿布扎比趋势研究所主办“新冠疫情和世界经济”为主题、同时在Youtube上直播的全球云论坛。中国人民大学重阳金融研究院执行院长王文受邀发表主旨演讲,并现场回答了国际网友的问题。王文认为,新冠疫情正在使人类面临着前所未有的生命、经济与社会危机,世界若不团结,将进入“黑暗时代”。演讲受到了现场嘉宾的多次引述。7月2日,在中东占主导地位的沙特最大英文报纸《阿拉伯新闻》(Arab News)在其网站上报道了此次论坛,大篇幅引用王文观点。相关内容还发表在环球时报英文版6月30日的“变局”专栏中。人大重阳君向您推荐视频(加字幕)、中文稿与附后的“变局”英文专栏。
在我看来,新冠疫情正在使人类面临着前所未有的危机。
我要讲的第二部分令我觉得非常悲伤。很可惜,并不是所有人都与我一样,如此严重地认识全球疫情的危害,正如我现在所说的。我们感觉到,人类抗疫正面临着三方面的阻碍:
最后一部分,我们应该怎么做?今天这个会议非常重要。我有三点务实的建议:
以下为英文版
Will coronavirus bring world to dark age?
By Wang Wen
本文英文版在Global Times的版面截图
When the novel coronavirus broke out about five months ago, people thought the virus would be something like SARS - a terrifying infectious disease that hit them hard in 2003. It was unthinkable for almost everyone that COVID-19 would become such a severe pandemic.
As of press time, there have been over 10 million confirmed cases of COVID-19 around the world with more than 501,000 deaths. As a comparison, a total of 8,098 people worldwide became sick with SARS during the 2003 outbreak, and 774 of them died. Moreover, due to some countries' loose handling of COVID-19, the downward inflection point in terms of worldwide cases has yet to come.
Over 200 types of candidate vaccines are under development globally. But they may not catch up with the mutations of the novel coronavirus, which now has over 10 different types. The pessimistic estimate is that 1 billion people could become infected with COVID-19 worldwide with up to 3.2 million deaths.
In addition, the pandemic has also triggered a global economic crisis that has severely hit industries from cinema to civil aviation. According to the International Monetary Fund, global growth is projected at -4.9 percent in 2020. Moreover, the World Bank envisions a 5.2 percent contraction in global GDP in 2020. The Organisation for Economic Cooperation and Development estimates that global economic activity will fall only 6 percent in 2020 if a second wave of infections is avoided. The world is faced with the largest recession since the World War II.
World trade is expected to fall by up to 32 percent this year, while foreign direct investment flows are likely to drop by 30 to 40 percent. And this could trigger new crises of debt, finance, energy, and food availability. Meanwhile, the world is undergoing social crisis. The pandemic is reshaping interstate relations, affecting regional integration and localization of supply chains. Border control has become a new normal for many countries. This will put limits on international exchanges, slow down and even halt production, not to mention harm trade and the already fragile globalization.
In 2020, over 200 million people worldwide might face the risk of unemployment and a sharp drop in income. Soaring unemployment rate have caused serious chaos and split in certain countries' society, including the race-related controversies in the US. So far, anti-racism protests have spread to many Western countries. The pandemic, unemployment rate, and civil rights movements are impacting these already fragile societies. Unemployment and social instability may lead to local wars and geopolitical conflicts. A worst social disorder since the end of the World War II may be occurring.
There is still very limited knowledge on viruses. If all of humanity cannot be united, we may encounter the darkest age in the history of human civilization. So far, the global fight against the pandemic is confronting three obstacles.
First, anti-scientism. Some people do not trust medicine and tend to believe that freedom is more important than their own lives. They refuse to wear masks and some even think the pandemic is merely influenza. The negligence of science is equivalent to the negligence of civilization.
Second, anti-globalism. Globalization suffering a shock excites anti-globalists. Some countries' governments are not only complying with their rising domestic populism, they are actively adopting protectionist trade policies, restricting immigration and visas and withdrawing from multiple international organizations and agreements. Yet the truth is no country can skirt around global issues including refugee crisis, climate change and pandemic like this.
Third, anti-cooperative actions. Behaviors like the US, such as publicly discrediting and attacking China, making China a scapegoat for its own mired response to COVID-19 in the US, announcing to cut off funding for the World Health Organization (WHO) - this has put more countries who are in need of the WHO in danger. The mind-set of putting one country in priority overlooks the common interests of all mankind.
Indeed, humanity has reached an unprecedented moment of crisis. We have to collaborate and unite to avoid entering a dark age.
推荐阅读
以前美国太正面,特朗普撕掉美国虚伪的面具后,让我们重新认识了美国!(附视频)
美国想搞香港?这两段外媒专访硬气,且令人信服!赞!(附视频)
人大重阳
中国人民大学重阳金融研究院(人大重阳)成立于2013年1月19日,是重阳投资董事长裘国根先生向母校捐赠并设立教育基金运营的主要资助项目。
作为中国特色新型智库,人大重阳聘请了全球数十位前政要、银行家、知名学者为高级研究员,旨在关注现实、建言国家、服务人民。目前,人大重阳下设7个部门、运营管理4个中心(生态金融研究中心、全球治理研究中心、中美人文交流研究中心、中俄人文交流研究中心)。近年来,人大重阳在金融发展、全球治理、大国关系、宏观政策等研究领域在国内外均具有较高认可度。
人大重阳公众号 微信号 : rdcy2013 新浪微博:@人大重阳 ▇ 扫码关注我们 |
喜欢本文,请点“在看”