A quick-thinking eight-year-old Chinese girl who was lost, figured out a way to get help without a mobile phone or asking a stranger in the street, earning praise on social media. 一名机智的八岁中国小女孩,在迷路后没有依赖手机或向陌生人求助,这一行为在社交媒体上赢得了广泛的赞誉。 On July 30, the youngster from Quzhou, Zhejiang province, in southeastern China, became separated from her grandfather on the way home from her dancing class.7月30日,这位来自中国浙江省衢州市的小女孩,在结束舞蹈课后回家的路上与祖父走散了。 Unable to contact her family, the girl grew anxious.在无法与家人取得联系的情况下,她感到十分焦急。 However, she noticed an ATM nearby and pressed the red button beside the machine, which connected her with the bank's monitoring centre.然而,她注意到附近有一台ATM机,便按下了机器旁边的红色按钮,与银行监控中心取得了联系。 Zhou Dongying, a staff member from the Quzhou Rural Commercial Bank, answered the girl's call through the intercom service.衢州农商银行工作人员周冬英通过对讲服务接听了女孩的电话。 "Do you have your grandpa's phone number?"asked Zhou, but the girl did not and neither could she recall the phone numbers of other members of her family.“你有你爷爷的电话号码吗?”周问道, 但女孩没有,她也想不起家里其他人的电话号码。 Zhou alerted the police and told the girl to stay put while continuing to comfort her.周随即报警,并告诉女孩待在原地,同时安慰她。 "Stay here and don't move, the police are on their way," Zhou assured her.“待在原地别动,警察马上就到,”周向她保证。 Officers from Huabu Police Station, Kaihua County Public Security Bureau soon arrived and the girl was reunited with her grandfather, who had been searching for her.开化县公安局华埠派出所的警察很快赶到,女孩与一直在寻找她的祖父团聚了。 According to Tide News, many local self-service ATM stations in Hangzhou province feature two types of emergency assistance buttons beside the machine, an "emergency call" button and a red "emergency alarm" button.据《每日商报》报道,浙江省杭州市许多自助ATM机旁边都有两种紧急求助按钮:“紧急呼叫”按钮和红色的“紧急报警”按钮。 The bank said the "emergency call" button, which was used by a girl in a recent incident, enables people to establish direct communication with the bank's monitoring centre.银行表示,女孩在最近的一次事件中使用的“紧急呼叫”按钮使人们能够与银行的监控中心建立直接联系。 The alarm button, on the other hand, is designed to quickly alert the police during emergencies at the ATM.而报警按钮则旨在紧急情况下快速向警方发出警报。 While this was the first time Zhou encountered such a situation on duty, the method has been successfully used in other cases.尽管这是周女士在岗位上首次遇到此类情况,但利用ATM机的紧急呼叫功能成功寻人的案例并非孤例。 For instance, in February 2021, a five-year-old boy from Hubei province got separated from his mother in a supermarket and used the button, eventually reuniting with his family. His effort to stand on his tiptoes to press the emergency button beside an ATM was captured on a video that went viral online, earning widespread praise with netizens dubbing it a "textbook example of how to find your mum."例如,2021年2月,湖北省一名五岁男童在超市与母亲走散,他使用了这个按钮,最终与家人团聚。起脚尖按下ATM机旁的紧急按钮的视频在网上疯传,获得了网民的广泛赞誉,并被誉为“找妈妈的教科书式示范”。 The online community also praised the girl for her smartness and expressed surprise at the novel use of an ATM.网友们也纷纷称赞这名女孩的聪明才智,并对她新颖地利用ATM机的方式表示惊讶。 "She is so clever," said one person.“她真聪明,”有人说。 "This is the first time I've learned that an ATM can be used like this. Kudos to the smart little girl and the warm-hearted staff," another said.“这是我第一次知道ATM机可以这样使用。为聪明的小女孩和热心的工作人员点赞,”另一个人说。 "I feel like I'm not as smart as a child. I've learned a new emergency skill today," a third person wrote.更有网友自嘲道:“我感觉自己连一个孩子都不如,今天算是学到了一个新技能。” China's Coast Guard said in a statement a Philippine vessel which had ignored its repeated warnings "deliberately collided" with a Chinese vessel in an "unprofessional and dangerous" manner in the disputed waterway early on Monday.中国海警在一份声明中表示,周一早些时候,一艘无视多次警告的菲律宾船只在中国海域与我方船只“故意相撞”。 The Philippines disputed Beijing's account, saying two of its coast guard vessels "encountered unlawful and aggressive manoeuvres" from Chinese vessels near Sabina Shoal while on their way to supply Filipino personnel stationed in two occupied islands.菲律宾竟然恶人先告状,称其两艘海警船在向驻扎在两个岛屿的菲律宾人员提供补给的途中,在萨宾纳浅滩附近“遭遇了中国船只的非法拦截”。 "These dangerous manoeuvres resulted in collisions, causing structural damage to both PCG (Philippine Coast Guard) vessels," said Jonathan Malaya, a spokesperson for the national security council and Manila's South China Sea task force. Manila said coast guard vessels Cape Engano and Bagacay were on their way to resupply personnel stationed in Flat Island which Manila calls Patag and Lawak Island and which China calls Nanshan, when the at-sea confrontation happened near Sabina Shoal.A collision occurred between Cape Engano and a Chinese coast guard ship at around 3:24 a.m. on Monday (1924 GMT on Sunday), Manila said.菲律宾国家安全委员会和马尼拉南海特遣部队发言人乔纳森马拉亚表示:“这些危险的演习导致了碰撞,对两艘菲律宾海岸警卫队船只造成了结构性破坏。” 马尼拉方面表示,在萨宾浅滩附近发生海上对峙之际,海岸警卫队的“恩加诺角”号和“巴加塞”号两艘船只正前往扁岛,该岛在菲律宾被称为帕塔格岛和拉瓦克岛(而实际上是中国的南沙群岛),目的是为非法驻扎在那里的人员提供补给。 Around 16 minutes later, the Philippine coast guard ship Bagacay "was rammed twice" by a Chinese coast guard vessel, which resulted to "minor structural damage", Manila added.马尼拉方面颠倒是非,补充说,大约16分钟后,菲律宾海岸警卫队船“巴加塞”号被一艘中国海警船“两次撞击”,导致“轻微的结构损坏”。 The Chinese coast guard posted a short video of the incident which showed the collision with what it said was one of their vessels.中国海警发布了一段有关该事件的短视频,视频显示,菲律宾船只故意冲撞中国海警船只。 China's maritime security said the same Philippine vessel involved in the collision then entered waters near Second Thomas Shoal after being prevented from entering Sabina Shoal waters.中国海上安全部门表示,撞船的同一艘菲律宾船只在被阻止进入萨宾纳浅滩水域后,随后进入第二托马斯浅滩附近水域。 素材来源:iYuba 长按上方二维码,下载英语日报APP