【VOA慢速】在许多地方,猫都是明星
From the United States and Britain to Russia and South America, cats often appear in famous public places.
从美国、英国到俄罗斯和南美,猫经常出现在著名的公共场所。
Cat fans say the animals bring value to the places where they live.
猫迷们表示,这些动物为它们居住的地方带来了价值。
Cats can add a cute element or reduce the number of rodents.
猫可以添加可爱的元素或减少啮齿动物的数量。
Sometimes, cats even come to define the place they live in.
有时,猫甚至来定义它们居住的地方。
In 2020, a green-eyed cat named Willow appeared at a Joe Biden campaign event in Pennsylvania.
2020年,一只名叫薇洛的绿眼猫出现在宾夕法尼亚州乔·拜登的竞选活动中。
The cat jumped onstage and left with soon-to-be first lady Jill, who later wrote a book about the creature.
这只猫跳上舞台,和即将成为第一夫人的吉尔一起离开了,吉尔后来写了一本关于这只动物的书。
But the White House is not the only well-known place in the United States to house cats.
但白宫并不是美国唯一一个众所周知的养猫的地方。
The Hemingway Homes and Museum, in Key West, Florida has fifty-nine cats that move freely through the estate.
位于佛罗里达州基韦斯特的海明威故居和博物馆里有59只猫,它们在庄园里自由活动。
Half of the creatures are related to Hemingway's own six-toed cat, Snow White.
其中一半的猫与海明威自己的六趾猫白雪公主有关。
Visitors are kept away from the furniture, but the animals sit on the writer's desk.
游客被禁止接触家具,但动物却坐在作家的桌子上。
A large "Cat Bible" shows the family history, or lineage, of the resident cats.
一本大型“猫圣经”展示了常驻猫的家族历史或血统。
Alexa Morgan of the Hemingway museum said the cats bring extra public interest.
海明威博物馆的亚历克莎·摩根表示,这些猫带来了额外的公众兴趣。
"We have visitors that come here for Hemingway, and then once they see the cats and they love them,
“有些游客来这里看海明威,一旦他们看到这些猫,就喜欢上了它们,
then it's like they visit again so they can come back and see the cats," she said.
然后他们就会再次来这里,这样他们就可以回来看这些猫了。”她说。
In Britain, there is Lilibet.
在英国,有一只叫莉莉贝特的猫。
She is a Siberian Forest cat who spends time sitting by the fire at the Lanesborough Hotel in London.
她是一只西伯利亚森林猫,经常坐在伦敦兰斯伯勒酒店的壁炉旁。
Plenty of people visit the hotel just to see the cat, who is named after Queen Elizabeth II, said managing director Stuart Geddes.
董事总经理斯图尔特·格迪斯表示,很多人来酒店只是为了看这只以伊丽莎白女王二世命名的猫。
Lilibet has special hair known as hypoallergenic fur.
莉莉贝特有一种特殊的毛发,被称为低过敏性毛。
That means her hair is not likely to cause problems for people who are sensitive to cat hair.
这意味着她的头发不太可能给对猫毛敏感的人带来问题。
Lilibet is not the only cat living in an important British building.
莉莉贝特并不是唯一一只生活在英国重要建筑中的猫。
Hodge sits inside Southwark Cathedral, which was established in 1106.
霍奇坐在建于1106年的南华克大教堂内。
He moves around bringing happiness to visitors and going into the shop for treats.
它四处走动,为游客带来快乐,并走进商店购买美食。
Not far away, across the Thames River, is Larry, the famous cat of 10 Downing St., the official home of the prime minister of Britain.
在不远处的泰晤士河对岸,住着英国首相官邸唐宁街10号的著名猫咪拉里。
Larry has stayed longer than most prime ministers — Kier Starmer is his sixth.
拉里在这里待的时间比大多数首相都长——基尔·斯塔默是他经历的第六任首相。
Employed as Chief Mouser to the Cabinet Office, Larry pays his way by keeping the prime minister's office and home more cat than mouse.
拉里被聘为内阁办公室的首席捕鼠员,为了维持生计,他经常在首相办公室和家里出没。
He has lasted longer than his rival Palmerston, a previous Foreign Office cat who retired to the British countryside in 2020.
他比他的竞争对手帕默斯顿待的时间更长,帕默斯顿曾是外交部的一名官员,于2020年退休,回到了英国农村。
Cats also live in the Hermitage Museum in Saint Petersburg, Russia.
猫也生活在俄罗斯圣彼得堡的冬宫博物馆。
About 80 cats get to call Catherine the Great's palace home in return for keeping the pest population down.
大约有80只猫可以把凯瑟琳大帝的宫殿称为家,作为减少害虫数量的回报。
They have their own press officer and volunteer assistants, who keep them publicized, fed, and watered while they walk around Russia's state museum.
它们有自己的新闻官和志愿者助理,当它们在俄罗斯国家博物馆散步时,他们会为它们做宣传,给它们提供食物和水。
In Venezuela, under a banner of Hugo Chavez, an unnamed cat has become well-known to the journalists of Caracas.
在委内瑞拉,在乌戈·查韦斯的横幅下,一只不知名的猫被加拉加斯的记者们所熟知。
Often found moving near TV crews at the National Electoral Council, this mysterious animal keeps reporters company as they wait for updates.
这只神秘的动物经常在国家选举委员会的电视工作人员附近被发现,当记者们等待最新消息时,它一直陪伴着他们。
Far away in another part of the world, Lule is so beloved at the Day and Night bar in Pristina, Kosovo, that her cat face has become its symbol.
在遥远的世界另一端,鲁尔在科索沃普里什蒂纳的昼夜酒吧中深受喜爱,它的猫脸已成为酒吧的象征。
Owner Genc Salihu says she is part of the family, and people come just to see and pet Lule.
主人根茨·萨利胡说,它是家庭的一员,人们来这里只是为了看鲁尔,抚摸鲁尔。
"She is very much the soul of this place," he said.
“它是这个地方的灵魂,”他说。
I'm John Russell.
约翰·拉塞尔为您播报。
长按上方二维码,扫码下载 VOA慢速APP