查看原文
其他

全球各地共度中秋;黎真主党:以色列应对寻呼机爆炸事件负全责

iyuba 爱语吧英语
2024-10-02

From beautiful lantern decorations to mooncake-making workshops and poetry and song performances, Mid-Autumn Festival celebrations are being held around the world, bringing together people from diverse backgrounds to appreciate traditional Chinese culture. The festival, celebrated annually on the 15th day of the eighth month in the Chinese lunar calendar, falls on Sept. 17 this year. As one of China's most important traditional holidays, it is a joyous time when families come together, appreciate the full moon and share mooncakes, a traditional pastry, to mark the harvest season.

从精美的灯笼装饰到月饼制作工作坊,再到诗词歌赋表演,中秋节庆祝活动正在全球范围内举行,将来自不同背景的人们聚集在一起,共同欣赏中国传统文化的魅力。中秋节是中国农历八月十五日,今年恰逢9月17日。作为中国最重要的传统节日之一,这一天是家人团聚、赏月、分享传统糕点月饼的欢乐时刻,标志着丰收季节的到来。


The Mid-Autumn Festival is "for many, an uplifting reminder of shared history and heritage, and for all of us, another way multiculturalism enriches our modern Australia," said Australian Prime Minister Anthony Albanese in a video post published Tuesday on X, formerly Twitter. "I wish you all the best for this year's festivities."

澳大利亚总理安东尼·阿尔巴尼斯周二在X(原推特)平台上发布的一段视频中表示:“对许多人来说,中秋节是振奋人心的共同历史和遗产的提醒,对我们所有人来说,它也是多元文化主义丰富我们现代澳大利亚的另一种方式。我祝愿大家今年节日愉快。”


In Myanmar, students staged cultural performances, including poem recitals, traditional music and quiz sessions, to celebrate the festival at the China Cultural Center in Yangon on Saturday. The event attracted nearly 150 attendees, including university students and local employees of Chinese enterprises.

在缅甸,周六,学生们在仰光中国文化中心举办了包括诗歌朗诵、传统音乐和问答环节在内的文化表演来庆祝这一节日。活动吸引了近150名参与者,包括大学生和中国企业当地员工。


"For this festival, I really enjoy mooncakes. The tea is great," said 15-year-old girl Htet Thiri Win, who captivated the audience with soft, melodic notes as she played the Chinese zither.

“这个节日,我真的很喜欢月饼。茶也很好喝。”15岁的女孩赫特·蒂里·温在弹奏中国古筝时,用柔和、悦耳的音符吸引了观众。



Tin Maung Tun, rector of the University of Yangon, said that both Myanmar and Chinese cultures deeply appreciate the full moon, which represents harmony, reunion and happiness. The event featured poetry recitations for the Chinese-language students in attendance. Similarly, the China Cultural Center in Laos and the Faculty of Letters of the National University of Laos (NUOL) hosted a poetry event. NUOL Vice President Thongsouk Keomany said this event is a platform for Lao teachers and students to appreciate the friendly cooperation between Laos and China.

仰光大学校长丁茂吞表示,缅甸和中国文化都深深珍视满月,它象征着和谐、团圆和幸福。活动还为中国语言专业的学生安排了诗歌朗诵。同样,老挝中国文化中心和老挝国立大学文学院也联合举办了诗歌活动。老挝国立大学副校长通苏克·科马尼表示,此次活动为老挝师生提供了一个欣赏老中友好合作的平台。


In New Zealand, the "Mid-Autumn Concert of Timeless Poetry" was held Saturday evening as part of the three-day Auckland Moon Festival, attracting around 700 people.

在新西兰,作为为期三天的奥克兰月亮节的一部分,“永恒诗篇中秋音乐会”于周六晚上举行,吸引了约700人参加。


Eru Oneroa, a 23-year-old singer from Auckland, performed a song alongside Chinese children, earning enthusiastic applause. "I learned to sing in Mandarin in the last few weeks, and I am glad the audience liked my singing," he said.

来自奥克兰的23岁歌手埃鲁·奥内罗阿与中国儿童同台演出,赢得了热烈的掌声。“我在过去的几周里学会了用普通话唱歌,我很高兴观众喜欢我的歌声。”他说。



Concert Director Liu Luxuan believed that the performances showcased the essence of Chinese culture through music and stage arts and conveyed China's confidence and innovative spirit to the world.

音乐会导演刘璐璇认为,这些表演通过音乐和舞台艺术展示了中国文化的精髓,并向世界传达了中国的自信和创新精神。


In Kenya, Africa Star Railway Operation Company (Afristar), the operator of the country's Standard Gauge Railway, and the Confucius Institute at the University of Nairobi co-hosted Mid-Autumn Festival celebrations last week.

在肯尼亚,作为该国标准轨距铁路运营商的非洲之星铁路运营公司(Afristar)和内罗毕大学孔子学院上周共同主办了中秋节庆祝活动。


Wang Xinyu, a lecturer at the Confucius Institute, said the event was organized to promote cultural integration between the two countries. "Through sharing cultural festivals, China and Kenya will enhance understanding of each other."

孔子学院讲师王新宇表示,此次活动旨在促进两国之间的文化融合。“通过分享文化节日,中国和肯尼亚将增进相互了解。”



Nelson Asienwa, head of corporate and culture at Afristar, said Kenyans are becoming more aware of Chinese festivals due to deeper commercial and cultural ties between the two countries. Asienwa added that Kenyans enjoy celebrating the Mid-Autumn Festival because it centers on giving thanks for harvests collected by farmers, which is also a common practice among African communities.

Afristar公司企业和文化部门负责人内尔森·阿西恩瓦表示,由于两国之间商业和文化联系的加深,肯尼亚人对中国的节日越来越了解。阿西恩瓦补充说,肯尼亚人喜欢庆祝中秋节,因为它以感谢农民收获为中心,这也是非洲社区的共同做法。


In Hungary, the Mid-Autumn Festival has grown beyond a cultural festival for the Chinese community, attracting curious locals to experience and understand the beauty of Chinese traditions. Despite heavy rainfall and a sudden drop in temperature over the past weekend, the festivities drew over 400 attendees, a turnout that even surprised event organizers.

在匈牙利,中秋节已经超越了华人社区的文化节日范畴,吸引了好奇的当地人前来体验和了解中国传统的魅力。尽管过去周末雨水充沛,气温骤降,但庆祝活动仍吸引了400多名参与者,这一出席率甚至让活动组织者感到惊讶。


Jin Hao, director of the China Cultural Center in Budapest, reflected on the day's success: "I didn't expect so many Hungarian friends to join us ... We hope to share this spirit of connection and good wishes with our Hungarian friends through this event."

布达佩斯中国文化中心主任金浩反思了当天的成功:“我没想到会有这么多匈牙利朋友加入我们…… 我们希望通过这次活动与匈牙利朋友分享这种连接和美好祝愿的精神。”


Militant group Hezbollah promised to retaliate against Israel after accusing it of detonating pagers across Lebanon on Tuesday, killing nine people and wounding nearly 3,000 others who included fighters and Iran's envoy to Beirut.

黎巴嫩真主党武装组织在指责以色列于周二在黎巴嫩全境引爆寻呼机、造成9人死亡和近3000人(包括战斗人员和伊朗驻贝鲁特使节)受伤后,承诺将对以色列进行报复。


Lebanese Information Minister Ziad Makary condemned the late-afternoon detonation of the pagers - handheld devices that Hezbollah and others in Lebanon use to send messages - as an "Israeli aggression". Hezbollah said Israel would receive "its fair punishment" for the blasts.

黎巴嫩信息部长齐亚德·马卡里谴责了当天下午晚些时候引爆寻呼机的行为——真主党和黎巴嫩其他组织用这些手持设备发送信息——称其为“以色列的侵略行为”。真主党表示,以色列将为这些爆炸事件受到“应有的惩罚”。


The Israeli military, which has been engaged in cross-border fighting with Iran-backed Hezbollah since the start of the Gaza war in October, declined to respond to questions about the detonations.

自10月加沙战争爆发以来,以色列军队一直与伊朗支持的真主党进行跨境战斗,但拒绝就爆炸事件回答提问。


The death toll rose from eight to nine on Tuesday night while the number of injured remained at 2,750, Lebanon's health ministry said.

黎巴嫩卫生部表示,周二晚间死亡人数从8人上升到9人,受伤人数仍保持在2750人。


Hezbollah confirmed in an earlier statement that the deaths included at least two of its fighters and a young girl.

真主党在早些时候的一份声明中证实,死者中包括至少两名其战斗人员和一名年轻女孩。


The pagers exploded in southern Lebanon, the southern suburbs of Beirut known as Dahiyeh and the eastern Bekaa Valley - all Hezbollah strongholds.

寻呼机在黎巴嫩南部、贝鲁特南部郊区(被称为达希耶)和贝卡谷地东部(均为真主党的据点)爆炸。


In one instance, closed-circuit surveillance video carried by regional broadcasters showed a person paying at a grocery store as what appeared to be a small handheld device placed next to the cashier exploded. A Hezbollah official, speaking on condition of anonymity, said the incident was the "biggest security breach" for the group in nearly a year of conflict with Israel.

在其中一个案例中,地区广播公司播放的闭路监控视频显示,一个人在杂货店付款时,收银台旁边的一个小型手持设备爆炸。真主党一位不愿透露姓名的官员表示,这一事件是近一年来与以色列冲突中该组织“最大的安全漏洞”。



The New York Times reported that Israel hid explosive material in the Taiwan-made Gold Apollo pagers before they were imported to Lebanon, citing American and other officials briefed on the operation. The material was implanted next to the battery with a switch that could be triggered remotely to detonate.

《纽约时报》援引美国和其他参与此次行动的官员称,以色列在将中国台湾省制造的Gold Apollo寻呼机进口到黎巴嫩之前,在其中隐藏了爆炸物。这些材料被植入电池附近,并配有远程触发的开关以引爆。


The Palestinian militant group Hamas, which is waging war with Israel in Gaza, said the pager blasts were an "escalation" that will only lead Israel to "failure and defeat".

与以色列在加沙交战的巴勒斯坦激进组织哈马斯表示,寻呼机爆炸事件是“升级”,只会导致以色列“失败和溃败”。


UN special coordinator for Lebanon Jeanine Hennis-Plasschaert deplored the attack in a statement and said it "marked an extremely concerning escalation" in the conflict.

联合国黎巴嫩问题特别协调员让妮娜·海宁斯-普拉斯查尔特在一份声明中对这次袭击表示谴责,称这是冲突中“极其令人担忧的升级”。


Washington said it was not involved in the explosions and did not know who was responsible. The U.S. renewed calls for a diplomatic solution to tensions between Israel and Lebanon. It urged Iran - which with its allies Hezbollah, Yemen's Houthis and armed groups in Iraq has formed an "Axis of Resistance" against Israeli and U.S. influence - not to take advantage of any incident to raise instability.

华盛顿表示,美国没有参与这些爆炸事件,也不知道是谁干的。美国再次呼吁通过外交手段解决以色列和黎巴嫩之间的紧张局势。美国敦促伊朗——伊朗及其盟友真主党、也门胡塞武装和伊拉克武装团体组成了一个“抵抗轴心”,以对抗以色列和美国的影响力——不要利用任何事件加剧不稳定局势。


Without commenting directly on the explosions in Lebanon, an Israeli military spokesman said the chief of staff, Major General Herzi Halevi, met with senior officers on Tuesday evening to assess the situation. No policy change was announced but "vigilance must continue to be maintained", he said.

以色列军方发言人没有直接评论黎巴嫩的爆炸事件,但表示参谋长赫尔齐·哈莱维少将周二晚上与高级军官会面,以评估局势。他表示,虽然没有宣布任何政策变化,但“必须继续保持警惕”。


Hezbollah fighters have been using pagers as a low-tech means of communication in an attempt to evade Israeli location-tracking, two sources familiar with the group's operations told Reuters this year. A pager is a wireless telecommunications device that receives and displays messages.

据两名熟悉该组织行动的消息人士今年向路透社透露,真主党战士一直在使用寻呼机作为低技术通信手段,试图躲避以色列的定位追踪。寻呼机是一种无线电信设备,用于接收和显示信息。


MANY INJURED

多人受伤


Iran's ambassador to Lebanon, Mojtaba Amani, suffered a "superficial injury" in Tuesday's pager blasts and was under observation in hospital, Iran's semi-official Fars news agency said. Reuters could not immediately confirm the report. The casualties included Hezbollah fighters who are the sons of top officials from the armed group, two security sources told Reuters. One of those killed was the son of a Hezbollah member of the Lebanese parliament, Ali Ammar, they said.

据伊朗半官方法尔斯通讯社报道,伊朗驻黎巴嫩大使穆赫塔巴·阿马尼在周二的寻呼机爆炸中受了“轻伤”,目前正在医院接受观察。路透社无法立即证实这一报道。据两名安全消息人士向路透社透露,伤亡人员中包括真主党高级官员的子女,其中一名死者是黎巴嫩议会真主党议员阿里·阿马尔的儿子。


"This is not a security targeting of one, two or three people. This is a targeting of an entire nation," senior Hezbollah official Hussein Khalil said while paying his condolences for Ammar's son.

“这不是针对几个人的攻击。这是针对整个国家的攻击,”真主党高级官员侯赛因·哈利勒在慰问阿马尔的儿子时表示。


Air France announced late on Tuesday it was suspending flights connecting Paris with Beirut and Tel Aviv through Thursday due to security concerns.

法国航空公司周二晚间宣布,由于安全方面的担忧,将暂停巴黎与贝鲁特和特拉维夫之间的往返航班,直至周四。


Earlier on Tuesday, Israel's domestic security agency said it had foiled a plot by Hezbollah to assassinate a former senior defence official in the coming days.

周二早些时候,以色列国内安全机构表示,他们挫败了真主党在未来几天暗杀一名前高级国防官员的阴谋。


Hezbollah has said it wants to avoid all-out conflict with Israel but that only an end to the Gaza war will stop the cross-border clashes. Gaza ceasefire efforts remain deadlocked after months of talks mediated by Qatar, Egypt and the United States.

真主党表示,他们希望避免与以色列的全面冲突,但只有结束加沙战争才能停止跨境冲突。在卡塔尔、埃及和美国调解下,经过数月的谈判,加沙停火努力仍陷入僵局。


While they saw a threat of escalation, experts were more skeptical, for now, about the potential for an imminent full-scale Israel-Hezbollah war, which the U.S. has sought to prevent and which it believes neither side wants.

尽管专家们看到了冲突升级的威胁,但目前他们对即将爆发的全面以色列-真主党战争的可能性持怀疑态度,美国一直在努力阻止这场战争,并认为双方都不希望发生。


SCREAMING IN PAIN

痛苦尖叫


After Tuesday's blasts, ambulances rushed through the southern suburbs of Beirut amid widespread panic. At Mount Lebanon Hospital outside Beirut, a Reuters reporter saw motorcycles rushing to the emergency room and people with bloodied hands screaming in pain.

周二爆炸后,救护车在贝鲁特南部郊区疾驰,人们陷入恐慌。在贝鲁特郊外的黎巴嫩山医院,路透社记者看到摩托车匆匆赶往急诊室,人们手上沾满鲜血,痛苦地尖叫。


The head of the Nabatieh public hospital in the south of the country, Hassan Wazni, told Reuters that around 40 wounded people were being treated at his facility. The wounds included injuries to the face, eyes and limbs.

该国南部纳巴提耶公立医院院长哈桑·瓦兹尼告诉路透社,该医院正在治疗约40名伤者,其中包括面部、眼睛和四肢受伤的人员。


Hezbollah fired missiles at Israel immediately after the Oct. 7 attacks by Hamas gunmen on Israel that triggered the Gaza war. Hezbollah and Israel have been exchanging fire ever since, while avoiding a major escalation. Hezbollah has lost more than 400 fighters in Israeli strikes over the past year, including its top commander Fuad Shukr in July.

10月7日,哈马斯武装分子袭击以色列,引发加沙战争,真主党随即向以色列发射导弹。自那以来,真主党和以色列一直在交火,但避免了大规模升级。在过去一年中,真主党在以色列的打击中失去了400多名战士,其中包括7月份的高级指挥官福阿德·舒克尔。


Tens of thousands of people have been displaced from towns and villages on both sides of the border by the hostilities. On Tuesday, Israel added to its formal war goals the return of citizens to their homes near the border with Lebanon.

数万人因敌对行动而流离失所,逃离边境两侧的城镇和村庄。周二,以色列将其正式战争目标增加了一项,即让公民返回黎巴嫩边境附近的家园。



                                                                                                                                                 素材来源:iYuba

长按上方二维码,下载英语四级听力APP

继续滑动看下一个
爱语吧英语
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存