查看原文
其他

南方航空首架C919客机正式投入商业运营;斯诺登谈黎巴嫩寻呼机爆炸事件

iyuba 爱语吧英语
2024-10-02

China Southern Airlines marked a significant milestone on Thursday with the maiden commercial flight of its domestically produced C919 passenger aircraft. The flight, CZ3539, took off from Guangzhou Baiyun International Airport fully loaded with passengers, bound for Shanghai Hongqiao Airport.

中国南方航空公司在周四迎来了其国产C919客机的首次商业航班飞行,标志着该公司发展史上的一个重要里程碑。此次航班CZ3539满载乘客从广州白云国际机场起飞,目的地为上海虹桥机场。

This event highlights China's growing prowess in the aviation industry, as the C919, developed by the Commercial Aircraft Corporation of China (COMAC), enters commercial service with the country's leading airlines. With the C919 now in operation by China Southern Airlines, all three of China's major carriers—China Southern, Air China, and China Eastern Airlines—have commenced commercial operations with this aircraft model, underscoring its importance in China's aviation future.

此次事件凸显了中国在航空工业领域的日益增强的实力,因为由中国商用飞机有限责任公司(COMAC)研发的C919客机已开始在中国领先的航空公司投入商业运营。随着C919在中国南方航空公司的运营,中国三大航空公司——中国南方航空、中国国际航空和中国东方航空——均已开始使用这一机型进行商业运营,这进一步凸显了C919在中国航空未来中的重要地位。


In April 2023, China Southern Airlines committed to a landmark purchase agreement with COMAC, ordering 100 C919 aircraft to modernize and expand its fleet. This order reflects the airline's confidence in the domestically produced jet's capabilities and its potential to compete with global aviation giants.

2023年4月,中国南方航空公司与COMAC签订了具有里程碑意义的购买协议,订购了100架C919客机,以现代化和扩大其机队规模。这一订单反映了航空公司对国产喷气式飞机能力的信心,以及其与国际航空巨头竞争的潜力。


Since the C919's first commercial flight in May 2023, the aircraft has continued to demonstrate reliable performance. China Eastern Airlines, the C919's launch customer, has successfully operated seven of the aircraft, reporting consistent performance and reliability since its debut. Air China and China Southern Airlines also received their first C919 aircraft in late August, joining the ranks of carriers adopting this new generation of passenger jets.

自2023年5月C919首次商业飞行以来,该机型一直表现出可靠的性能。作为C919的首家客户,中国东方航空公司已成功运营了七架该机型飞机,自其首飞以来一直保持着稳定的性能和可靠性。中国国际航空和中国南方航空也在8月底接收了各自的首架C919客机,加入了采用新一代客机的航空公司行列。



COMAC has delivered a total of nine C919 aircraft to date, cementing the aircraft's growing role in China's aviation sector. With ongoing deliveries and rising commercial adoption, the C919 represents a key step in China's ambition to challenge established aircraft manufacturers and reduce dependence on foreign-produced aircraft. As the C919 begins to establish a presence in domestic skies, it is poised to play a pivotal role in the future of Chinese aviation, with plans for further expansion and increased production in the coming years.

截至目前,COMAC已交付了九架C919客机,进一步巩固了该机型在中国航空业中的增长地位。随着持续的交付和日益增长的商业应用,C919代表了中国挑战既有飞机制造商、减少对外国制造飞机依赖的雄心壮志的关键一步。随着C919开始在国内天空占据一席之地,它将在未来几年中国航空业的未来发展中发挥关键作用,并计划进一步扩大生产和增加产量。



In a series of recent tweets, former US intelligence contractor and whistle-blower Edward Snowden has sharply criticized 'Israel' following a series of beeper explosions in Lebanon, describing the actions as "reckless" and comparable to terrorism.

在最近的一系列推特中,前美国情报承包商和告密者爱德华·斯诺登对以色列进行了严厉批评,此前黎巴嫩发生了一系列寻呼机爆炸事件,他将这些行动描述为“鲁莽”且堪比恐怖主义。


Lebanese Health Minister Firas Abiad has confirmed that 9 martyrs have been killed so far as a result of the explosion of pagers on Tuesday, noting that 2,750 people were injured, including about 200 in critical condition, in 100 hospitals. An Israeli cyber attack caused the detonation of hundreds of pagers, resulting in mass casualties across several regions in Lebanon, including Beirut, Bekaa, and the south.

黎巴嫩卫生部长菲拉斯·阿比德证实,周二寻呼机爆炸事件已造成9名烈士牺牲,并指出在100家医院中,有2750人受伤,其中包括约200名重伤者。以色列的网络攻击导致数百个寻呼机爆炸,在黎巴嫩多个地区,包括贝鲁特、贝卡谷地和南部地区,造成了大量伤亡。



Abiad detailed in a press conference that the majority of injuries, in the initial tally he announced, were in the face, eyes, hand, or abdomen.

阿比德在新闻发布会上详细表示,在他最初公布的伤亡统计中,大多数伤者受伤部位集中在面部、眼睛、手或腹部。


Snowden's tweets highlighted the severity of the situation detailing that "What Israel has just done is, via any method, reckless. They blew up countless numbers of people who were driving (meaning cars out of control), shopping (your children are in the stroller standing behind him in the checkout line), et cetera. Indistinguishable from terrorism."

斯诺登的推特强调了局势的严重性,他详细指出:“以色列刚刚所做的,无论通过何种方式,都是鲁莽的。他们炸死了无数正在驾车(意味着车辆失控)、购物(你的孩子正站在他身后的购物车中排队结账)等的人。这与恐怖主义无异。”


He also suggested that the pattern of injuries—consistently severe and widespread—points to the use of planted explosives rather than accidental malfunctions. "As information comes in about the exploding beepers in Lebanon, it seems now more likely than not to be implanted explosives, not a hack. Why? Too many consistent, very serious injuries. If it were overheated batteries exploding, you'd expect many more small fires & misfires."

他还表示,受伤模式的持续严重性和广泛性表明,这是使用了预埋的爆炸物,而非意外故障。“随着关于黎巴嫩爆炸寻呼机的信息不断传来,现在看来,这更像是预埋的爆炸物,而非黑客攻击。为什么?因为受伤情况太一致,且伤势非常严重。如果是电池过热爆炸,你可能看到的是小火和火花溅射。”



Hezbollah vows to respond to 'Israel' for pager cyber attack

真主党誓言将对以色列的寻呼机网络攻击进行报复


The Islamic Resistance in Lebanon - Hezbollah - held the Israeli occupation fully responsible for the treacherous aggression caused by the cyber attack after obtaining results of its probe, as well as examining available data, regarding the pager detonations earlier today. In a new statement, Hezbollah confirmed that "Israel" was behind the cyber attack on Lebanon, which left hundreds injured, and caused several fatalities across the country.

黎巴嫩伊斯兰抵抗组织——真主党——在获得调查结果并审查了有关今天早些时候寻呼机爆炸的可用数据后,认为以色列占领军应完全为这次由网络攻击引发的卑鄙侵略负责。真主党在一份新声明中确认,以色列是黎巴嫩网络攻击的幕后黑手,该攻击导致数百人受伤,并在全国范围内造成多起死亡事件。


The Lebanese Resistance affirmed that the martyrs and injuries inspire the struggle on the path of al-Quds and champion the people of Gaza and the West Bank, as well as extend the continued field support on the northern front as a means to back the Palestinian Resistance.

黎巴嫩抵抗组织坚称,烈士和伤者将激励他们在通往圣城(耶路撒冷)的道路上继续斗争,捍卫加沙和西岸人民,并继续提供(北部前线的)实地支持,以支持巴勒斯坦抵抗运动。

Hezbollah vowed to respond to the Israeli aggression in ways and at times the occupation cannot estimate or anticipate.

真主党誓言将以色列无法估计或预料的方式和时间对以色列的侵略进行报复。


"The treacherous and criminal enemy will undoubtedly face its just punishment for this heinous attack, in ways both expected and unforeseen," the statement read. Earlier, the Resistance confirmed that a 10-year-old girl and two of its members were killed in the explosions. Lebanon's Health Minister also announced that eight individuals were killed and 2750 were injured, 200 of whom are in critical condition, across 100 hospitals.

声明中写道:“这个卑鄙且罪恶的敌人无疑将因其这一恶毒袭击而受到应有的惩罚,无论是预期的还是意外的。” 此前,抵抗组织证实,一名10岁女孩和两名成员在爆炸中丧生。黎巴嫩卫生部长还宣布,有8人死亡,2750人受伤,其中200人伤势严重,分布在100家医院中接受救治。

                                                                                                                                                 素材来源:iYuba

长按上方二维码,下载VOA常速英语APP

继续滑动看下一个
爱语吧英语
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存