查看原文
其他

“2024·中国影像周”在缅甸开幕;中日双方就福岛核污染水排海问题达成共识

iyuba 爱语吧英语
2024-10-02


The 2024 China Film Week commenced in Yangon, Myanmar on Friday, with more than 100 representatives from Myanmar's film, literature, education and media sectors as well as overseas Chinese communities attending the event.

“2024·中国影像周”于周五在缅甸仰光开幕,来自缅甸电影界、文学界、 教育界、媒体界以及华侨华人社团的100多名代表参加了此次活动。



Zheng Zhihong, minister counselor of the Chinese embassy in Myanmar, said at the event that holding the China Film Week in Myanmar is an important initiative to implement the Global Civilization Initiative and promote people-to-people exchanges between China and Myanmar.

中国驻缅甸使馆公参郑志宏 在活动中表示,在缅甸举办中国影像周是落实全球文明倡议、促进中缅人文交流的重要举措。


In recent years, China's film and television industry has flourished, and exchanges between China and Myanmar in this field have become closer. China is willing to deepen exchanges and cooperation with Myanmar in relevant fields, he said.

近年来,中国影视产业蓬勃发展,中缅两国在该领域的交流更加密切。他表示,中方愿深化与缅甸在相关领域的交流与合作。



U Zeyar, deputy director general of the media development department under Myanmar's Ministry of Information, said cultural exchanges between Myanmar and China have a long history, and that Myanmar audiences are enthusiastic about the China Film Week, which contributes to deepening the "Paukphaw" (fraternal) friendship between the two countries.

缅甸信息部媒体发展局副局长貌貌翁 表示,缅中文化交流历史悠久,缅甸观众对中国影像周充满热情,这有助于加深两国之间的“兄弟情谊”。


The five-day 2024 China Film Week is hosted by the Chinese embassy in Myanmar and co-organized by the China Cultural Center in Yangon. The event will screen Chinese films including "The Wandering Earth," "The Wandering Earth II," "Chang'an," "Song of the Phoenix,"and "Paths of the Soul."

为期五天的“2024·中国影像周”由中国驻缅甸大使馆主办,仰光中国文化中心共同承办。此次活动将放映包括《流浪地球》、《流浪地球2》、《长安三万里》、《凤凰之歌》和《灵魂摆渡·黄泉》在内的中国电影。


Japan and China announced Friday that they have reached a deal resolving their disputes over the discharge of treated radioactive wastewater from the tsunami-hit Fukushima Daiichi nuclear power plant into the Pacific Ocean and Beijing's subsequent ban on Japanese seafood.

日本和中国于周五宣布,双方就解决关于将遭受海啸袭击的福岛第一核电站处理后的放射性废水排入太平洋以及中方随后禁止对日本海产品进口的争议达成了共识。


Japan's Prime Minister Fumio Kishida said that the two sides have reached "a certain level of mutual understanding" that China will start working toward easing the import ban and will join the expanded monitoring of wastewater discharges from Fukushima Daiichi under the framework of the United Nations' atomic agency.

日本首相岸田文雄表示,双方已达到“一定程度的相互理解”,中国将开始努力放宽进口禁令,并将加入联合国原子能机构框架下对福岛第一核电站废水排放的扩大监测。


On Aug. 24, 2023 Japan began discharging treated radioactive wastewater from the plant, which suffered a nuclear meltdown in 2011. In response, China blocked imports of Japanese seafood, saying the release would endanger the fishing industry and coastal communities in eastern China. The ban has hit Japanese seafood exporters to China.

2023年8月24日,日本开始从2011年发生核泄漏的福岛第一核电站排放经过处理的放射性废水。作为回应,中国禁止进口日本海产品,称这将危及中国东部的渔业和沿海社区。这一禁令打击了日本对华海产品出口商。


"Naturally, our understanding is that China will steadily resume the imports of Japanese marine products" that meet Chinese standards in the same way as other products from other countries, Kishida said.

“当然,我们的理解是,中国将稳步恢复进口符合中国标准的日本海产品”, 岸田说,就像进口其他国家的其他产品一样。


Japanese officials described the deal as a breakthrough, but there was no immediate word on when a next monitoring visit will take place or the ban would be lifted.

日本官员称该协议是一项突破, 但目前还没有消息表明何时进行下一次监测访问或何时解除禁令。


Kishida stressed that the safety of the Japanese water discharges has been proven and that it will continue to demand China's immediate lifting of the ban.

岸田强调,日本排污的安全性已得到证明,并将继续要求中国立即解除禁令。


"How to properly handle the nuclear-contaminated water of Fukushima is both a political issue and scientific issue," Chinese Foreign Ministry spokesperson Mao Ning said at a daily briefing on Friday.

“如何妥善处理福岛核废水既是政治问题,也是科学问题,” 中国外交部发言人毛宁周五在每日例行发布会上表示。


"The bilateral consensus of China and Japan lays a foundation for the international community to handle the nuclear-contaminated water scientifically, effectively and safely, and is an initial joint achievement of the international community, especially the stakeholder countries," Mao said.

毛宁说:“中日双边共识为国际社会科学、有效、安全地处理核废水奠定了基础, 是国际社会特别是利益相关国家共同取得的初步成果。”



Japan hopes the latest development with China will prompt Hong Kong, Macau and Russia to lift their bans too.

日本希望与中国的最新事态进展能够促使香港、澳门和俄罗斯也解除禁令。


Hong Kong's government said it would seek more information from Japan together with mainland Chinese authorities and assess whether the city could ease its restrictions targeting Japanese products based on scientific evidence. Hong Kong, a major market for Japanese fishery exports, has banned the import of aquatic products from 10 Japanese prefectures since Aug. 24, 2023.

香港政府表示,将与中国大陆当局一起向日本寻求更多信息,并根据科学证据评估是否可以放松对日本产品的限制。香港是日本水产品出口的主要市场。自2023年8月24日起,香港已禁止从日本10个都道府县进口水产品。


Japan says the discharge has met international safety standards and is being monitored by the International Atomic Energy Agency, adding that all past water monitoring data has been publicly available. Japan has criticized China over its seafood ban as unscientific and demanded an immediate end to the measure.

日本表示,排放符合国际安全标准,并正在接受国际原子能机构的监测, 并补充说,过去所有的水监测数据都已公开。日本批评中国的海鲜禁令不科学,并要求立即终止该措施。



Just before the announcement, Kishida held telephone talks with IAEA Director-General Rafael Grossi and confirmed a plan to expand the current multinational monitoring system to accommodate Chinese scientists in joining its monitoring and sampling of the treated water before and after release within the IAEA framework.

就在宣布这一消息之前,岸田与国际原子能机构总干事拉斐尔·格罗西举行了电话会谈,并确认了一项扩大当前跨国监测系统的计划,以便中国科学家在国际原子能机构框架内参与对经过处理的废水排放前后的监测和采样。

Grossi told Kishida that the ongoing discharge has met safety standards set by the IAEA and ensured his agency's continuing cooperation with the Japanese government in achieving the additional monitoring at an early date, the Japanese Foreign Ministry said.

格罗西告诉岸田正在进行的排放符合国际原子能机构制定的安全标准,并保证该机构将与日本政府继续合作,早日实现额外监测,日本外务省表示。


Fukushima's cooling system was damaged during the 2011 earthquake and tsunami, triggering meltdowns in its three reactors and large amounts of radioactive water to accumulate. Its operator, Tokyo Electric Power Holdings Co., has been trying to decommission the plant.

福岛核电站的冷却系统在2011年地震和海啸中受损,引发其三个反应堆熔毁,并积聚大量放射性废水。其运营商东京电力控股公司一直在试图让该工厂停止运行。


Japan's government and TEPCO say the discharge of the water stored in hundreds of tanks is necessary for safety reasons and to make space for other operations.

日本政府和东电表示,出于安全考虑,有必要排放储存在数百个储水罐中的废水,以便为其他业务腾出空间。

                                                                                                                                                 素材来源:iYuba

长按上方二维码,下载TED英语演讲APP

继续滑动看下一个
爱语吧英语
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存