奥巴马就法国尼斯袭击事件发表声明
Statement by the President on the Attack in Nice, France
President Obama
The White House
Office of the Press Secretary
July 14, 2016
On behalf of the American people, I condemn in the strongest terms what appears to be a horrific terrorist attack in Nice, France, which killed and wounded dozens of innocent civilians[无辜平民]. Our thoughts and prayers are with the families and other loved ones of those killed, and we wish a full recovery for the many wounded.
我仅代表美国人民,对这起造成多名无辜民众伤亡的尼斯恐袭事件予以最强烈的谴责,我们的心和祈祷与遇难者的家属同在,并希望受伤民众能够完全康复。
I have directed my team to be in touch with French officials, and we have offered any assistance that they may need to investigate this attack and bring those responsible to justice[将嫌犯绳之以法]. We stand in solidarity and partnership with France, our oldest ally, as they respond to and recover from this attack.
我已命令我的团队与法国官方取得联系,美国已向法方提供其需要的任何帮助,以协助其对此次袭击事件展开调查并将嫌犯绳之以法。美国和我们最悠久的盟友法国,在应对袭击和从袭击中恢复的过程中,两国将坚定地站在一起,团结一心。
On this Bastille Day, we are reminded of the extraordinary resilience[弹性;复原力;恢复力] and democratic values[民主价值观/观念] that have made France an inspiration to the entire world, and we know that the character of the French Republic will endure long after this devastating and tragic loss of life.
法国非凡的韧性和民主价值观鼓舞了全世界,悲剧事件的发生无法阻止这种精神继续延续下去。
英文原文:http://t.cn/RtvueiA
中文翻译摘自相关新闻稿,仅供参考
······
听力练习
法国总统奥朗德尼斯袭击事件讲话
英文同传版
······