查看原文
其他

苹果抽取30%过路费 “打赏”大变革

2017-06-13 LearnAndRecord

苹果正式规定:

用户打赏属应用内消费,苹果要分成30%


苹果公司将中国本土化创新“打赏”写进条款,作出正式规定:向原创作者的“打赏”,属“应用内购买”,苹果将提取30%分成。今日头条、知乎等,在近期改变了打赏支付方式,而腾讯微信的回应最“强硬”,直接取消了打赏功能。


Apple clarifies how tips should work in iOS apps

They get 30 percent, obviously.


After a recent crackdown on tips within various live-streaming and messaging apps -- particularly in China -- it looks as if Apple has finally made it official. If an iOS app allows tipping now, it will have to do so as an in-app purchase. That means that Apple gets 30 percent of all "tips" processed this way.


Apple wants to lock down tips, making sure that developers can't simply bump users out to an external site to avoid paying the revenue share. The verbiage[1] is bundled into[2] the Apple's developer guidelines within the section on in-app purchases. It states,


"If you want to unlock features or functionality within your app, (by way of example: subscriptions, in-game currencies, game levels, access to premium content, or unlocking a full version), you must use in-app purchase. Apps may use in-app purchase currencies to enable customers to "tip" digital content providers in the app. Apps may not include buttons, external links, or other calls to action that direct customers to purchasing mechanisms other than IAP."


[1]verbiage: language that is very complicated and contains a lot of unnecessary words 冗词,废话,赘语 

His explanation was wrapped up in so much technical verbiage that I couldn't understand it. 

他的解释充斥着太多晦涩累赘的专业术语,我根本就听不懂。


[2]bundle(v)

1)to push or put someone or something somewhere quickly and roughly 推搡;匆匆送走;乱堆;乱塞 

He bundled his clothes into the washing machine. 

他把衣服塞进洗衣机里。

2)to include an extra computer program or other product with something that you sell 捆绑销售(计算机软件等) 

The system came bundled with a word processor, spreadsheet, and graphics program. 

这个系统销售时还外带文字处理、电子制表和图像制作软件。

3)bundling(n)the act of selling several products or services together 捆绑销售行为 

the bundling of services/software/products 

捆绑服务/软件/产品


Apple users have spent more than $100 billion in the App Store, and the number of apps downloaded continuing to rise. Having clear guidelines about whether tipping is even allowed in an iOS app is great, but developers will have to be willing to part with [3] a significant percentage to do so. And what about livestreaming? If developers must use in-app purchases for tip transactions, that puts them in the middle between Apple and content creators, who would probably like as big a percentage as possible for their actual efforts. Will developers take a cut of the left over 70 percent of tip revenue? Or will they pass the full amount along to the performers, some of whom depend on tip income to survive? Apple is setting a precedent for the former, unfortunately.


[3]part with: to give something to someone else, especially when you do not want to (尤指不情愿地)放弃,舍弃 

I was going to give away her old baby clothes, but I couldn't bring myself to part with them. 

我原打算把她旧的婴儿服送人,但就是舍不得。


LearnAndRecord

2015年2月8日

2017年6月13日

第857天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存