查看原文
其他

滴滴被下架了还能用吗?

LearnAndRecord 2022-07-26

昨天,国家互联网信息办公室发布关于下架“滴滴出行”App的通报。



7月2日,网络安全审查办公室发布关于对“滴滴出行”启动网络安全审查的公告。



对此,滴滴方面回应,感谢主管部门指导滴滴排查风险,已下载滴滴App的用户可正常使用

无注释原文:


Didi says removal of app in China will affect business


BBC


China's biggest ride-hailing company Didi Chuxing has warned there will be an adverse impact on its revenues after its app was removed from Chinese stores.


China's internet regulator ordered app stores to stop offering Didi's app on Sunday.


It says the firm illegally collected users' personal data.


It comes just days after the tech giant began selling shares on the New York Stock Exchange.


The removal does not affect existing users, but will prevent new users registering on the country's biggest ride hailing platform.


"The company will strive to rectify any problems, improve its risk prevention awareness and technological capabilities, protect users' privacy and data security, and continue to provide secure and convenient services to its users," Didi said in a statement.


That came after the Cyberspace Administration of China (CAC) said: "After checks and verification, the Didi Chuxing app was found to be in serious violation of regulations in its collection and use of personal information."


Two days earlier, the CAC announced it was investigating the firm to protect "national security and the public interest", prompting Didi's shares to drop by 5.3%.


Didi gathers vast amounts of real-time data every day. It uses some of the data for autonomous driving technologies and traffic analysis.


Last week, China's answer to Uber made its debut on the New York Stock Exchange and at the end of Friday's trading had a market valuation of almost $74.5bn (£53.9bn).


The company raised $4.4bn in the Initial Public Offering (IPO), in what was the biggest listing in the US by a Chinese company since Alibaba's debut in 2014.


China extends probe into US-listed tech firms after Didi blow


AFP


China announced on Monday probes into two more US-listed Chinese companies, a day after banning ride-hailing giant Didi Chuxing from app stores in the wake of its huge US initial public offering.


The country's major internet firms wield massive influence among consumers.


The latest moves hit newly listed companies Full Truck Alliance -- a merger between truck-hailing platforms Yunmanman and Huochebang -- as well as Kanzhun, which owns online recruitment platform Boss Zhipin.


All three platforms have been told to stop new user registration during the period of investigation -- which was to "to prevent security risks to national data, safeguard national security and protect public interest", according to the Cyberspace Administration of China.


Just hours earlier, the watchdog ordered the removal of Didi from app stores following a similar investigation, throwing a wrench in the company's growth plans after a bumper New York IPO last week raised more than $4.4 billion.


The Administration issued the order on Didi -- which has nearly 500 million users and 15 million drivers -- after investigations found its user data collection and use in "serious violation" of regulations.


The move was lauded by state media with the Global Times saying in a commentary that Didi appeared to have the ability to conduct "big data analysis" on a person's behaviour and habits, constituting a potential information risk.


"We must not allow any internet giant to become a super database of Chinese personal information even more detailed than the state, let alone give them the right to use this data at will," it said.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


Didi says removal of app in China will affect business


BBC


China's biggest ride-hailing company Didi Chuxing has warned there will be an adverse impact on its revenues after its app was removed from Chinese stores.


中国最大的打车公司滴滴出行警告说,其App在应用商店下架,将对其收入产生不利影响。



ride-hailing


表示“约车,叫车”,英文解释为“used for or involved in the activity of asking for a car and driver to come immediately and take you somewhere”举个🌰:

Do you use a ride-hailing app?

你用约车APP吗?



adverse


表示“不利的;负面的;有害的”,英文解释为“having a negative or harmful effect on something”举个🌰:

They received a lot of adverse publicity/criticism about the changes.

这些变化为他们招致种种负面报道/非难。



China's internet regulator ordered app stores to stop offering Didi's app on Sunday.


中国互联网监管机构周日下令应用商店将滴滴出行应用下架。


It says the firm illegally collected users' personal data.


它称该公司非法收集用户的个人数据。


It comes just days after the tech giant began selling shares on the New York Stock Exchange.


这是在这家科技巨头在纽约证券交易所上市后的几天发生的。



share


表示“股份”,英文解释为“any of the units of equal value into which a company is divided and sold to raise money. People who own shares receive part of the company's profits.”


类似的:

📍stock表示“股份;股票”,英文解释为“part of the ownership of a company that can be bought by members of the public”举个🌰:

Stock prices fell yesterday in heavy trading.

股价昨日放量下跌。



The removal does not affect existing users, but will prevent new users registering on the country's biggest ride hailing platform.


下架并不影响现有用户,但将阻止新用户在该国最大的叫车平台上注册。



register


表示“(尤指把姓名)登记,注册,记录”,英文解释为“to put information, especially your name, into an official list or record”举个🌰:

I registered the car in my name.

我把车登记在我的名下。



"The company will strive to rectify any problems, improve its risk prevention awareness and technological capabilities, protect users' privacy and data security, and continue to provide secure and convenient services to its users," Didi said in a statement.


滴滴在一份声明中说:“公司将认真整改,不断提升风险防范意识和技术能力,持续保护用户隐私和数据安全,(防范网络安全风险,)持续为用户提供安全便捷的服务。”



strive


表示“(尤指长期或不畏艰难地)努力,奋斗,力争”,英文解释为“to try very hard to do something or to make something happen, especially for a long time or against difficulties”举个🌰:

In her writing she strove for a balance between innovation and familiar prose forms.

她在写作中力图在创新和传统散文形式之间求得平衡。



rectify


rectify表示“矫正;改正”,英文解释为“If you rectify something that is wrong, you change it so that it becomes correct or satisfactory.”如:rectify any errors/mistakes,举个🌰:

I did my best to rectify the situation, but the damage was already done.

我竭尽全力去挽回局面,但损害已经造成了。



That came after the Cyberspace Administration of China (CAC) said: "After checks and verification, the Didi Chuxing app was found to be in serious violation of regulations in its collection and use of personal information."


此前,国家互联网信息办公室(CAC)表示,“经检测核实,“滴滴出行”App存在严重违法违规收集使用个人信息问题。”


Two days earlier, the CAC announced it was investigating the firm to protect "national security and the public interest", prompting Didi's shares to drop by 5.3%.


两天前,国家互联网信息办公室宣布正在调查该公司,以保护“国家安全和公共利益”,促使滴滴的股价下跌5.3%。


Didi gathers vast amounts of real-time data every day. It uses some of the data for autonomous driving technologies and traffic analysis.


滴滴每天都会收集大量的实时数据。它将其中一些数据用于自动驾驶技术和交通分析。


Last week, China's answer to Uber made its debut on the New York Stock Exchange and at the end of Friday's trading had a market valuation of almost $74.5bn (£53.9bn).


上周,滴滴(中国版Uber)在纽约证券交易所上市,在周五的交易结束时,其市场估值接近745亿美元(539亿英镑)。



sb/sth's answer to sb/sth


表示“与…相当(或同样好)的人(或物);…的对应物”,英文解释为“If something or someone is the answer to another thing or person, it is or they are considered to be similar or as good.”举个🌰:

The Space Needle is Seattle's answer to the Eiffel Tower.

西雅图的太空针塔堪比艾菲尔铁塔。


📍类似的还有个词:equivalent.



equivalent


1)作形容词,表示“(价值、数量、意义、重要性等)相等的,相同的”,英文解释为“equal in value, amount, meaning, importance, etc.”举个🌰:

Eight kilometres is roughly equivalent to five miles.

八公里约等于五英里。


2)作名词,表示“相等的东西;等量;对应词”,英文解释为“a thing, amount, word, etc. that is equivalent to sth else”。


通常,提到Weibo时候会介绍为中国版的Twitter,常见的有几种说法:

🧣Weibo, China's Twitter-like service (SCMP)

🧣Weibo, the Chinese equivalent to Twitter (NPR NEWS)

🧣Twitter-like Weibo (Reuters)

🧣Weibo, a Twitter-like platform (NYT)



debut


表示“(演员、运动员等的)首次登台,初次亮相;新事物的问世”,英文解释为“The debut of a performer or sports player is their first public performance, appearance, or recording.”举个🌰:

She made her debut in a 1937 production of "Hamlet."

她在1937年《哈姆雷特》的演出中首次登台。




The company raised $4.4bn in the Initial Public Offering (IPO), in what was the biggest listing in the US by a Chinese company since Alibaba's debut in 2014.


该公司在首次公开募股(IPO)中筹集了44亿美元,这是自2014年阿里巴巴上市以来中国公司在美国最大规模的上市。



IPO


首次公开募股(Initial Public Offering, IPO)是指一家企业第一次将它的股份向公众出售。一旦首次公开上市完成后,这家公司就可以申请到证券交易所或报价系统挂牌交易。(百度百科)



list


list作动词,表示“使(公司)上市;(公司)上市”(If a company is listed, or if it lists, on a stock exchange, it obtains an official quotation for its shares so that people can buy and sell them.)举个🌰:

Last month, thirty new companies were listed.

上个月有30家公司上市。


📍listing作名词,除了表示“(表册上的)位置,项目”,也有“上市”的含义,英文解释为“a position or an item on a list”举个🌰:

The company is seeking a stock exchange listing (= for trading shares).

这家公司正在争取上市。


China extends probe into US-listed tech firms after Didi blow


AFP


China announced on Monday probes into two more US-listed Chinese companies, a day after banning ride-hailing giant Didi Chuxing from app stores in the wake of its huge US initial public offering.


中国周一宣布对另外两家在美国上市的中国公司进行调查,此前一天,滴滴出行公司在美国上市后被应用商店下架。



probe


恏渏 亾類哋夲能文中提到了probe作名词有“探索;探查;查究;调查”的意思,英文解释为“an attempt to discover information by asking a lot of questions”,如:an FBI probe into corruption 联邦调查局对腐败的调查;也可以指“(医生或科学家用的)探针”,英文解释为“a long thin metal instrument that doctors and scientists use to examine parts of the body”。


📍probe还可以解释为“探测器”,英文解释为:a device that is put inside something to test or record information. 如:a space probe 航天探测器/太空探测器。


🎬电影《像素大战》(Pixels)中的台词提到:That videotape will be placed in a space probe 录影带将放在太空探测器中。



此外,也可以作动词:

1)表示“调查;探寻”,英文解释为“If you probe into something, you ask questions or try to discover facts about it.”举个🌰:

The more they probed into his background, the more inflamed their suspicions would become.

他们越深入调查他的背景,对他的怀疑就会越强烈。


2)表示“用探针探查”,英文解释为“If a doctor or dentist probes, he or she uses a long instrument to examine part of a patient's body.”举个🌰:

He probed around the sensitive area.

他在敏感部位周围做了探查。



in the wake of


in the wake of表示“作为…的后果;随…之后而来”,英文解释为“If something happens in the wake of something else, it happens after and often because of it.”举个🌰:

Airport security was extra tight in the wake of yesterday's attacks.

昨天的袭击发生之后,机场安检变得格外严格。


🎬电影《科洛弗道10号》(10 Cloverfield Lane)中的台词提到:In the wake of this afternoon's widespread blackout 在今天下午的大面积停电之后,...



🎬电影《阿波罗13号》(Apollo 13)中的台词提到:lt was that phosphorescent stuff that gets churned up in the wake of a big ship. 就是在大船驶过后被搅上来 会发出磷光的那种东西。



🎬传记电影《史蒂夫·乔布斯》(Steve Jobs)中的台词提到:Apple Computers closed two of its factories today in the wake of disappointing sales. 因为销量不佳 苹果电脑今天关闭了两家工厂。



The country's major internet firms wield massive influence among consumers.


中国的互联网大公司在消费者中拥有巨大的影响力。



wield /wiːld/


表示“拥有,运用,行使,支配(权力等)”,英文解释为“to have and use power, authority, etc.”举个🌰:

He wields little power at the company.

他在公司内没有什么权力。


2)表示“挥,操,使用(武器、工具等)”,英文解释为“to hold sth, ready to use it as a weapon or tool”举个🌰:

He was wielding a large knife.

他挥舞着一把大刀。


🎬电影《灵魂战车2:复仇时刻》(Ghost Rider: Spirit of Vengeance)中的台词提到:can wield the power, without burning itself up. 可以支配力量  但不伤及自身。


🎬电影《神奇女侠》(Wonder Woman)中的台词提到:Who would wield it? 谁能够使用呢/谁会挥舞它呢?



🎬电影《诸神之战》(Clash of the Titans)中的台词提到:You vowed to your wife you'd never let Helius wield a sword. 你曾对你的妻子发誓 你永远不会让赫利俄斯使用武器。



The latest moves hit newly listed companies Full Truck Alliance -- a merger between truck-hailing platforms Yunmanman and Huochebang -- as well as Kanzhun, which owns online recruitment platform Boss Zhipin.


最新的举措打击了新上市的满帮集团(Full Truck Alliance,由货运平台运满满和货车帮合并而来),以及看准公司旗下的在线招聘平台BOSS直聘。



merger


表示“(公司、企业等的)合并”,英文解释为“an occasion when two or more companies join together to make one larger company”举个🌰:

She's an attorney who advises companies about mergers and takeovers.

她是位律师,提供公司合并、收购方面的咨询服务。



All three platforms have been told to stop new user registration during the period of investigation -- which was to "to prevent security risks to national data, safeguard national security and protect public interest", according to the Cyberspace Administration of China.


据国家互联网信息办公室(CAC)称,这三个平台都被告知在调查期间停止新用户注册--这是为了“防范国家数据安全风险,维护国家安全,保障公共利益。”


Just hours earlier, the watchdog ordered the removal of Didi from app stores following a similar investigation, throwing a wrench in the company's growth plans after a bumper New York IPO last week raised more than $4.4 billion.


就在几个小时前,监督机构在进行类似的调查后下令将滴滴从应用商店中下架,上周滴滴在纽约的首次公开募股大获成功,筹集了超过44亿美元的资金后,该公司的增长计划受到了影响。



watchdog


表示“(监督公司活动及监护人们权利的)监督人,监察团体;监察员;监察委员会”,英文解释为“A watchdog is a person or committee whose job is to make sure that companies do not act illegally or irresponsibly.”如:an anticrime watchdog group funded by New York businesses 一个由纽约商界资助的反犯罪监察组织。


throw a wrench


表示“破坏(阻挠)某事物”,英文解释为“If someone throws a wrench or throws a monkey wrench into a process, they prevent something happening smoothly by deliberately causing a problem.”


也可以说,put/throw a spanner in the works,举个🌰:

The funding for the project was withdrawn so that really threw a spanner in the works.

项目的资金被撤回,这真的打乱了计划。


其中,wrench表示“扳手,扳钳”(a metal tool that you use for turning nuts


spanner表示“扳手,扳子”(a metal tool that fits over a nut, used for turning the nut to make it tight or to undo it)


nut表示“螺母,螺帽”(a small piece of metal with a hole through the middle which is screwed onto a bolt to fasten things together)。



bumper


bumper用作形容词可以表示“丰收的”,比如我们说“水稻大丰收”就可以用“a bumper crop of rice”。


还可以指“巨大的;(数量)异常大的”,英文解释为“If you say that something is bumper size, you mean that it is very large”,举个🌰:

I hope readers will enjoy this bumper issue of ‘LearnAndRecord’.

我希望读者会喜欢这一期特大号的#LearnAndRecord#。



The Administration issued the order on Didi -- which has nearly 500 million users and 15 million drivers -- after investigations found its user data collection and use in "serious violation" of regulations.


在调查发现滴滴的用户数据收集和使用“严重违反”规定后,政府对滴滴发出了命令--滴滴拥有近5亿用户和1500万司机。


The move was lauded by state media with the Global Times saying in a commentary that Didi appeared to have the ability to conduct "big data analysis" on a person's behaviour and habits, constituting a potential information risk.


此举受到了国家媒体的赞扬,《环球时报》在一篇评论中说,滴滴似乎有能力对一个人的行为和习惯进行“大数据分析”,构成了潜在信息风险。



laud


表示“称赞,赞美”,英文解释为“to praise someone or something”举个🌰:

He lauded the work of the UN High Commissioner for Refugees.

他赞扬了联合国难民事务高级专员的工作。



constitute


除了表示“组成”,等同于make up,此处意思是“构成,被视为,被算作”,英文解释为“If something constitutes a particular thing, it can be regarded as being that thing.”,如:constitute a professional and legal offence 构成职业和法律犯罪;举个🌰:

Failing to complete the work constitutes a breach of the employment contract.

不能完成工作被视为违反雇用合同。

The rise in crime constitutes a threat to society.

犯罪率上升对社会构成了威胁。


🎬电影《空中危机》(Flightplan)中的台词提到:A teddy bear does not constitute an inaccurate passenger manifest. 有一只泰迪熊并不代表 乘客名单出了错。



🎬电影《从足球流氓到黑帮崛起3》(Rise of the Footsoldier 3)中的台词提到:High on drink and pills does not constitute as a defense. 醉药 醉酒 不能作为辩护证据。



"We must not allow any internet giant to become a super database of Chinese personal information even more detailed than the state, let alone give them the right to use this data at will," it said.


它说:“决不能让任何一家互联网巨头成为比国家掌握还详细的中国人个人信息的超级数据库,更不能给它们对那些数据的随意使用权。”


谢谢你看到这里呀

公众号后台对话框里发送:666

参与抽奖(7月9日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

每天持续行动打卡计划


- 推荐阅读 -

「才思汇」是什么?

我的2020年度报告

为了这个合集,准备了整整半年。

2000天,我是怎么坚持下来的

写在六周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2021年7月5日

第2340天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存