BBC报道吴亦凡事件
背景不说了。参考昨天推送:吴亦凡。
无注释原文:
Kris Wu: Brands drop China star over teen sex allegations
BBC
The allegations, by a woman claiming to be one of his victims, have provoked a huge outcry in China.
Many online have called for Wu to quit entertainment and leave the country.
Wu, a popular singer and actor, has denied the accusations and said he has filed a defamation suit.
In recent weeks, 19-year-old university student Du Meizhu had been posting allegations online that Wu had lured teenage girls into having sex with him, by promising lucrative opportunities in the music or acting industries which never materialised.
On Sunday, Ms Du gave an interview with the NetEase site, saying that she knew of at least eight victims, including herself.
Two of them were minors, she added. In China, the age of consent is 14.
She claimed she first met him when she was 17 years old, and had been invited to his home along with other girls where they were pressured to drink alcohol. The next day she woke up in his bed, she said.
She also claimed that Wu would pay other women he had slept with to introduce more girls to him.
Ms Du alleged that Wu had paid her 500,000 yuan ($77,130, £56,100) to "keep quiet", but decided to speak out now as she wanted to be "the last victim". She said she was repaying the money and was ready to face legal action.
Wu's management team has denied the allegations and has accused Ms Du of fabricating the story.
On Monday, Wu wrote on microblogging platform Weibo: "I didn't respond earlier because I didn't want to interfere with judicial proceedings... but I cannot bear it anymore."
The 30-year-old said he had met Ms Du once at a friend's party but denied other details of her account.
"If I've done any of the things (alleged), I will go to jail myself," he said.
Since the allegations have surfaced, Shanghai cosmetics brand Kans and detergent brand Libai have terminated Wu's contracts.
TV programme Ethereal Sound also said that it would no longer work with him, said the Global Times.
Other brands such as Kiehl's and snack brand Bestore removed mentions of him on their Weibo pages.
Wu was formerly a member of the popular K-pop group Exo, but returned to China in 2014 to strike out on his own as a singer and actor.
- ◆ -
注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应
含注释全文:
Kris Wu: Brands drop China star over teen sex allegations
BBC
cut ties with sb.
表示“与……切断联系;与……断绝关系”,英文解释为“To end or discontinue a relationship—romantic or otherwise—with someone or some group.”
lure
1) 此处作动词,表示“引诱”,英文解释为“To lure someone means to trick them into a particular place or to trick them into doing something that they should not do.”举个🌰:
They did not realize that they were being lured into a trap.
他们没有意识到正被人骗入圈套。
2) 该词作名词除了表示“诱饵”,还可以表示“诱惑力;魅力”,英文解释为“A lure is an attractive quality that something has, or something that you find attractive.”举个🌰:
The excitement of hunting big game in Africa has been a lure to Europeans for 200 years.
在非洲捕捉大型猎物所带来的刺激,200年来一直吸引着欧洲人。
allegation
表示“(未经证实的)指责,指控”,英文解释为“a statement, made without giving proof, that someone has done something wrong or illegal”举个🌰:
Several of her patients have made allegations of professional misconduct about/against her.
她治疗的几位病人指责她失职。
underage
1)表示“(人)未到法定年龄的”,英文解释为“A person who is underage is legally too young to do something, for example to drink alcohol, have sex, or vote.”举个🌰:
Underage youths can obtain alcohol from their older friends.
未到法定年龄的孩子可以从他们年长的朋友那里得到酒。
2)表示“(行为)未到法定年龄的”,英文解释为“Underage activities such as drinking or smoking are carried out by people who are legally too young to do them.”如:his efforts to stop underage drinking and drug abuse 他阻止未到法定年龄的人喝酒和吸毒的努力。
The allegations, by a woman claiming to be one of his victims, have provoked a huge outcry in China.
一位自称是他的受害者之一的女性提出的指控在中国引起了巨大的反响。
provoke
1)经常出现的含义,表示“激起,引起”,英文解释为“to cause a reaction or feeling, especially a sudden one”,如:provoke debate/discussion 激起辩论/讨论。
2)表示“激怒,挑衅”,英文解释为“to make or try to make a person or an animal angry”举个🌰:
It was a vicious-looking dog and I didn't want to provoke it.
那只狗看起来很凶,我可不想招惹它。
outcry
表示“强烈的抗议”,英文解释为“An outcry is a reaction of strong disapproval and anger shown by the public or media about a recent event.”举个🌰:
The killing caused an international outcry.
该起谋杀引起了国际上强烈的抗议。
Many online have called for Wu to quit entertainment and leave the country.
许多人在网上呼吁吴亦凡退出娱乐圈,离开中国。
Wu, a popular singer and actor, has denied the accusations and said he has filed a defamation suit.
作为一名流行歌手和演员,吴亦凡否认了这些指控,并表示他已经提起了诽谤诉讼。
accusation
1)表示“指责”,英文解释为“If you make an accusation against someone, you criticize them or express the belief that they have done something wrong.”举个🌰:
He rejects accusations that country music is over-sentimental.
他反驳了那些说乡村音乐过于伤感的指责。
2)表示“指控”,英文解释为“An accusation is a statement or claim by a witness or someone in authority that a particular person has committed a crime, although this has not yet been proved.”如:people who have made public accusations of rape 对强奸进行了公开指控的人们。
defamation
表示“诬蔑;诽谤;中伤”,英文解释为“the act of damaging sb's reputation by saying or writing bad or false things about them”举个🌰:
The company sued for defamation.
这个公司因受到诽谤而提起诉讼。
In recent weeks, 19-year-old university student Du Meizhu had been posting allegations online that Wu had lured teenage girls into having sex with him, by promising lucrative opportunities in the music or acting industries which never materialised.
最近几周,19岁的大学生都美竹在网上发布指控,称吴亦凡诱骗少女与他发生性关系,承诺在音乐或表演行业提供有利可图的机会,但这些机会从未实现。
lucrative
lucrative /ˈluːkrətɪv/ 表示“(尤指生意、职位或活动)赚钱的,盈利的”,英文解释为“(especially of a business, job, or activity) producing a lot of money”举个🌰:
The merger proved to be very lucrative for both companies.
事实证明,这次兼并使两家公司都获利丰厚。
materialize/materialise
表示“实现;发生;成为现实”,英文解释为“to take place or start to exist as expected or planned”举个🌰:
The promotion he had been promised failed to materialize.
答应给他晋升的许诺未能实现。
On Sunday, Ms Du gave an interview with the NetEase site, saying that she knew of at least eight victims, including herself.
周日,都女士接受了网易网站的采访,说她知道至少有八名受害者,包括她自己。
Two of them were minors, she added. In China, the age of consent is 14.
她补充说,其中两名是未成年人。在中国,性同意年龄是14岁。
consent
表示“同意;准许;允许”,英文解释为“permission to do sth, especially given by sb in authority”举个🌰:
Children under 16 cannot give consent to medical treatment.
16岁以下的儿童不得自行同意接受治疗。
She claimed she first met him when she was 17 years old, and had been invited to his home along with other girls where they were pressured to drink alcohol. The next day she woke up in his bed, she said.
她声称,她在17岁时第一次见到吴亦凡,并与其他女孩一起受邀到他家,在那里她们被灌酒。第二天她在他床上醒过来。
pressure
表示“对…施加压力”,英文解释为“If you pressure someone to do something, you try forcefully to persuade them to do it.”举个🌰:
He will never pressure you to get married.
他永远也不会给你施加压力让你结婚。
She also claimed that Wu would pay other women he had slept with to introduce more girls to him.
她还声称,吴亦凡会付钱给与他睡过的其他女人,让她们给他介绍更多女孩。
Ms Du alleged that Wu had paid her 500,000 yuan ($77,130, £56,100) to "keep quiet", but decided to speak out now as she wanted to be "the last victim". She said she was repaying the money and was ready to face legal action.
都女士称,吴亦凡给了她50万元人民币(折合77,130美元或56,100英镑),
让她“保持沉默”,但她现在决定发声,因为她希望自己是“最后一个受害者”。她还说,自己正在退还这笔钱,并准备应对法律诉讼。
allege
表示“断言,指称,声称”,英文解释为“to state sth as a fact but without giving proof”举个🌰:
The prosecution alleges (that) she was driving carelessly.
控方指控她粗心驾驶。
Wu's management team has denied the allegations and has accused Ms Du of fabricating the story.
吴亦凡的管理团队否认了这些指控,并指责都女士编造了这个故事。
fabricate
表示“伪造”,英文解释为“If someone fabricates information, they invent it in order to deceive people.”举个🌰:
They claim that officers fabricated evidence against them.
他们声称官员们伪造了不利于他们的证据。
On Monday, Wu wrote on microblogging platform Weibo: "I didn't respond earlier because I didn't want to interfere with judicial proceedings... but I cannot bear it anymore."
2021年7月19日,吴亦凡发表微博说:“之前没有回应是因为不想干扰司法程序的推进......但我已忍无可忍!”
judicial
表示“司法的;审判的”,英文解释为“Judicial means relating to the legal system and to judgments made in a court of law.”如:an independent judicial system 一个独立的司法体系。
proceedings
1)表示“一系列事件;一系列活动”,英文解释为“a series of events that happen in a planned and controlled way”举个🌰:
Millions of people watched the proceedings on television.
数百万人通过电视观看了这一系列活动。
2)表示“诉讼”,英文解释为“legal action”举个🌰:
I started legal proceedings to try to have him taken away from his parents permanently.
我提起诉讼,想把他从父母身边永远带走。
The 30-year-old said he had met Ms Du once at a friend's party but denied other details of her account.
吴亦凡声称,他曾在一个朋友聚会上见过都女士一次,但否认了她微博账号提到的其它细节。
"If I've done any of the things (alleged), I will go to jail myself," he said.
他说:“如果有这类行为,请大家放心,我会自己进监狱!”
jail
表示“监禁”,英文解释为“If someone is jailed, they are put into jail.”举个🌰:
He was jailed for twenty years.
他被监禁了20年。
Since the allegations have surfaced, Shanghai cosmetics brand Kans and detergent brand Libai have terminated Wu's contracts.
自这些指控公之于众以来,上海化妆品品牌韩束和清洁剂品牌立白已经终止了吴亦凡的合同。
cosmetics
1)cosmetic /kɒzˈmɛtɪk/作名词,通常复数cosmetics,表示“化妆品;美容品”(a substance that you put on your face or body to make it more attractive),如:the cosmetics industry 化妆品行业,a cosmetic company 化妆品公司,cosmetic products 化妆产品。
本身也可以作形容词:
2)表示“装饰门面的,虚饰的,表面的”,英文解释为“Cosmetic changes, etc. are intended to make you believe that something is better when, really, the problem has not been solved.” 举个🌰:
They were offered a few cosmetic improvements to their working conditions, but nothing of significance.
表面上他们的工作环境有所改善,但并没有实质上的改变。
3)表示“整容的”,英文解释为“connected with medical treatment that is intended to improve a person's appearance”如:cosmetic surgery 整容外科。
detergent
detergent /dɪˈtɜːdʒənt/ 表示“清洁剂”,英文解释为“Detergent is a chemical substance, usually in the form of a powder or liquid, which is used for washing things such as clothes or dishes.”如:a brand of detergent 一种品牌的清洁剂。
terminate
1)表示“终止”,英文解释为“When you terminate something or when it terminates, it ends completely.”举个🌰:
Her next remark abruptly terminated the conversation.
她接下来的言论使得谈话突然终止。
2)也可以指“终止妊娠,人工流产”(to end a pregnancy intentionally, usually by a medical operation)举个🌰:
After a lot of agonizing she decided to terminate the pregnancy.
在多次痛苦的考虑后,她决定终止妊娠。
contract
1)作名词,表示“合同;契约”,英文解释为“a legal document that states and explains a formal agreement between two different people or groups, or the agreement itself”如:a contract of employment 雇用合同。
2)作动词,熟词僻义,表示“染(重病)”,英文解释为“If you contract a serious illness, you become ill with it.”如:to contract a virus/a disease 感染病毒/疾病。
🎬电影《震荡效应》(Concussion)中的台词提到:of contracting a brain related injury such as dementia, Alzheimer's, depression or CTE? 造成相关的大脑损伤,如痴呆、阿尔茨海默氏症,抑郁症,或CTE?
TV programme Ethereal Sound also said that it would no longer work with him, said the Global Times.
《环球时报》提到,云听App也表示终止与他的合作。
Other brands such as Kiehl's and snack brand Bestore removed mentions of him on their Weibo pages.
其它品牌,如科颜氏和零食品牌良品铺子,也撤销了微博主页上提到吴亦凡的微博。
Wu was formerly a member of the popular K-pop group Exo, but returned to China in 2014 to strike out on his own as a singer and actor.
吴亦凡曾是韩国流行音乐组合Exo的成员,2014年回到中国,以歌手和演员的身份重新发展。
strike out
表示“开辟新路”,英文解释为“If you strike out, you begin to do something different, often because you want to become more independent.”举个🌰:
She wanted me to strike out on my own, buy a business.
她想让我独立开辟新路,购买一家公司。
谢谢你看到这里呀
公众号后台对话框里发送:666
参与抽奖(7月23日0点开)
公众号后台对话框里发送:沙发
查看沙发计划,抢沙发拿奖励
公众号后台对话框里发送:打卡
参与每天持续行动打卡计划
- 推荐阅读 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2021年7月20日
第2355天
每天持续行动学外语