阿里回应:相信正义,相信善意
9月6日,山东省济南市槐荫区人民检察院通报:经依法审查,犯罪嫌疑人王某文实施的强制猥亵行为不构成犯罪,不批准逮捕。
随后,济南槐荫公安通报:依法对王某文终止侦查,对其作出治安拘留15天的处罚决定。
对此,@阿里巴巴 官方回应:相信正义,相信善意。
无注释原文:
China court drops case against ex-Alibaba employee accused of sexual assault
BBC
A court in China has dropped a case against a former Alibaba employee accused of sexual assault.
The district court in north-eastern Shandong province said the "forcible indecency" committed by the man, identified as Wang, was not a crime.
The employee was arrested last month after a female employee of Alibaba said she was sexually assaulted on a business trip.
Her allegations were shared widely on Chinese social media.
Police in the city of Jinan, where the incident took place, said the investigation was closed but that Wang will remain under detention for 15 days "as punishment".
The People's Procuratorate of Huaiyin city in Jinan added that Mr Wang's arrest order was not approved.
"Alibaba Group has a zero-tolerance policy against sexual misconduct, and ensuring a safe workplace for all our employees is Alibaba's top priority" an Alibaba spokesperson told the BBC in response to news of the case being dropped.
What were the allegations?
The woman's account of the incident was published in an eleven-page document, in which she said the manager raped her in a hotel room while she was unconscious after a "drunken night".
It prompted a social media storm on China's Twitter-like platform, Weibo.
The woman alleged that the manager coerced her into travelling to the city of Jinan, which is around 900km (560 miles) from Alibaba's head office in Hangzhou, for a meeting with a client.
She accused her superiors of ordering her to drink alcohol with co-workers during dinner.
She said that on the evening of 27 July the client kissed her. She then recalls waking up in her hotel room the next day without her clothes on and with no memory of the night before.
The woman said she obtained surveillance camera footage that showed the manager had gone into her room four times during the evening.
After returning to Hangzhou, the woman said the incident was reported to Alibaba's human resources (HR) department and senior management and that she had requested the manager be fired.
She said that human resources initially agreed to the request but took no further action.
What has the response been?
Alibaba faced fierce public backlash, later firing Mr Wang. The company said two executives who failed to act on the allegation also resigned.
A memo was issued saying Alibaba was "staunchly opposed to forced drinking culture".
Alibaba had earlier said the man accused of rape had admitted that "there were intimate acts" while the woman was "inebriated".
On Tuesday, China's Global Times reported that "the police investigation showed that [the woman] drank about 350 millilitres of alcohol the previous night but no one forced her to drink excessively."
It added that the alleged victim had given Mr Wang consent to enter her room, after he was told to check on her by another colleague.
Although Mr Wang's case will not progress, prosecutors of the court have approved the arrest of the client who allegedly assaulted the victim. He has been identified by his surname Zhang.
Mr Zhang has also reportedly been fired by his company.
The latest development continues to divide opinion online.
Many online users expressed confusion at how Mr Wang could be detained for 15 days if he is found not guilty.
Mr Wang's wife later put out a statement on social media platform Weibo, saying she thanked the court for its "fair handling of the case, and... all enthusiastic netizens for their understanding, encouragement and support."
- ◆ -
注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应
含注释全文:
China court drops case against ex-Alibaba employee accused of sexual assault
BBC
A court in China has dropped a case against a former Alibaba employee accused of sexual assault.
中国检察院撤销了对一名阿里巴巴前雇员的性侵指控。
注:此处 court 为法院,通报的实为济南市槐荫区人民检察院 procuratorate。检察院和法院的区别:检察院是国家的法律监督机关,同时也是公诉案件的审查起诉机关,检察院的主要职责是负责审查批准逮捕;而法院是国家的审判机关,法院的主要职责是依法行使审判权。
drop
表示“停止;终止;放弃”,英文解释为“to stop doing or discussing sth; to not continue with sth”举个🌰:
The police decided to drop the charges against her.
警方决定撤回对她的指控。
assault
assault可以作动词也可以作名词,表示“袭击,攻击,猛攻”,英文解释为“a violent attack”;作名词时以表示“侵犯人身(罪),殴击他人身体(罪)”,如:sexual/indecent assault 性侵/猥亵。
The district court in north-eastern Shandong province said the "forcible indecency" committed by the man, identified as Wang, was not a crime.
山东省东北部的地区检察院表示,男子王某实施的“强制猥亵”行为不构成犯罪。
forcible
forcible /ˈfɔːsəbəl/ 表示“强行的;用暴力的”,英文解释为“involving the use of physical force”如:forcible repatriation 强行遣返。
indecency
indecency /ɪnˈdiːsənsɪ/ 表示“猥亵;下流”,英文解释为“morally offensive behaviour”如:acts of gross indecency 极其下流的动作。
The employee was arrested last month after a female employee of Alibaba said she was sexually assaulted on a business trip.
该员工上个月被捕,此前阿里巴巴的一名女员工说她在出差中受到了性侵。
Her allegations were shared widely on Chinese social media.
她的指控在中国社交媒体上被广为传播。
allegation
表示“(未经证实的)指责,指控”,英文解释为“a statement, made without giving proof, that someone has done something wrong or illegal”举个🌰:
Several of her patients have made allegations of professional misconduct about/against her.
她治疗的几位病人指责她失职。
Police in the city of Jinan, where the incident took place, said the investigation was closed but that Wang will remain under detention for 15 days "as punishment".
事件发生地济南市的警方表示,侦查已经终止,但仍对王某作出拘留15天的“处罚”决定。
The People's Procuratorate of Huaiyin city in Jinan added that Mr Wang's arrest order was not approved.
济南市槐荫区人民检察院补充说,王某的逮捕令没有被批准。
procuratorate
📍procuratorate /'prɒkjʊə,reɪtərɪt/ 表示“检察院”,英文解释为“In China: the public prosecutor's department, or the body of public prosecutors, at any of various levels of court hierarchy.”
📍procurator /ˈprɒkjʊˌreɪtə/ 表示“(前苏联)检察长;(天主教)教会官员;(古罗马帝国的)地方行政官员”,英文解释为“A procurator is an administrative official with legal powers, especially in the former Soviet Union, the Roman Catholic Church, or the ancient Roman Empire.”
"Alibaba Group has a zero-tolerance policy against sexual misconduct, and ensuring a safe workplace for all our employees is Alibaba's top priority" an Alibaba spokesperson told the BBC in response to news of the case being dropped.
“阿里巴巴集团对不当性行为采取零容忍政策,确保所有员工的工作场所安全是阿里巴巴的首要任务”,阿里巴巴发言人在回应该案件终止侦察的消息时告诉BBC。
misconduct
表示“失职;处理不当;行为不端”,英文解释为“unacceptable behaviour, especially by a professional person”如:gross misconduct = very serious misconduct 严重失职,professional misconduct 玩忽职守。
📍conduct作名词,表示“行为,举止”(a person's behaviour in a particular place or in a particular situation),如:优良作风 fine conduct或者说excellent conduct,2020年报告Part 2中提到的加强党风廉政建设 improve Party conduct and build a clean government.
📺美剧《芝加哥警署》(Chicago P.D.)中的台词提到:I could have you arrested for official misconduct. 我可以以渎职罪逮捕你。
What were the allegations? 这些指控是什么?
The woman's account of the incident was published in an eleven-page document, in which she said the manager raped her in a hotel room while she was unconscious after a "drunken night".
这名女子对事件的叙述发表在一份11页的文件中,她说经理在一个酒店房间里强奸了她,当时她在“醉酒之夜”后没有意识。
account
表示“报道;报告;记述;描述”,英文解释为“a written or spoken description of an event”举个🌰:
He kept a detailed account of the suspect's movements.
他详细记录了犯罪嫌疑人的一举一动。
It prompted a social media storm on China's Twitter-like platform, Weibo.
这一消息在中国版Twitter——微博上引发了一场社交媒体风暴。
prompt
作动词,表示“促使;导致;激起”,英文解释为“to make sb decide to do sth; to cause sth to happen”举个🌰:
His speech prompted an angry outburst from a man in the crowd.
他的讲话激起了人群中一男子的愤怒。
📺美剧《斯巴达克斯:血与沙》(Spartacus: Blood and Sand)中的台词提到:One cannot but wonder what would prompt such an act 不知他们为何遭此不幸。
The woman alleged that the manager coerced her into travelling to the city of Jinan, which is around 900km (560 miles) from Alibaba's head office in Hangzhou, for a meeting with a client.
这名女子称,经理胁迫她前往济南市,与一名客户会面,济南距离阿里巴巴杭州总部约900公里(560英里)。
allege
表示“断言,指称,声称”,英文解释为“to state sth as a fact but without giving proof”举个🌰:
The prosecution alleges (that) she was driving carelessly.
控方指控她粗心驾驶。
coerce
coerce /kəʊˈɜːs/ 表示“强制;胁迫;迫使”,英文解释为“to force someone to do something they do not want to do by threatening them”举个🌰:
The court heard that the six defendants had been coerced into making a confession.
法庭在审理中发现6名被告曾受到逼供。
She accused her superiors of ordering her to drink alcohol with co-workers during dinner.
她指控她的上级命令她在晚餐时与同事饮酒。
superior
作名词,表示“上司,上级”,英文解释为“a person or group of people who are higher in rank or social position than others”。
She said that on the evening of 27 July the client kissed her. She then recalls waking up in her hotel room the next day without her clothes on and with no memory of the night before.
她说,7月27日晚,客户吻了她。然后她回忆说,第二天她在酒店房间里醒来时没有穿衣服,对前一天晚上的事情也没有印象。
The woman said she obtained surveillance camera footage that showed the manager had gone into her room four times during the evening.
该女子说,她获得的监控录像显示,经理在当晚曾四次进入她的房间。
surveillance
surveillance /sɜːˈveɪləns/ 表示“监视”,英文解释为“Surveillance is the careful watching of someone, especially by an organization such as the police or the army.”
footage
表示“(描述某一事件的)片段镜头”,英文解释为“Footage of a particular event is a film of it or the part of a film which shows this event.”举个🌰:
They are planning to show exclusive footage from this summer's festivals.
他们计划独家播放今年夏季节日活动的片断镜头。
补充:
📍closed-circuit footage指的是监控录像画面;
📍CCTV:此CCTV非彼CCTV,其中的CC就是Closed Circuit的缩写,TV就是电视Television的缩写。
📍 那么CCTV,闭路电视什么意思呢?据维基百科,闭路电视(简称CCTV)是指在特定的区域进行视频传输,并只在固定回路设备里播放的电视系统。例如录像机、大楼内的监视器等。这类播放模式就被称作闭路电视。下次你可以观察下监控摄像头墙边上是不是有CCTV的字样。
After returning to Hangzhou, the woman said the incident was reported to Alibaba's human resources (HR) department and senior management and that she had requested the manager be fired.
回到杭州后,这名女子说,她向阿里巴巴的人力资源部门和高级管理层报告了这一事件,并要求解雇该经理。
She said that human resources initially agreed to the request but took no further action.
她说,人力资源部门最初同意了这个要求,但没有采取进一步行动。
What has the response been? 反应如何?
Alibaba faced fierce public backlash, later firing Mr Wang. The company said two executives who failed to act on the allegation also resigned.
阿里巴巴面临公众强烈批评,后来解雇了王某。该公司表示,两名未能对该指控采取行动的高管也辞职了。
backlash
表示“强烈抵制,集体反对”,英文解释为“a strong negative reaction by a large number of people, for example to sth that has recently changed in society”如:the male backlash against feminism 男性对女权主义的强烈反应。
📺美剧《无耻之徒》(Shameless)第一季中的台词提到:There will be a backlash if people don't stop 字幕组翻译为:如果人们不停止...的话,迟早会出大事。
A memo was issued saying Alibaba was "staunchly opposed to forced drinking culture".
公司发布了一份简报,称阿里巴巴“坚决抵制酒桌文化(强迫喝酒)”。
staunchly
staunchly /ˈstɔːntʃli/ 表示“坚决地,坚定地”,相当于strongly,如:staunchly loyal 绝对忠实。
Alibaba had earlier said the man accused of rape had admitted that "there were intimate acts" while the woman was "inebriated".
阿里巴巴早些时候曾表示,被指控强奸的男子承认在该女子“醉酒”时“有亲密行为”。
句子解析
Alibaba had earlier said the man accused of rape had admitted that "there were intimate acts" while the woman was "inebriated".
📍主句:Alibaba had said (that) xxx. 阿里巴巴说了xxx. 省略了that的宾语从句;
阿里巴巴说了什么?
📍从句:The man had admitted that xxx. 男子承认xxx.
男子承认了什么?
📍从句中再套宾语从句说明男子承认的内容:"There were intimate acts" [while the woman was "inebriated"]. 在该女子“醉酒”时“有亲密行为”。
而其中的,accused of rape 用来修饰the man,哪个男子?被指控强奸的男子,过去分词作定语;也可以理解为the man (who was) accused of rape 定语从句,修饰the man,省略了who was。
intimate
1)表示“亲密的;密切的”,英文解释为“having a close and friendly relationship”如:intimate friends 密友。
2)表示“详尽的;精通的”,英文解释为“very detailed and thorough”如:an intimate knowledge of the English countryside 对英格兰乡村的透彻了解。
3)表示“个人隐私的(常指性方面的)”,英文解释为“private and personal, often in a sexual way”,举个🌰:
The article revealed intimate details about his family life.
文章披露了他的家庭生活中的隐私。
inebriated
inebriated /ɪnˈiːbrɪeɪtɪd/表示“喝醉的”,英文解释为“having drunk too much alcohol”,相当于drunk.
On Tuesday, China's Global Times reported that "the police investigation showed that [the woman] drank about 350 millilitres of alcohol the previous night but no one forced her to drink excessively."
周二,中国《环球时报》(Global Times)报道说,“警方的调查显示,[该女子]前一天晚上喝了大约350毫升的酒,但没有人强迫她过量饮酒。”
It added that the alleged victim had given Mr Wang consent to enter her room, after he was told to check on her by another colleague.
它补充说,据称受害者同意王某进入她的房间,因为他被另一位同事告知要检查她的情况。
consent
表示“同意;准许;允许”,英文解释为“permission to do sth, especially given by sb in authority”举个🌰:
Children under 16 cannot give consent to medical treatment.
16岁以下的儿童不得自行同意接受治疗。
Although Mr Wang's case will not progress, prosecutors of the court have approved the arrest of the client who allegedly assaulted the victim. He has been identified by his surname Zhang.
虽然王某的案件不会有进展,但检察官已经批准逮捕涉嫌强制猥亵受害者的当事人张某。
Mr Zhang has also reportedly been fired by his company.
据报道,张某也已被其公司解雇。
The latest development continues to divide opinion online.
最新的进展仍在网上引起意见分歧。
Many online users expressed confusion at how Mr Wang could be detained for 15 days if he is found not guilty.
许多网友对王某在被认定不构成犯罪的情况下怎么会被拘留15天表示疑惑。
Mr Wang's wife later put out a statement on social media platform Weibo, saying she thanked the court for its "fair handling of the case, and... all enthusiastic netizens for their understanding, encouragement and support."
王某的妻子后来在社交媒体平台微博上发表声明,说她感谢检察院“公正办案,以及......感谢广大热心网友给予的理解、鼓励和支持"。
enthusiastic
enthusiastic /ɪnˌθjuːzɪˈæstɪk/ 表示“热心的;热情的;热衷的”,英文解释为“showing enthusiasm”举个🌰:
You don't seem very enthusiastic about the party - don't you want to go tonight?
你好像对这个聚会不怎么热心——你今晚不想去了吗?
谢谢你看到这里呀
公众号后台对话框里发送:666
参与抽奖(9月10日0点开)
公众号后台对话框里发送:沙发
查看沙发计划,抢沙发拿奖励
公众号后台对话框里发送:打卡
参与每天持续行动打卡计划
- 那年今日 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2021年9月7日
第2404天
每天持续行动学外语