一鸣惊人!苏翊鸣
昨天,北京冬奥会单板滑雪男子坡面障碍技巧资格赛中,中国小将苏翊鸣凭借首轮86.80分的成绩,以资格赛第一晋级决赛。
今天,在决赛中17岁的苏翊鸣以88.70分夺得银牌,这是中国单板滑雪项目的首枚奥运奖牌。加拿大选手马克斯·帕罗特以90.96分夺得金牌,加拿大老将麦克莫里斯收获铜牌。
无注释原文:
Snowboarding-Chinese teen boarder Su shines in Olympic debut
Reuters
With a stable, near-flawless landing and a heart gesture to the camera, home favourite Su Yiming of China made his Olympic debut on Sunday and received a standing ovation in return.
The 17-year-old snowboarder emerged as the highest scorer in the men's slopestyle qualification runs at the Beijing Winter Games, advancing to Monday's final with top billing.
Spectators cheered and waved China's flag, while volunteers, staff and media members flocked to take pictures of the boarder when he walked off the course.
Su's performance quickly went viral on social media, earning him four out of the top-10 trending topics on China's Twitter-like Weibo, where he has more than 257,000 followers.
"Go, Xiaoming! Enjoy the competition!," said one of the top comments, referring to Su's nickname.
One of the topics trending concerned a 2014 Chinese film "The Taking of Tiger Mountain" by the action director Tsui Hark, in which Su played a boy who was good at skiing.
Though this is his first Olympics, the teenager already has a number of impressive accomplishments.
He was the first to complete a backslide 1980 Indy Crail on a snowboard and was certified by Guinness World Records for setting a world record in January.
"I have quite a good mentality this time around for my debut at the Olympics... There is nothing to be nervous about. I did my best and enjoyed the event," Su said, adding that he was grateful for his many supporters.
The teenager said he had saved some more advanced tricks for a higher score at Monday's final, when he will be competing against his hero, Canadian snowboarder Mark McMorris, twice an Olympic bronze medallist.
"I've actually known Su for a quite a long time, like when he was this big," said McMorris, pointing to his waist.
"He got into it at a very young age and he's progressed so much over the last couple of years. It's cool to see him rise to the occasion."
Su Yiming won China's first Olympic medal of any color in men's snowboarding, and was the biggest surprise of two days of slopestyle competition. He finished just ahead of three-time Olympian Mark McMorris of Canada, who took bronze for the third time in his Olympic career.
"This means a lot to me. One of the special things in my life, for sure," Su said after the contest Monday morning. "The Olympic Games in my home town, and I saw family, friends, everyone supported me, and I shared the podium with my idol, Mark McMorris. He's been my idol since I started snowboarding. This moment is so special."
- ◆ -
注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应
含注释全文:
Snowboarding-Chinese teen boarder Su shines in Olympic debut
Reuters
With a stable, near-flawless landing and a heart gesture to the camera, home favourite Su Yiming of China made his Olympic debut on Sunday and received a standing ovation in return.
凭借近乎完美的稳定落地和对着镜头比心的手势,主场作战的中国选手苏翊鸣(Su Yiming)在周日完成了他的奥运首秀,人们为之起立鼓掌。
shine
1)表示“表现突出,出众”,英文解释为“to be extremely good at an activity or skill, in an obvious way”举个🌰:
She's terrible at languages, but she shines at/in science.
她在语言方面糟透了,但理科却很出众。
2)表示“(眼中或脸上)洋溢着,闪着”,英文解释为“If a person's eyes or face shine with a quality, you can see that quality in them very strongly.”举个🌰:
Her eyes shone with delight.
她眼里洋溢着喜悦。
debut
表示“(演员、运动员等的)首次登台,初次亮相;新事物的问世”,英文解释为“The debut of a performer or sports player is their first public performance, appearance, or recording.”举个🌰:
She made her debut in a 1937 production of "Hamlet."
她在1937年《哈姆雷特》的演出中首次登台。
flawless
表示“完美的;无瑕的”,英文解释为“perfect or without mistakes”如:a flawless complexion 光洁无瑕的面容,a flawless performance 完美的表演。
home
1)表示“在主场比赛的”,英文解释为“relating to the place where a team is based and plays a lot of its games”如:the home team/side 主队/东道主。
2)表示“本国的”,英文解释为“connected with or done in your own country”举个🌰:
His books were a success in his home market, but failed to find an audience abroad.
他的书在本国市场很畅销,可在国外却没有什么读者。
favorite
favorite/favourite可以作为名词,指“最有希望获胜的人(或动物);比赛中最被看好的人(或动物)”,英文解释为“the person or animal most people expect to win a race or competition”,举个🌰:
Brazil are favourites to win this year's World Cup.
巴西队是今年世界杯赛的夺冠热门。
📍也可以表示“受宠的人;受偏爱的人”,英文解释为:a person who is treated with special kindness by someone in authority. 如:the teacher's favourite 老师的宠儿。
ovation
ovation /oʊˈveɪ.ʃən/ 表示“欢呼;热烈鼓掌”,英文解释为“an occasion when a crowd of people expresses great enjoyment and/or approval of something with loud and long clapping”举个🌰:
She was given a standing ovation (= the crowd stood up while they clapped) at the end of her speech.
她演讲完毕后,人们起立热烈鼓掌。
📍standing ovation 表示“(表演或演讲结束时的)起立欢呼,起立鼓掌”,英文解释为“an occasion when the people in an audience stand up to clap at the end of a performance or speech because they liked it very much”举个🌰: She received a standing ovation at the end of her speech.
她的讲话结束时听众们起立欢呼。
The 17-year-old snowboarder emerged as the highest scorer in the men's slopestyle qualification runs at the Beijing Winter Games, advancing to Monday's final with top billing.
这位17岁的单板滑雪运动员成为北京冬奥会单板滑雪男子坡面障碍资格赛(slopestyle qualification runs)中得分最高的选手,以第一名的成绩晋级周一的决赛。
slopestyle
Slopestyle is a winter sport in which athletes ski or snowboard down a course including a variety of obstacles including rails, jumps and other terrain park features. 坡面障碍技巧是一项冬季滑雪运动,在这项运动中,运动员在各种有障碍物的赛道上滑雪或单板滑雪。
Spectators cheered and waved China's flag, while volunteers, staff and media members flocked to take pictures of the boarder when he walked off the course.
观众们欢呼雀跃,挥舞着中国国旗,而志愿者、工作人员和媒体记者在这位滑雪者走下赛道时蜂拥而至,为他拍照。
spectator
表示“(尤指体育赛事的)观众”,英文解释为“a person who watches an activity, especially a sports event, without taking part”。
flock to
表示“成群结队地去,蜂拥而至”,英文解释为“if people flock to a place, they go there in large numbers because something interesting or exciting is happening there”举个🌰:
People have been flocking to the exhibition.
看展览的人络绎不绝。
course
1)表示“竞赛场地;球场;跑道;泳道”,英文解释为“an area of land or water used for a sports event”如:a golf course 高尔夫球场。
2)表示“(尤指飞机、航天器或轮船的)航向,航道,路线;(河流的)流向,水道”,英文解释为“the direction in which a vehicle, especially an aircraft, spacecraft, or ship, moves, or the path along which a river flows”举个🌰:
Changing the course of the river would cause serious environmental damage to the whole valley.
河流改道会严重危害整个流域的环境。
Su's performance quickly went viral on social media, earning him four out of the top-10 trending topics on China's Twitter-like Weibo, where he has more than 257,000 followers.
苏翊鸣的表现在社交媒体上迅速走红,在中国类似Twitter的微博上,热搜话题前十中占了四个,他在微博上有超过25.7万名粉丝。
viral
表示“(通过网络在个体之间迅速)病毒式的(传播)”,英文解释为“used to describe something that quickly becomes very popular or well known by being published on the internet or sent from person to person by email, phone, etc.”举个🌰:
Here's a list of the top ten viral videos this week.
以下是本周十大病毒式传播的视频。
📍常用短语 go viral,字面意思就是“像病毒一样传播、扩散”,引申为“走红,十分流行,疯狂传播”,比如朋友圈xxx刷屏了,也可以说go viral.
trend/trending
trend作动词,表示“(某一时刻在社交媒体或网站上)被提及最多的词语(主题或名字)”,英文解释为“to be one of the words, subjects, or names that is being mentioned most often on a social media website or a news website at a particular time”,举个🌰:
Within minutes of the incident her name was trending on Weibo.
事件发生几分钟后她的名字就在微博上传开了。
trend本身也可以直接作名词,原意有“趋势;趋向;倾向;动态;动向;热点”,英文解释为“a general direction in which a situation is changing or developing”。
📍trending hashtags或者说a trending topic,可以指微博上的“#热门话题#”;类似的,Youtube首页上的Trending对应的中文就处理为“时下流行”。
"Go, Xiaoming! Enjoy the competition!," said one of the top comments, referring to Su's nickname.
“加油,小鸣!享受比赛吧!”其中一条评论提到了苏翊鸣的昵称。
nickname
可以作名词,也可以作动词,表示“给…起绰号”,英文解释为“to give a nickname to sb/sth”举个🌰:
LR was nicknamed ‘Lu Rou’.
LR外号叫“卤肉”。
One of the topics trending concerned a 2014 Chinese film "The Taking of Tiger Mountain" by the action director Tsui Hark, in which Su played a boy who was good at skiing.
其中一个热门话题提及2014年由动作导演徐克(Tsui Hark)执导的中国电影《智取威虎山》(The Taking of Tiger Mountain),其中苏翊鸣扮演一个擅长滑雪的男孩。
concern
表示“(故事、电影或文章)涉及,是关于…的”,英文解释为“If a story, film, or article concerns a particular subject, person, etc., it is about that person or subject.”举个🌰:
The documentary concerns a woman who goes to China as a missionary.
这部纪录片讲述的是一位去中国传教的女子的故事。
Though this is his first Olympics, the teenager already has a number of impressive accomplishments.
虽然这是他第一次参加奥运会,但这位少年已经有了许多令人瞩目的成就。
impressive
表示“(因特殊、重要或巨大而)给人留下深刻印象的”,英文解释为“If an object or achievement is impressive, you admire or respect it, usually because it is special, important, or very large.”举个🌰:
That was an impressive performance from such a young tennis player.
这么年轻的网球选手居然打得那么好。
He was the first to complete a backslide 1980 Indy Crail on a snowboard and was certified by Guinness World Records for setting a world record in January.
他是第一个完成正脚空中内转五圈半抓板(Backside 1980 Indy Crail)的人,并因在1月份创造了世界纪录而得到吉尼斯世界纪录(Guinness World Records)的认证。
注:
📍a backslide 1980 Indy Crail 内转1980抓板/正脚空中内转五圈半抓板(单板滑雪高难度动作)
backslide
表示“倒退,退步;故态复萌(尤指不再努力工作或不做承诺过的事)”,英文解释为“to go back to doing something bad when you have been doing something good, especially to stop working hard or to fail to do something that you had agreed to do”举个🌰:
My diet was going well, but I've been backsliding a little recently.
我的节食计划过去一直进展顺利,但是最近恐怕有点儿退步。
"I have quite a good mentality this time around for my debut at the Olympics... There is nothing to be nervous about. I did my best and enjoyed the event," Su said, adding that he was grateful for his many supporters.
“我这次比赛的心态还是调整得挺好的,按理来说,我第一次参加奥运会应该会特别紧张,但当我站在出发台上,看到很多人在支持我,就觉得没有什么可紧张的了。我会尽最大的努力,去享受这个比赛,”苏翊鸣说,并对自己的众多支持者表示感谢。
mentality
表示“心态,心性,思想方法”,英文解释为“a person's particular way of thinking about things”举个🌰:
I can't understand the mentality of people who hurt animals.
我无法理解伤害动物的那些人究竟是什么心态。
The teenager said he had saved some more advanced tricks for a higher score at Monday's final, when he will be competing against his hero, Canadian snowboarder Mark McMorris, twice an Olympic bronze medallist.
这位少年说,他保留了一些更高级的技巧,以便在周一的决赛中获得更高的分数,届时他将与他的偶像,两次获得奥运会铜牌的加拿大单板滑雪运动员马克·麦克莫里斯(Mark McMorris)进行竞争。
trick
表示“诀窍,秘诀;技巧”,英文解释为“an effective or quick way of doing something”举个🌰:
What's the trick to getting this chair to fold up?
把这张椅子折叠起来有什么诀窍?
medallist
medalist/medallist 表示“(通常指体育比赛的)奖牌获得者”,英文解释为“a person who has received a medal , usually for winning a competition in a sport”如:a gold/silver/bronze medallist 金牌/银牌/铜牌获得者。
"I've actually known Su for a quite a long time, like when he was this big," said McMorris, pointing to his waist.
“其实我认识苏翊鸣已经很久了,他大概这么大的时候就认识了,”麦克莫里斯指着自己的腰说。
waist
waist /weɪst/ 表示“腰,腰部”,英文解释为“the part of the body above and slightly narrower than the hips”如:a small/narrow/tiny/large/thick waist 小/窄/极细的/宽/粗腰。
"He got into it at a very young age and he's progressed so much over the last couple of years. It's cool to see him rise to the occasion."
“他在很小的时候就进入了这个圈子,在过去的几年里他进步了很多。看到他迎难而上,这很酷。”
rise to the occasion/challenge
表示“成功应对困难;临危不乱”,英文解释为“to show that you can deal with a difficult situation successfully”举个🌰:
In the exam she rose to the occasion and wrote a brilliant essay.
在考试中,她临场发挥写出了一篇非常出色的文章。
Su Yiming won China's first Olympic medal of any color in men's snowboarding, and was the biggest surprise of two days of slopestyle competition. He finished just ahead of three-time Olympian Mark McMorris of Canada, who took bronze for the third time in his Olympic career.
在男子单板滑雪比赛中,苏翊鸣赢得了中国在该项目的第一枚奥运奖牌,他是这两天坡面障碍技巧比赛中最大的惊喜。他的成绩超过三次参加奥运会的加拿大选手马克·麦克莫里斯,后者在其奥运生涯中第三次获得铜牌。
"This means a lot to me. One of the special things in my life, for sure," Su said after the contest Monday morning. "The Olympic Games in my home town, and I saw family, friends, everyone supported me, and I shared the podium with my idol, Mark McMorris. He's been my idol since I started snowboarding. This moment is so special."
“这对我来说意义重大。这肯定是我生命中最特别的事情之一,”苏翊鸣在周一上午的比赛后说。“在家门口举行的奥运会,我看到了家人、朋友,每个人都支持我,我和我的偶像马克·麦克莫里斯一起站在领奖台上,自从我开始玩单板滑雪以来,他一直是我的偶像。这一刻太珍贵了。”
公众号后台对话框里发送:沙发
查看沙发计划,抢沙发拿奖励
公众号后台对话框里发送:打卡
参与每天持续行动打卡计划
公众号后台对话框里发送:提问
查看提问指南,不懂先查再问
- 那年今日 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2022年2月7日
第2557天
每天持续行动学外语