查看原文
其他

欢迎王亚平翟志刚叶光富回地球

LearnAndRecord 2022-07-26

4月16日,神十三航天员抵达北京,下飞机后,翟志刚和儿子拥抱,王亚平掏出“星星”笑着递给女儿,叶光富看见妻子后张开双臂,两人深情相拥。


无注释原文:


China's Shenzhou 13 capsule lands with crew of 3 after record-setting mission


SPACE.com


China's record-setting Shenzhou 13 mission is in the books.


A Shenzhou spacecraft carrying three astronauts landed safely in northern China's Inner Mongolia Autonomous Region on Friday (April 15) just before 10 p.m. EDT,  about 9 hours after departing from the core Tianhe module of the country's new Tiangong space station. It was Saturday morning (April 16) local time at the landing site.


The touchdown wrapped up the Shenzhou 13 mission, which spent a national-record six months in orbit, the vast majority of it aboard Tianhe. The longest previous Chinese crewed mission was Shenzhou 12, which sent three astronauts to the nascent station for 92 days last year.


Shortly after landing, all three astronauts radioed that they were feeling fine after their long space mission, prompting applause from the China National Space Administration's mission control center in Beijing.


Six months is the duration of a normal astronaut mission to the International Space Station (a program that China is not a part of). Some ISS missions last longer than that, however; NASA astronaut Mark Vande Hei and cosmonaut Pyotr Dubrov recently came back to Earth after 355 days aboard the orbiting lab.


Shenzhou 13 set other national marks as well. For example, the mission's Wang Yaping became the first woman to live aboard Tianhe and the first Chinese woman ever to conduct a spacewalk.


Wang was joined on Shenzhou 13 by Ye Guangfu and Zhai Zhigang, who commanded the mission. The trio lifted off on Oct. 15, rising off a pad at Jiuquan Satellite Launch Center in the Gobi Desert.


They arrived in short order at Tianhe, the central piece of China's unfinished space station. The orbiting lab will ultimately include two more modules, both of which China plans to launch later this year.


Zhai, Wang and Ye were very busy during their six months in orbit. The astronauts — or taikonauts, as Chinese spaceflyers are called — performed two spacewalks, conducted more than 20 different science experiments and delivered two live educational lectures from Tianhe. 


These talks served multiple purposes, experts say.


"A real-time, interactive event with China's taikonauts highlights the reality of the country's technological achievements and displays the competencies and utility of its space program," Molly Silk, a doctoral researcher of Chinese space policy at the University of Manchester in England, told Space.com recently.


"Such an event serves to enhance national pride and to encourage young citizens to pursue science-based careers," she added.


The Shenzhou 13 crew also spent some time getting Tianhe ready for its next round of visitors, which will arrive relatively soon; the Shenzhou 14 mission is expected to launch in early June.


Shenzhou 13 was the second crewed mission to Tianhe, which launched to low Earth orbit in April 2021. The first was Shenzhou 12, which lifted off in June 2021 and landed that October.


Two robotic Tianzhou cargo spacecraft have visited Tianhe as well, and another is expected to launch toward the core module next month.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


China's Shenzhou 13 capsule lands with crew of 3 after record-setting mission


SPACE.com


China's record-setting Shenzhou 13 mission is in the books.


中国创纪录的神舟十三号任务已经圆满完成。



capsule


1)表示“(装药物的)胶囊”,英文解释为“a small container which has a measured amount of a medicine inside and which dissolves when you swallow it”


2)表示“(装物或装液体的)小塑料容器”,英文解释为“a small plastic container with a substance or liquid inside”


3)表示“太空舱;航天舱”,英文解释为“the part of a spacecraft in which people travel and that often separates from the main rocket”


📍the return capsule / re-entry capsule 返回舱



be in the books


相当于Finished; concluded; be able to be regarded as a matter of record.



A Shenzhou spacecraft carrying three astronauts landed safely in northern China's Inner Mongolia Autonomous Region on Friday (April 15) just before 10 p.m. EDT,  about 9 hours after departing from the core Tianhe module of the country's new Tiangong space station. It was Saturday morning (April 16) local time at the landing site.


从中国新天宫空间站的核心天和舱出发后约9小时,一艘载有三名航天员的神舟飞船于美国东部时间周五(4月15日)晚上10点前在中国北部的内蒙古自治区安全着陆。着陆点当地时间为周六(4月16日)上午。



depart


表示“出发,动身,启程”,英文解释为“to go away or leave, especially on a journey”举个🌰:

The plane departs at 6 a.m.

那架飞机早晨6点钟起飞。



module


module /ˈmɒdjuːl/ 表示“(航天器独立的)舱”,英文解释为“a part of a spacecraft that can operate independently of the other parts, especially when separate from them”。



The touchdown wrapped up the Shenzhou 13 mission, which spent a national-record six months in orbit, the vast majority of it aboard Tianhe. The longest previous Chinese crewed mission was Shenzhou 12, which sent three astronauts to the nascent station for 92 days last year.


这次着陆结束了神舟十三号任务,它在轨道上度过了创国家纪录的6个月,其中绝大部分时间是在天和号上。以前中国最长的载人任务是神舟十二号,去年将三名航天员送到新的空间站,为期92天。



touchdown


表示“(飞机或航天器的)着陆,降落”,英文解释为“the landing of an aircraft or of some types of spacecraft”举个🌰:

One of the plane's tyres burst on touchdown.

着陆时,飞机的一个轮子爆胎了。



wrap sth up


此前在中国女排十冠王!一文中,就提到China's last opponents will be Argentina and are poised to wrap up the World Cup with all wins.


wrap up表示“圆满完成,达成(协议)”,英文解释为“to complete something successfully举个🌰:

Ministers wrap up their meeting in China today.

部长们今天在中国圆满结束了他们的会议。



orbit


1)表示“(天体等运行的)轨道”,英文解释为“a curved path followed by a planet or an object as it moves around another planet, star, moon, etc.”


2)表示“(人、组织等的)影响范围,势力范围”,英文解释为“an area that a particular person, organization, etc. deals with or is able to influence”如:to come/fall/be within sb's orbit 进入/落入/属于某人的势力范围。



crew


1)作名词,表示“全体船员;全体机务人员”,英文解释为“The crew of a ship, an aircraft, or a spacecraft is the people who work on and operate it.”举个🌰:

The mission for the crew of the space shuttle is essentially over.

航天飞机全体机务人员的使命基本完成。


2)作名词,表示“一组工作人员”,英文解释为“A crew is a group of people with special technical skills who work together on a task or project.”如:a two-man film crew making a documentary 一个制作纪录片的两人摄制组。


3)作动词,表示“当船员;充当…的船员”,英文解释为“If you crew a boat, you work on it as part of the crew.”举个🌰:

This neighbour crewed on a ferryboat. 

这位邻居在一艘渡船上当船员。



nascent


nascent /ˈnæsənt/ 表示“新生的;初期的;开始发展的”,英文解释为“Nascent things or processes are just beginning, and are expected to become stronger or to grow bigger.”如:the still nascent science of psychology 方兴未艾的心理学,a nascent problem 新出现的问题。



Shortly after landing, all three astronauts radioed that they were feeling fine after their long space mission, prompting applause from the China National Space Administration's mission control center in Beijing.


着陆后不久,三名航天员通过无线电表示,他们在完成漫长的太空任务后感觉很好,引起了中国国家航天局北京航天飞行控制中心的掌声。



radio


作动词,表示“用无线电发送(信息);向…发送无线电报;用无线电通讯”,英文解释为“to send a message to someone by radio”举个🌰:

We'll have to radio for more supplies.

我们将不得不通过无线电请求提供更多的补给。



prompt


作动词,表示“促使;导致;激起”,英文解释为“to make sb decide to do sth; to cause sth to happen”举个🌰:

His speech prompted an angry outburst from a man in the crowd.

他的讲话激起了人群中一男子的愤怒。


📺美剧《斯巴达克斯:血与沙》(Spartacus: Blood and Sand)中的台词提到:One cannot but wonder what would prompt such an act 不知他们为何遭此不幸。




applause


表示“掌声”,英文解释为“the sound of people clapping their hands repeatedly to show enjoyment or approval of something such as a performance or speech”举个🌰:

His speech met with (= received) loud applause.

他的讲话赢得热烈的掌声。



Six months is the duration of a normal astronaut mission to the International Space Station (a program that China is not a part of). Some ISS missions last longer than that, however; NASA astronaut Mark Vande Hei and cosmonaut Pyotr Dubrov recently came back to Earth after 355 days aboard the orbiting lab.


6个月是宇航员在国际空间站(中国不参与的项目)的正常任务时间。然而,一些国际空间站任务持续的时间比这更长;美国宇航局宇航员马克·范德黑(Mark Vande Hei)和宇航员彼得·杜布罗夫(Pyotr Dubrov)最近在轨道实验室上停留了355天后回到了地球。



cosmonaut


📍cosmonaut /ˈkɒzməˌnɔːt/ 表示“(前苏联的)宇航员,航天员, 太空人”,英文解释为“an astronaut from the former Soviet Union”


📍astronaut表示“宇航员”,英文解释为“An astronaut is a person who is trained for travelling in a spacecraft.”


📍taikonaut表示“太空人,中国宇航员”,实际上这个词是由汉语拼音taikong和astronaut缩合而成,英文解释为“an astronaut from the People's Republic of China”。


由来:

From Mandarin 太空 (tàikōng, “space”) +‎ -naut, modelled after astronaut, cosmonaut, spationaut, etc. The term was coined on 19 May 1998 by Chiew Lee Yih (赵里昱) from Malaysia, who used it first in newsgroups. Almost simultaneously, Chen Lan coined it for use in the Western media.


📍类似的还有spationaut指的是“法国的宇航员,太空人”(A French astronaut)。



aboard


表示“上船(或飞机、公共汽车、火车等);在船(或飞机、公共汽车、火车等)上”,英文解释为“on or onto a ship, aircraft, bus, or train”举个🌰:

The flight attendant welcomed us aboard.

乘务员迎候我们登机。

We spent two months aboard ship (= on the ship).

我们坐了两个月的船。



Shenzhou 13 set other national marks as well. For example, the mission's Wang Yaping became the first woman to live aboard Tianhe and the first Chinese woman ever to conduct a spacewalk.


神舟十三号也创造了其他的国家纪录。例如,这次任务的王亚平成为第一个在“天和”上生活的女性和第一个进行太空行走的中国女性。


Wang was joined on Shenzhou 13 by Ye Guangfu and Zhai Zhigang, who commanded the mission. The trio lifted off on Oct. 15, rising off a pad at Jiuquan Satellite Launch Center in the Gobi Desert.


神舟十三号乘组由王亚平与叶光富和翟志刚组成,翟志刚担任指令长。三人于10月15日升空,从戈壁滩上的酒泉卫星发射中心的一个发射台上升起。



command


表示“指挥;统帅;管辖”,英文解释为“to control someone or something and tell him, her, or it what to do”


trio


trio /ˈtriːəʊ/ 表示“三人小组;三件一套;三合一”,英文解释为“A trio is a group of three people together, especially musicians or singers, or a group of three things that have something in common.”



lift off


表示“(火箭等)发射;(直升飞机)起飞”,英文解释为“To achieve or begin flight, as of an aircraft. To pick someone or something up off a person or surface. In this usage, a noun or pronoun can be used between lift and off.”



pad


表示“(直升机的)起降场地;(火箭的)发射台”,英文解释为“a hard flat area of ground where helicopters can take off and land, or from which rockets are sent”举个🌰:

The hotel has its own helicopter pad.

这家饭店有自己的直升机起降平台。



They arrived in short order at Tianhe, the central piece of China's unfinished space station. The orbiting lab will ultimately include two more modules, both of which China plans to launch later this year.


他们很快就到达了天和核心舱,这是中国未完成的空间站的核心部分。这个轨道实验室最终将包括另外两个舱,中国计划在今年晚些时候发射这两个模块。



in short order


表示“迅速地,立即,在短期内”,英文解释为“Quickly, without delay; immediately; rapidly”。



Zhai, Wang and Ye were very busy during their six months in orbit. The astronauts — or taikonauts, as Chinese spaceflyers are called — performed two spacewalks, conducted more than 20 different science experiments and delivered two live educational lectures from Tianhe.


翟志刚、王亚平和叶光富在轨道上的六个月里非常忙碌。这些宇航员--或中国航天员所称的“航天员”--进行了两次太空行走,20多个不同的科学实验,并在天和核心舱进行了两次太空授课直播。


These talks served multiple purposes, experts say.


专家说,这些太空授课直播有多种目的。


"A real-time, interactive event with China's taikonauts highlights the reality of the country's technological achievements and displays the competencies and utility of its space program," Molly Silk, a doctoral researcher of Chinese space policy at the University of Manchester in England, told Space.com recently.


英国曼彻斯特大学的中国太空政策博士研究员莫莉·希尔克(Molly Silk)最近告诉Space.com,“与中国航天员的实时互动活动突出了该国技术成就的事实,并展示了其太空项目的能力和效用。”



interactive


1)表示“交互的,人机对话的”,英文解释为“An interactive system or computer program is designed to involve the user in the exchange of information.”如:an interactive game/video 交互式游戏/视频;


2)表示“互动的”,英文解释为“involving communication between people”如:interactive teaching methods 互动式教学法。



highlight


表示“使引起注意,强调”,英文解释为“to attract attention to or emphasize something important”举个🌰:

The report highlights the need for improved safety.

那份报告强调了加大安全力度的重要性。



competency


表示“技能;能力;本领”,英文解释为“an important skill that is needed to do a job”如:managerial competencies 管理能力。



utility


1)表示“有用性;(尤指)实用性”,英文解释为“the usefulness of something, especially in a practical way”


2)表示“公用事业;公共设施”,英文解释为“A utility is an important service such as water, electricity, or gas that is provided for everyone, and that everyone pays for.”如:public utilities such as gas, electricity and phones 煤气、电和电话等公用事业。



"Such an event serves to enhance national pride and to encourage young citizens to pursue science-based careers," she added.


她补充说:“这样的活动有助于增强民族自豪感,鼓励年轻公民追求科学事业。”


The Shenzhou 13 crew also spent some time getting Tianhe ready for its next round of visitors, which will arrive relatively soon; the Shenzhou 14 mission is expected to launch in early June.


神舟十三号乘组还花了一些时间让天和核心舱为其下一轮入驻者做好准备,这些入驻者将很快到达;神舟十四号任务预计将在6月初发射。


Shenzhou 13 was the second crewed mission to Tianhe, which launched to low Earth orbit in April 2021. The first was Shenzhou 12, which lifted off in June 2021 and landed that October.


神舟十三号是前往天和核心舱的第二次载人飞行任务,天和核心舱于2021年4月发射到近地轨道。第一次是神舟十二号,于2021年6月升空,并在当年10月着陆。


Two robotic Tianzhou cargo spacecraft have visited Tianhe as well, and another is expected to launch toward the core module next month.


两艘天舟货运飞船也访问了天和核心舱,另一艘预计将在下个月发射前往核心舱。


公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:

查看提问指南,不懂先查再问


- 推荐阅读 -

2022政府工作报告中英文对照注释版

为了这个合集,准备了整整1年3月

「LearnAndRecord」2021大盘点

写在七周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年4月16日

第2625天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存