牛!中国女排十冠王!
Defending champion
defend作动词,可以表示“卫冕”,英文解释为“When a sports player plays in the tournament which they won the previous time it was held, you can say that they are defending their title.”举个🌰:
The defending champion will play her first match of the tournament tomorrow.
卫冕冠军将在明天进行她在此次锦标赛中的第一场比赛。
同样在体育比赛中,还可以指“防守,防卫”,英文解释欸“to try to prevent the opposing player or players from scoring points, goals, etc. in a sport”举个🌰:
In the last ten minutes of the game, we needed to defend.
我们得在比赛的最后十分钟内进行防守。
而在法律上则可以指“(在法庭上)为…辩护,当…的辩护律师”(to act as a lawyer for someone who has been accused of something in a court of law and try to prove that they are not guilty),如“被告”就是defendant:A defendant is a person who has been accused of breaking the law and is being tried in court.
lift
lift本义是“抬起;提起;举起”(to move something or someone upwards into the air),此处可以理解为“赢得(比赛)奖杯”,英文解释为“to win a race or competition in which the prize is a metal cup”,如:lift a/the cup,举个🌰:
He is the hot favourite to lift the cup again next month.
他是下个月赢得奖杯的大热门。
straight
straight作形容词,除了表示“直的”(without a bend or curve; going in one direction only),还可以指“一个接一个的,连续的,不间断的”(happening immediately one after another in a series),举个🌰:
The team now has an amazing record of 50 straight wins.
这个队现在保持着50场连胜的惊人纪录。
下文出现的in straight sets of 25-14, 25-21, 25-16中,straight-sets可以指3:0横扫队友,直落3局,英文解释为“(of a victory or a loss in a match)Achieved in the minimal possible number of sets”;此外,A straight set may also mean a set which is won by a score of 6-something; i.e. is won at the first opportunity and does not reach five games all.
cruise
表示“轻而易举赢得(或获得);轻取”,英文解释为“to win or achieve sth easily”举个🌰:
The home team cruised to victory.
主队轻松取胜。
boast
1)表示“夸口,夸耀,吹嘘”,英文解释为“to talk too proudly about your abilities, achievements, or possessions”举个🌰:
‘I wouldn’t be afraid,’ she boasted.
“我才不怕呢。”她吹嘘道。
2)表示“拥有(值得自豪的东西)”,英文解释为“to have or own something to be proud of”举个🌰:
The city boasts beautiful beaches, great restaurants, and friendly locals.
这座城市拥有美丽的海滩、很棒的餐馆和友好的当地人。
secure
熟词僻义,表示“(尤指经过努力)获得,取得,实现”,英文解释为“to obtain or achieve sth, especially when this means using a lot of effort”,如:to secure a contract/deal 订立合同;达成协议,举个🌰:
His goal secured his team's place in the final.
他的进球确保了球队进入决赛。
类似的,可以用seal这个词,除了“密封,封上”,也可以说seal a victory/win/match,确定,锁定胜局(to make a victory certain),举个🌰:
Her goal sealed the victory.
她的进球锁定了胜局。
round-robin
在体育竞赛中,表示“循环赛”,英文解释为“A round-robin is a sports competition in which each player or team plays against every other player or team.”
be poised to do
表示“准备好(做某事);蓄势待发;准备就绪的”,英文解释为“completely ready to do something or for something to happen, when it is likely to happen soon”举个🌰:
The company is poised to launch its new advertising campaign.
公司随时准备发起新的广告攻势。
wrap up
表示“圆满完成,达成(协议)”,英文解释为“to complete something successfully”举个🌰:
Ministers wrap up their meeting in China today.
部长们今天在中国圆满结束了他们的会议。
“女排精神不是赢得冠军,而是有时知道不会赢,也要竭尽全力。是你一路虽走得摇摇晃晃,但站起来抖抖身上的尘土,依然眼中坚定。只要你打不死我,我就和你咬到底。”
- END -