「Part 8」一起来学二十大报告双语版!
本笔记首发自
微信公众号:LearnAndRecord
禁止任何形式搬运、抄袭,侵权必究!
- We have made significant advances in exercising full and rigorous Party self-governance.
rigorous
2)表示“严格的,严厉的”,英文解释为“controlling behaviour in a severe way”如:the rigorous controls governing the sale of shares 对管理股权出售进行的严格控制。
坚持打铁必须自身硬,从制定和落实中央八项规定开局破题,
Guided by the belief that it takes a good blacksmith to forge good steel, we kicked off our efforts by formulating and implementing the central Party leadership’s eight-point decision on improving conduct.
blacksmith
blacksmith /ˈblæk.smɪθ/ 表示“铁匠;马蹄铁匠人”,英文解释为“a person who makes and repairs iron objects and horseshoes”
forge
1)表示“努力地缔造;艰苦干成;努力加强”,英文解释为“If one person or institution forges an agreement or relationship with another, they create it with a lot of hard work, hoping that it will be strong or lasting.”举个🌰:
They agreed to forge closer economic ties.
他们同意建立更密切的经济联系。
2)表示“伪造(纸币、文件或画作等)”,英文解释为“If someone forges something such as paper money, a document, or a painting, they copy it or make it so that it looks genuine, in order to deceive people.”举个🌰:
He admitted three charges including forging passports.
他承认了包括伪造护照在内的3项罪名。
3)表示“(尤指努力地)制造,生产”,英文解释为“to make or produce something, especially with some difficulty”举个🌰:
The accident forged a close bond between the two families.
事故使两个家庭紧密地联系在了一起。
formulate
formulate /ˈfɔː.mjə.leɪt/ 表示“制订;规划;构想”,英文解释为“to develop all the details of a plan for doing something”如:to formulate a new plan 制订一个新计划。
提出和落实新时代党的建设总要求,
We have put forward and implemented the general requirements for strengthening the Party in the new era.
以党的政治建设统领党的建设各项工作,坚持思想建党和制度治党同向发力,
We have set strengthening ourselves politically as the overarching guide for all other initiatives of Party building, and we have made sure that our ideological work is aligned with our institution building efforts.
overarching
overarching /ˌəʊ.vəˈrɑː.tʃɪŋ/ 表示“首要的;包罗万象的,支配一切的”,英文解释为“most important, because of including or affecting all other areas”如:a grand overarching strategy 关乎全局的重大策略。
ideological
ideological /ˌaɪ.di.əˈlɒdʒ.ɪ.kəl/ 表示“思想体系上的,意识形态上的”,英文解释为“based on or relating to a particular set of ideas or beliefs”如:ideological differences 意识形态上的差异。
严肃党内政治生活,持续开展党内集中教育,
Intraparty political activities have been conducted in earnest, and we have continued to carry out intensive education initiatives.
earnest
earnest /ˈɜː.nɪst/ 表示“认真的;有决心的;郑重其事的;诚挚的”,英文解释为“serious and determined, especially too serious and unable to find your own actions funny”举个🌰:
He was a very earnest young man.
他是个非常认真的年轻人。
📍in earnest表示“(更加)严肃地,认真地,坚定地”,英文解释为“more seriously and with more force or effort than before”
提出和坚持新时代党的组织路线,突出政治标准选贤任能,
We have formulated and implemented the Party’s organizational line for the new era and placed an emphasis on political commitment in selecting and appointing officials.
加强政治巡视,形成比较完善的党内法规体系,
Political inspections have been strengthened, and a sound system of Party regulations has taken shape.
推动全党坚定理想信念、严密组织体系、严明纪律规矩。
These moves have enabled the entire Party to maintain firm ideals and convictions and have strengthened the Party’s organizational system and tightened discipline and rules.
conviction
1)表示“坚定的看法;坚定的信念;坚定的信仰”,英文解释为“a strong opinion or belief”如:a deep/strong/lifelong conviction 深深的/坚定的/终生的信仰。
2)表示“定罪,判罪”,英文解释为“the fact of officially being found to be guilty of a particular crime, or the act of officially finding someone guilty”举个🌰:
Since it was her first conviction for stealing, she was given a less severe sentence.
由于她是初次犯盗窃罪,对她的量刑不是很重。
🎬电影《玉子》(Okja)中的台词提到:I admire your conviction, Silver, 我敬佩你的决心。
我们持之以恒正风肃纪,
We have worked ceaselessly to improve Party conduct and enforce Party discipline.
以钉钉子精神纠治“四风”,反对特权思想和特权现象,坚决整治群众身边的不正之风和腐败问题,
We have hammered away at the task of rectifying pointless formalities, bureaucratism, hedonism, and extravagance; opposed privilege-seeking mindsets and practices; and taken strong action to address misconduct and corruption that occur at people’s doorsteps.
注:四风指形式主义、官僚主义、享乐主义和奢靡之风(pointless formalities, bureaucratism, hedonism, and extravagance)。
hammer away at sth
hammer /ˈhæm.ər/ away at sth表示“坚持不懈地努力做”,英文解释为“to work without stopping and with a lot of effort”
rectify
rectify表示“矫正;改正”,英文解释为“If you rectify something that is wrong, you change it so that it becomes correct or satisfactory.”如:rectify any errors/mistakes,举个🌰:
I did my best to rectify the situation, but the damage was already done.
我竭尽全力去挽回局面,但损害已经造成了。
hedonism
hedonism /ˈhed.ən.ɪ.zəm/ 表示“享乐主义”,英文解释为“living and behaving in ways that mean you get as much pleasure out of life as possible, according to the belief that the most important thing in life is to enjoy yourself”
extravagance
extravagance /ɪkˈstræv.ə.ɡəns/ 表示“奢侈,铺张”,英文解释为“behaviour in which you spend more money than you need to”举个🌰:
I think she was shocked by my extravagance.
我想,我太铺张了,她一定感到很震惊。
刹住了一些长期没有刹住的歪风,纠治了一些多年未除的顽瘴痼疾。
Thanks to these efforts, unhealthy tendencies that had long gone unchecked have been reversed, and deep-seated problems that had plagued us for years have been remedied.
plague
1)作名词可表示“瘟疫,疫病”,如:a fresh outbreak of plague 瘟疫的新一轮爆发;
2)作动词表示“不断困扰,折磨,使苦恼”,英文解释为“to cause pain, suffering, or trouble to someone, especially for a long period of time”,举个🌰 :
She was plagued by weakness, fatigue, and dizziness.
她受虚弱、疲劳和眩晕所折磨。
🎬电影《白宫管家》(The Butler)中的台词提到:It's time we take a stand against these injustices that have plagued our community. 现在是时候该表明立场和采取行动来对抗这些已困扰我们很久了的不公。
我们开展了史无前例的反腐败斗争,
We have waged a battle against corruption on a scale unprecedented in our history.
wage
unprecedented
表示“史无前例的,空前的;绝无仅有的”,英文解释为“never having happened or existed in the past”举个🌰:
This century has witnessed environmental destruction on an unprecedented scale.
环境在本世纪遭到了空前的破坏。
🎬电影《星运里的错》(The Fault in Our Stars)中的台词提到:You are so busy being you that you have no idea how utterly unprecedented you are. 你太忙于做自己 都没有意识到自己是那么的令人心动。
以“得罪千百人、不负十四亿”的使命担当祛疳治乱,
Driven by a strong sense of mission, we have resolved to “offend a few thousand rather than fail 1.4 billion” and to clear our Party of all its ills.
不敢腐、不能腐、不想腐一体推进,“打虎”、“拍蝇”、“猎狐”多管齐下,
We have taken coordinated steps to see that officials do not have the audacity, opportunity, or desire to be corrupt, and we have used a combination of measures to “take out tigers,” “swat flies,” and “hunt down foxes,” punishing corrupt officials of all types.
audacity
audacity /ɔːˈdæs.ə.ti/ 表示“大胆;勇气”,英文解释为“courage or confidence of a kind that other people find shocking or rude”举个🌰:
It took a lot of audacity to stand up and criticize her.
站出来批评她需要很大的勇气。
swat
swat /swɒt/ 表示“击打,拍打(尤指昆虫)”,英文解释为“to hit something, especially an insect, with a flat object or your hand”举个🌰:
I swatted the fly with a rolled-up newspaper.
我用一张卷起的报纸拍那只苍蝇。
反腐败斗争取得压倒性胜利并全面巩固,
We have achieved an overwhelming victory and fully consolidated the gains in our fight against corruption.
overwhelming
消除了党、国家、军队内部存在的严重隐患,确保党和人民赋予的权力始终用来为人民谋幸福。
All this has helped remove serious hidden dangers in the Party, the country, and the military and ensured that the power granted to us by the Party and the people is always exercised in the interests of the people.
grant
经过不懈努力,党找到了自我革命这一跳出治乱兴衰历史周期率的第二个答案,
Through painstaking efforts, the Party has found a second answer to the question of how to escape the historical cycle of rise and fall. The answer is self-reform.
自我净化、自我完善、自我革新、自我提高能力显著增强,管党治党宽松软状况得到根本扭转,风清气正的党内政治生态不断形成和发展,确保党永远不变质、不变色、不变味。
We have significantly boosted the Party’s ability to purify, improve, renew, and excel itself, addressed the problem of lax and weak self-governance in Party organizations at the root, and steadily fostered and developed a political atmosphere of integrity within the Party. By doing so, we have ensured that the Party will never change its nature, its conviction, or its character.
purify
1)表示“净化思想(或行为)”,英文解释为“to remove immoral thoughts or acts from something”
2)表示“使(某物)洁净;净化;提纯,精炼”,英文解释为“to make sth pure by removing substances that are dirty, harmful or not wanted”举个🌰:
One tablet will purify a litre of water.
一颗丸即可净化一升水。
excel
表示“擅长;善于;突出”,英文解释为“to be very good at doing sth”举个🌰:
She has always excelled in foreign languages.
她的外语从来都是出类拔萃。
📍excel oneself表示“比平常做得好;超水平发挥”,英文解释为“to do something better than you usually do”举个🌰:
The British team have excelled themselves this year to reach the finals.
英国队今年超水平发挥,打进了决赛。
📍2019年政府工作报告中就提到:体育健儿在国际大赛上再创佳绩。Chinese athletes excelled themselves in international competitions.
🎬电影《热血警探》(Blue Fury)中的台词提到:Academically excelled in theoretical course work and final year examinations. 在校期间理论课成绩和年终测评均为优,
lax
lax /læks/ 表示“不严格的;不严厉的;松散的,马虎的”,英文解释为“not severe or strong enough”举个🌰:
He took a gun through baggage control to highlight the lax security.
他携带一把枪通过了行李检查,以此引起大家对安全管理松懈这一问题的重视。
integrity
1)表示“完整”,英文解释为“the quality of being whole and complete”举个🌰:
A modern extension on the old building would ruin its architectural integrity.
在古老建筑物上附加扩建的现代建筑会破坏建筑风格的完整统一。
2)表示“正直;诚实;职业操守”,英文解释为“the quality of being honest and having strong moral principles that you refuse to change”举个🌰:
No one doubted that the president was a man of the highest integrity.
没有人怀疑总裁是个光明磊落的人。
在充分肯定党和国家事业取得举世瞩目成就的同时,必须清醒看到,我们的工作还存在一些不足,面临不少困难和问题。
As we fully affirm the remarkable achievements we have made in the cause of the Party and the country, we must not lose sight of the shortcomings in our work and the many difficulties and problems confronting us.
affirm
1)表示“证实;确认;断言”,英文解释为“to state something as true”举个🌰:
The suspect affirmed (that) he had been at home all evening.
犯罪嫌疑人声称他整个晚上都呆在家中。
2)表示“(公开)声明”,英文解释为“to publicly show your support for an opinion or idea”举个🌰:
The government has affirmed its commitment to equal rights.
政府声明了其致力于权利平等的承诺。
confront
1)表示“面临(问题、任务、困难等)”,英文解释为“If you are confronted with a problem, task, or difficulty, you have to deal with it.”举个🌰:
She was confronted with severe money problems.
她面临严重的资金问题。
2)表示“正视(困难局面或问题)”,英文解释为“If you confront a difficult situation or issue, you accept the fact that it exists and try to deal with it.”举个🌰:
We are learning how to confront death.
我们在学习如何正视死亡。
主要有:
They are mainly as follows:
发展不平衡不充分问题仍然突出,
Imbalances and inadequacies in development remain a prominent problem.
prominent
推进高质量发展还有许多卡点瓶颈,科技创新能力还不强;
There are many bottlenecks hindering high-quality development, and China’s capacity for scientific and technological innovation is not yet strong enough.
hinder
确保粮食、能源、产业链供应链可靠安全和防范金融风险还须解决许多重大问题;
Many major issues need to be resolved in order to guard against financial risks and ensure that food, energy, and industrial and supply chains are secure and reliable.
重点领域改革还有不少硬骨头要啃;
There are still many tough issues to be addressed in the reform of key areas.
意识形态领域存在不少挑战;
Quite a few challenges exist in the ideological domain.
城乡区域发展和收入分配差距仍然较大;
There are still wide gaps in development and income distribution between urban and rural areas and between regions.
群众在就业、教育、医疗、托育、养老、住房等方面面临不少难题;
Our people face many difficulties in areas such as employment, education, medical services, childcare, elderly care, and housing.
生态环境保护任务依然艰巨;
Ecological conservation and environmental protection remain a formidable task.
formidable
formidable /fɔːˈmɪd.ə.bəl/ 表示“可怕的;令人敬畏的;难对付的”,英文解释为“causing you to have fear or respect for something or someone because that thing or person is large, powerful, or difficult”如:a formidable obstacle/task 令人生畏的障碍/任务。
一些党员、干部缺乏担当精神,斗争本领不强,实干精神不足,
Some Party members and officials lack a strong sense of responsibility, the capacity to grapple with tough challenges, and the readiness to get down to work.
grapple
1)表示“扭打;搏斗”,英文解释为“to take a firm hold of sb/sth and struggle with them”举个🌰:
Passers-by grappled with the man after the attack.
袭击之后过路人便与这男人扭打起来。
2)表示“努力设法解决;尽力解决;设法对付;尽量克服”,英文解释为“to try hard to find a solution to a problem”举个🌰:
The government has yet to grapple with the problem of air pollution.
政府还需尽力解决空气污染问题。
🎬电影《钢铁侠3》(Iron Man 3)中的台词提到:trying to grapple with something from some hard-crypt data files 希望能在一些加密的数据文件里找到线索
形式主义、官僚主义现象仍较突出;
Pointless formalities and bureaucratism remain rather pronounced.
pronounced
铲除腐败滋生土壤任务依然艰巨,等等。对这些问题,我们已经采取一系列措施加以解决,今后必须加大工作力度。
Eradicating breeding grounds for corruption is still an arduous task. We have already put in place a series of measures to deal with these problems, and we must redouble our efforts to see them fully resolved.
eradicate
eradicate /ɪˈræd.ɪ.keɪt/ 表示“根除;消灭;杜绝”,英文解释为“to get rid of something completely or destroy something bad”举个🌰:
The government claims to be doing all it can to eradicate corruption.
政府声称正尽其所能根治腐败。
arduous
arduous /ˈɑːdjʊəs/ 表示“艰苦的;艰难的”,英文解释为“involving a lot of effort and energy, especially over a period of time”,如:an arduous journey across the Andes 翻越安第斯山脉的艰苦之行。
同志们!
Comrades,
新时代的伟大成就是党和人民一道拼出来、干出来、奋斗出来的!
The great achievements of the new era have come from the collective dedication and hard work of our Party and our people.
在这里,我代表中共中央,向全体中国共产党员,向全国各族人民,向各民主党派、各人民团体和各界爱国人士,向香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞和台湾同胞以及广大侨胞,向关心和支持中国现代化建设的各国朋友,表示衷心的感谢!
Here, on behalf of the Central Committee of the Communist Party of China, I express our heartfelt gratitude to all of our Party members, to the people of all ethnic groups, to all other political parties, people’s organizations, and patriotic figures from all sectors of society, to our fellow compatriots in the Hong Kong and Macao special administrative regions, in Taiwan, and overseas, and to all our friends around the world who have shown understanding and support for China’s modernization drive.
「短语归纳」
打铁必须自身硬。
It takes a good blacksmith to forge good steel.
中央八项规定
the central Party leadership’s eight-point decision on improving conduct
新时代党的建设总要求
the general requirements for strengthening the Party in the new era
A和B同向发力
A is aligned with B
党内政治生活
intraparty political activities
新时代党的组织路线
the Party’s organizational line for the new era
选贤任能
select and appoint officials
突出
place an emphasis on
政治巡视
political inspections
理想信念
ideals and convictions
严明纪律规矩
tighten discipline and rules
持之以恒
work ceaselessly to
正(党)风肃(党)纪
improve Party conduct and enforce Party discipline
四风:形式主义、官僚主义、享乐主义和奢靡之风
pointless formalities, bureaucratism, hedonism, and extravagance
特权思想和特权现象
privilege-seeking mindsets and practices
顽瘴痼疾
deep-seated problems
反腐败斗争
a battle against corruption
“得罪千百人、不负十四亿”
“offend a few thousand rather than fail 1.4 billion”
祛疳治乱
to clear our Party of all its ills
不敢腐、不能腐、不想腐
do not have the audacity, opportunity, or desire to be corrupt
“打虎”、“拍蝇”、“猎狐”
“take out tigers,” “swat flies,” and “hunt down foxes,” (punishing corrupt officials of all types)
严重隐患
serious hidden dangers
出治乱兴衰历史周期率
the historical cycle of rise and fall
管党治党宽松软状况
the problem of lax and weak self-governance in Party organizations
风清气正的党内政治生态
a political atmosphere of integrity within the Party
不变质、不变色、不变味
never change its nature, its conviction, or its character
必须清醒看到(不能忽视)
must not lose sight of
防范金融风险
guard against financial risks
产业链供应链
industrial and supply chains
还有不少硬骨头要啃
there are still many tough issues to be addressed
就业、教育、医疗、托育、养老、住房
employment, education, medical services, childcare, elderly care, and housing
生态环境保护
ecological conservation and environmental protection
缺乏担当精神
lack a strong sense of responsibility
斗争本领
the capacity to grapple with tough challenges
实干精神
the readiness to get down to work
腐败滋生土壤
breeding grounds for corruption
加大工作力度
redouble our efforts to
表示衷心的感谢
express our heartfelt gratitude to
各界爱国人士
patriotic figures from all sectors of society
- 词汇盘点 -
本笔记首发自
微信公众号:LearnAndRecord
禁止任何形式搬运、抄袭,侵权必究!
公众号后台对话框里发送:666
参与抽奖(10月29日0点开)
公众号后台对话框里发送:沙发
查看沙发计划,抢沙发拿奖励
公众号后台对话框里发送:打卡
参与每天持续行动打卡计划
公众号后台对话框里发送:提问
查看提问指南,不懂先查再问
- 推荐阅读 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2022年10月27日
第2819天
每天持续行动学外语