赛琳娜给新肾脏命名
近日,赛琳娜·戈麦斯(Selena Gomez)在采访中透露,她已把自己的新肾脏命名为「Fred Armisen」。
此前,赛琳娜在采访时表示自己在圈内的唯一好友是霉霉,随后,为赛琳娜捐过肾的圈内好友弗兰西娅·莱莎(Francia Raisa)在Instagram上评论「interesting」后取关了赛琳娜。
对此,赛琳娜回应称,对不起,我没有提到我认识的每个人。(Sorry I didn’t mention every person I know.)
🤔️小作业:
无注释原文:
Selena Gomez named her donated kidney after SNL alum Fred Armisen and 'secretly' hopes he finds out
From: INSIDER
Turns out, Selena Gomez nicknamed her donated kidney after a special someone.
During her interview for Rolling Stone's November cover, Gomez detailed her new Apple TV documentary "My Mind and Me," a film showcasing her struggle with her mental and physical health. Gomez suffers from lupus, an autoimmune disease affecting over 1.5 million people in America, according to the Lupus Foundation.
Gomez's health took a turn for the worse in 2017, when she required a kidney transplant due to complications from lupus. In an Instagram post announcing the surgery, the Rare Beauty founder revealed her close friend Francia Raísa became her donor.
"She gave me the ultimate gift and sacrifice by donating her kidney to me," Gomez wrote. "It was what I needed to do for my overall health."
Despite the trauma that might come from undergoing life-saving surgery, Gomez appears to have kept her humor throughout the process. She told Rolling Stone that she went so far as to nickname her new kidney "Fred," after the comedian Fred Armisen.
"I named it after Fred Armisen because I love Portlandia. I've never met him, but I'm secretly hoping he finds that out," she said. "I want him to be like, 'That's weird.'"
Armisen, 55, created and starred in "Portlandia," a sketch comedy television that ran from 2011 to 2018. He is also known for his work on "Saturday Night Life," and for his upcoming portrayal of Uncle Fester in "Wednesday," set to debut on Netflix on November 23.
Representatives for Armisen did not immediately respond to INSIDER's request for comment.
Selena Gomez Addresses Not Naming Kidney Donor Francia Raisa as ‘Friend in the Industry’
From: ET ONLINE
Selena Gomez is speaking out over drama being stirred on social media and a possible feud with friend Francia Raisa, who donated her kidney to the singer.
The drama was first sparked by a cover interview Gomez did with Rolling Stone in which she talked about feeling like a bit of an outcast in the music business.
"I never fit in with a cool group of girls that were celebrities. My only friend in the industry really is Taylor [Swift], so I remember feeling like I didn’t belong," Gomez shared.
A select portion of that quote -- "My only friend in the industry really is Taylor [Swift]" -- was then shared on Instagram as a highlight of the interview. Raisa then posted a since-deleted comment that read, simply and cryptically, "Interesting."
When one TikTok user shared a video -- including the fact that Raisa does not follow Gomez on Instagram -- Gomez herself took to the comments of that TikTok video to address the supposed friction.
"Sorry I didn’t mention every person I know," Gomez commented.
Raisa and Gomez have been friends for nearly 15 years, and Raisa donated her kidney to Gomez in September 2017.
However, on top of the drama surrounding Gomez's interview quote, fans were also quick to point out that Raisa is not mentioned in the recently released documentary, My Mind and Me, which details Gomez's struggles with mental health issues over the past six years.
ET spoke with Raisa in October 2019, and she detailed her decision to donate her organ to a friend in need.
"It was a decision that was very faith-based and... she and I have talked about before," Raisa explained. "It just kinda happened coincidentally, but I don't believe in coincidences. I believe that that's God's way of remaining anonymous."
"I'm very grateful for the opportunity," she added of the surgery.
- ◆ -
注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应
含注释原文:
Selena Gomez named her donated kidney after SNL alum Fred Armisen and 'secretly' hopes he finds out
From: INSIDER
Turns out, Selena Gomez nicknamed her donated kidney after a special someone.
原来,赛琳娜·戈麦斯(Selena Gomez)以一个特别的人名为她受捐的肾脏命名。
nickname
可以作名词,也可以作动词,表示“给…起绰号”,英文解释为“to give a nickname to sb/sth”举个🌰:
LR was nicknamed ‘Lu Rou’.
LR外号叫“卤肉”。
kidney
表示“肾,肾脏”,英文解释为“either of a pair of small organs in the body that take away waste matter from the blood to produce urine”如:kidney failure 肾脏衰竭。
During her interview for Rolling Stone's November cover, Gomez detailed her new Apple TV documentary "My Mind and Me," a film showcasing her struggle with her mental and physical health. Gomez suffers from lupus, an autoimmune disease affecting over 1.5 million people in America, according to the Lupus Foundation.
在接受《滚石》(Rolling Stone)杂志11月封面采访时,赛琳娜·戈麦斯详细介绍了她将在Apple TV上线的新纪录片《我的思想和我》(My Mind and Me),这是一部展示她与身心健康作斗争的影片。据美国狼疮基金会,赛琳娜·戈麦斯患有狼疮,这种自身免疫性疾病影响着美国150多万人。
showcase
表示“展示…的优点;充分展示”,英文解释为“to show the best qualities or parts of something”举个🌰:
The main aim of the exhibition is to showcase British design.
该展览的主要目的是一展英国设计的风采。
lupus
lupus /ˈluː.pəs/ 表示“狼疮”,英文解释为“a general name for various serious skin diseases that also affect the internal organs and bones”
autoimmune
autoimmune /ˌɔː.təʊ.ɪˈmjuːn/ 表示“自身免疫的”,英文解释为“relating to a condition in which someone's antibodies attack substances that are naturally found in the body”举个🌰:
One type of diabetes is an autoimmune disease/disorder that may be triggered by a virus.
有一类糖尿病可能是由一种病毒引起的自身免疫疾病/紊乱。
Gomez's health took a turn for the worse in 2017, when she required a kidney transplant due to complications from lupus. In an Instagram post announcing the surgery, the Rare Beauty founder revealed her close friend Francia Raísa became her donor.
赛琳娜·戈麦斯的健康状况在2017年恶化,当时她因狼疮并发症需要肾移植。在宣布手术的Instagram帖子中,这位美妆品牌Rare Beauty创始人透露,她的密友弗兰西娅·莱莎(Francia Raisa)成为了她的捐赠者。
take a turn for the better/worse
take a turn for the better/worse 表示“突然好转/恶化”,英文解释为“to suddenly become better or worse”举个🌰:
Their relationship took a turn for the worse when he lost his job.
他失业后他们的关系变得更糟了。
transplant
表示“(尤指器官的)移植”,英文解释为“a medical operation in which a new organ is put into someone's body”如:a liver/kidney transplant 肝脏/肾脏移植。
complication
1)猴痘是什么?文中提到,complication表示“并发症”,英文解释为“A complication is a medical problem that occurs as a result of another illness or disease.”举个🌰:
Blindness is a common complication of diabetes.
失明是糖尿病常有的一种并发症。
2)表示“使情况复杂化的事物;复杂化”,英文解释为“something that makes a situation more difficult, or the act of doing this”举个🌰:
If any complications arise, let me know and I'll help.
如果发生什么麻烦事,告诉我一声,我会帮忙的。
donor
donor /ˈdəʊ.nər/ 表示“献血者;器官捐献者”,英文解释为“a person who gives some of their blood or a part of their body to help someone who is ill”如:a blood donor 献血者,a kidney donor 肾脏捐献者。
"She gave me the ultimate gift and sacrifice by donating her kidney to me," Gomez wrote. "It was what I needed to do for my overall health."
“她把肾捐给了我,给了我最大的礼物和牺牲,”赛琳娜·戈麦斯写道。“这是我为了整体健康需要做的事情。”
Despite the trauma that might come from undergoing life-saving surgery, Gomez appears to have kept her humor throughout the process. She told Rolling Stone that she went so far as to nickname her new kidney "Fred," after the comedian Fred Armisen.
尽管接受挽救生命的手术可能会带来创伤,赛琳娜·戈麦斯似乎在整个过程中都保持着乐观的心态。她告诉《滚石》杂志,她甚至以喜剧演员弗雷德·阿米森(Fred Armisen)的名字给自己的新肾起了个绰号“弗雷德”。
trauma
trauma /ˈtrɔːmə/ 表示“精神创伤,心理创伤”,英文解释为“(a) severe emotional shock and pain caused by an extremely upsetting experience”举个🌰:
He had psychotherapy to help him deal with his childhood traumas.
他进行了心理治疗以医治童年时代受到的心理创伤。
"I named it after Fred Armisen because I love Portlandia. I've never met him, but I'm secretly hoping he finds that out," she said. "I want him to be like, 'That's weird.'"
“我以弗雷德·阿米森的名字命名它,因为我喜欢《波特兰迪亚》(Portlandia)。我从未见过他,但我暗地里希望他能发现这件事,”她说。“我想他会说,‘太奇怪了吧。’”
name sb/sth after sb/sth
表示“用…的名字给…命名”,英文解释为“to give someone or something the same name as another person or thing”举个🌰:
He was named after his grandfather.
他的名字跟他的爷爷一样。
Armisen, 55, created and starred in "Portlandia," a sketch comedy television that ran from 2011 to 2018. He is also known for his work on "Saturday Night Life," and for his upcoming portrayal of Uncle Fester in "Wednesday," set to debut on Netflix on November 23.
55岁的阿米森创作并主演了2011年至2018年播出的喜剧电视剧《波特兰迪亚》。他还因在《周六夜现场》(Saturday Night Life)中的作品以及即将在11月23日Netflix首播的《星期三》(Wednesday)中扮演菲斯特叔叔而闻名。
sketch
sketch作名词除了“素描,概述”的含义,也可以指“幽默短剧;滑稽小品”,英文解释:A sketch is a short humorous piece of acting, usually forming part of a comedy show.
portrayal
portrayal /pɔːˈtreɪəl/ 表示“描绘;描述;描写;展现方式”,英文解释为“the act of showing or describing sb/sth in a picture, play, book, etc.; a particular way in which this is done”
debut
debut /ˈdeɪ.bju/ 作动词,表示“首演,首次登台;首次亮相”,英文解释为“to perform or be introduced to the public for the first time”举个🌰:
The Broadway show debuted last year to great acclaim.
这个百老汇节目去年首次演出就受到了广泛赞扬。
作名词,表示“(演员、运动员等的)首次登台,初次亮相;新事物的问世”,英文解释为“The debut of a performer or sports player is their first public performance, appearance, or recording.”举个🌰:
She made her debut in a 1937 production of "Hamlet."
她在1937年《哈姆雷特》的演出中首次登台。
Representatives for Armisen did not immediately respond to INSIDER's request for comment.
阿米森的发言人没有立即回应INSIDER的置评请求。
Selena Gomez Addresses Not Naming Kidney Donor Francia Raisa as ‘Friend in the Industry’
From: ET ONLINE
Selena Gomez is speaking out over drama being stirred on social media and a possible feud with friend Francia Raisa, who donated her kidney to the singer.
赛琳娜·戈麦斯(Selena Gomez)对社交媒体上发酵的戏剧性事件以及与朋友弗兰西娅·莱莎(Francia Raisa)的不和作出了公开回应,后者将她的肾脏捐赠给了这位歌手。
speak out/up
表示“(尤指对有强烈感受的话题)公开发表意见,坦率说出”,英文解释为“to give your opinion about something in public, especially on a subject that you have strong feelings about”举个🌰:
If no one has the courage to speak out against it, things will never improve.
如果没有人敢挺身而出反对它,情况永远也不会改善。
stir
stir作动词,1)表示“激发,激起(强烈的感情);引起(强烈的反应)”,英文解释为“to make someone have a strong feeling or reaction”,举个🌰:
feud
feud /fjuːd/ 表示“夙怨;世仇;长期争斗”,英文解释为“an argument that has existed for a long time between two people or groups, causing a lot of anger or violence”如:a family feud 家族世仇。
📺英剧《神探夏洛克》(Sherlock)中的台词提到:This petty feud between us is simply childish. 相比之下我们的小恩小怨不过儿戏。
The drama was first sparked by a cover interview Gomez did with Rolling Stone in which she talked about feeling like a bit of an outcast in the music business.
这一戏剧性事件最初是由赛琳娜·戈麦斯对《滚石》(Rolling Stone)杂志的封面采访引发的,她在采访中谈到在音乐圈感觉自己有点被排斥。
spark
表示“引发”,英文解释为“If one thing sparks another, the first thing cause the second thing to start happening.”举个🌰:
My teacher organized a unit on computer science that really sparked my interest.
我的老师编排了一个关于计算机科学的单元,它真正激发了我的兴趣。
此前,《后浪》和「青年」一文的标题中就用到:Bilibili's May 4th Youth Day video sparks discussion on social media 引发热议。
类似的还有:
📍stir表示“激发,激起(强烈的感情);引起(强烈的反应)”,英文解释为“to make someone have a strong feeling or reaction”,举个🌰:
The poem succeeds in stirring the imagination.
这首诗能够激发起想象力。
📍provoke也表示“激起,引起”,英文解释为“to cause a reaction or feeling, especially a sudden one”,如:provoke debate/discussion 激起辩论/讨论。
📍spur 鼓动;激励;鞭策;刺激;鼓舞”,英文解释为“If one thing spurs you to do another, it encourages you to do it.”举个🌰:
It's the money that spurs these fishermen to risk a long ocean journey in their flimsy boats.
是金钱驱使这些渔民驾驶单薄的小船冒险出海远航。
🎬电影《龙之心3:巫师的诅咒》(Dragonheart 3: The Sorcerer's Curse)中的台词提到:To spur the clans to war. 激励部族发起战争。
outcast
outcast /ˈaʊt.kɑːst/ 表示“受排斥的人;被社会(或集体)抛弃的人;流浪者”,英文解释为“a person who has no place in their society or in a particular group, because the society or group refuses to accept them”举个🌰:
She has spent her life trying to help the homeless and other social outcasts.
她毕生致力于帮助无家可归的人和其他的社会弃儿。
"I never fit in with a cool group of girls that were celebrities. My only friend in the industry really is Taylor [Swift], so I remember feeling like I didn’t belong," Gomez shared.
“我从来没有融入过一群很酷的女明星中。我在圈内唯一真正的朋友是泰勒·[斯威夫特],所以我觉得自己不属于这里,”赛琳娜·戈麦斯分享道。
A select portion of that quote -- "My only friend in the industry really is Taylor [Swift]" -- was then shared on Instagram as a highlight of the interview. Raisa then posted a since-deleted comment that read, simply and cryptically, "Interesting."
这段话的部分节选——“我在圈内唯一真正的朋友是泰勒·[斯威夫特]”——作为采访的亮点随后被分享到了Instagram上。弗兰西娅·莱莎随后发布了一条现已删除的评论,简单又隐晦地写道,“有趣。”
quote
可以作名词,也可以作动词,表示“引用,引述,援引”,英文解释为“to repeat the words that someone else has said or written”举个🌰:
He's always quoting from LearnAndRecord.
他总是引用《LearnAndRecord》上的内容。
📍听听力时有时候会听到「quote... unquote」指的就是“引文起…引文止”,英文解释为“said to show that you are repeating someone else's words, especially if you do not agree”,可以理解为念的是引号内的内容,举个🌰:
She says they're quote "just good friends" unquote.
她说她们,引号,“只是好朋友而已”,引号完。
cryptically
cryptically /ˈkrɪp.tɪ.kəl.i/ 表示“隐秘地;意义含糊地”,英文解释为“in a way that is mysterious and difficult to understand”举个🌰:
He smiled cryptically.
他隐晦地笑了笑。
When one TikTok user shared a video -- including the fact that Raisa does not follow Gomez on Instagram -- Gomez herself took to the comments of that TikTok video to address the supposed friction.
当一位TikTok用户分享了一段视频——提到莱莎在Instagram上没有关注赛琳娜·戈麦斯时——赛琳娜·戈麦斯亲自到TikTok视频下方评论来化解所谓的不和。
friction
表示“(观点不同者之间的)摩擦,不和”,英文解释为“disagreement or unfriendliness caused by people having different opinions”举个🌰:
There's a lot of friction between my wife and my mother.
我妻子和我母亲之间有很多龃龉。
"Sorry I didn’t mention every person I know," Gomez commented.
“对不起,我没有提到我认识的每个人,”赛琳娜·戈麦斯评论道。
Raisa and Gomez have been friends for nearly 15 years, and Raisa donated her kidney to Gomez in September 2017.
莱莎和赛琳娜·戈麦斯是近15年的朋友了,莱莎在2017年9月将她的肾脏捐赠给了赛琳娜·戈麦斯。
However, on top of the drama surrounding Gomez's interview quote, fans were also quick to point out that Raisa is not mentioned in the recently released documentary, My Mind and Me, which details Gomez's struggles with mental health issues over the past six years.
然而,除了围绕赛琳娜·戈麦斯采访话语的风波之外,粉丝们也很快指出,最近上线的纪录片《我的思想和我》(My Mind and Me)中没有提到莱莎,这部纪录片讲的是赛琳娜·戈麦斯在过去六年中与心理健康问题的斗争。
ET spoke with Raisa in October 2019, and she detailed her decision to donate her organ to a friend in need.
ET在2019年10月采访了莱莎,她详细说明了自己将器官捐赠给有需要的朋友的决定。
"It was a decision that was very faith-based and... she and I have talked about before," Raisa explained. "It just kinda happened coincidentally, but I don't believe in coincidences. I believe that that's God's way of remaining anonymous."
“这是一个非常基于信念的决定…她和我以前谈过,”莱莎解释道。“这只是有点巧合,但我不相信巧合。我相信,巧合是上帝保持匿名的方式。”
anonymous
1)表示“匿名的”,英文解释为“If you remain anonymous when you do something, you do not let people know that you were the person who did it.”举个🌰:
An anonymous benefactor stepped in to provide the prize money.
一位匿名捐助人参与进来提供了奖金。
2)表示“不记名的”,英文解释为“Something that is anonymous does not reveal who you are.”举个🌰:
Of course, that would have to be by anonymous vote.
当然,那得是通过不记名投票。
3)表示“没有特色的”,英文解释为“without any unusual or interesting features”,如:long stretches of dull and anonymous countryside 大片大片千篇一律、枯燥平淡的乡村。举个🌰:
He has a rather anonymous face.
他相貌平平。
"I'm very grateful for the opportunity," she added of the surgery.
“我非常感谢这个机会,”她在谈到手术时补充道。
- 今日盘点 -
公众号后台对话框里发送:666
参与周边抽奖(11月12日0点开)
公众号后台对话框里发送:沙发
查看沙发计划,抢沙发拿奖励
公众号后台对话框里发送:打卡
参与每天持续行动打卡计划
公众号后台对话框里发送:提问
查看提问指南,不懂先查再问
LearnAndRecord
2015年2月8日
2022年11月8日
第2831天
每天持续行动学外语