坂本龙一去世,享年71岁
今天,外交部发言人毛宁表示:我们对坂本龙一先生去世表示哀悼,向他的亲属表示慰问。坂本龙一先生是享誉国际的作曲家,其音乐作品文化内涵丰富,传递人文关怀,感动人们心灵。坂本先生热心中日人文交流,创作了不少包含中国元素的优秀音乐作品,他以实际行动为两国友好交流作出了贡献。国之交在于民相亲,我们希望更多的中日有识之士继往开来,积极投身到促进中日友好事业中来。
无注释原文:
Ryuichi Sakamoto, Oscar-Winning Japanese Composer, Dies at 71
From: The New York Times
Ryuichi Sakamoto, one of Japan's most prominent composers and a founder of the influential Yellow Magic Orchestra techno-pop band who scored films including “The Last Emperor,” “The Sheltering Sky” and “The Revenant,” died on Tuesday. He was 71.
His Instagram page announced the date of his death, but it did not provide further details. Mr. Sakamoto said in January 2021 that he had received a diagnosis of rectal cancer and was undergoing treatment.
Equally comfortable in futuristic techno, orchestral works, video game tracks and intimate piano solos, Mr. Sakamoto created music that was catchy, emotive and deeply attuned to the sounds around him. Along with issuing numerous solo albums, he collaborated with a wide range of musicians across genres, and received an Oscar, a BAFTA, a Grammy and two Golden Globes.
His Yellow Magic Orchestra, which swept the charts in the late 1970s and early '80s, produced catchy hits like “Computer Game” on synthesizers and sequencers, while also satirizing Western ideas of Japanese music.
“The big theme of him is curiosity,” the musician Carsten Nicolai, a longtime collaborator, said in a phone interview in 2021. “Ryuichi understood, very early, that not necessarily one specific genre will be the future of music — that the conversation between different styles, and unusual styles, may be the future.”
Ryuichi Sakamoto was born on Jan. 17, 1952, in Tokyo. His father, Kazuki Sakamoto, was a well-known literary editor, and his mother, Keiko (Shimomura) Sakamoto, designed women's hats.
He began piano lessons at age 6, and started to compose soon after. Early influences included Bach and Debussy — whom he once called “the door to all 20th century music” — and he discovered modern jazz as he fell in with a crowd of hipster rebels as a teenager.
Mr. Sakamoto was drawn to modern art and especially the avant-garde work of Cage. He studied composition and ethnomusicology at Tokyo University of the Arts and began playing around with synthesizers and performing in the local pop scene.
Mr. Sakamoto became outspoken as an environmentalist, recording the sounds of a melting glacier for his 2009 record “Out of Noise.” For portions of “async,” he performed on an out-of-tune piano that had been partly submerged in the 2011 Tohoku tsunami.
He recorded what became his final album, “12,” as a kind of diary of sketches, following a lengthy hospitalization, through 2021 and 2022. “I just wanted to be showered in sound,” he said of the record. “I had a feeling that it'd have a small healing effect on my damaged body and soul.”
In December, he gave a career-spanning, livestreamed solo piano concert at Tokyo's 509 Studio.
Mr. Sakamoto married Natsuko Sakamoto in 1972, and they divorced 10 years later. His second marriage, to the musician Akiko Yano in 1982, ended in divorce in 2006. His partner was Norika Sora, who served as his manager. Information about his survivors was not immediately available.
Mr. Sakamoto's attention to sound suffused his daily life. After many years of eating at the Manhattan restaurant Kajitsu, he recalled in a 2018 interview with The New York Times, he wrote an email to the chef saying, “I love your food, I respect you and I love this restaurant, but I hate the music.” Then, without fanfare or pay, he designed subtle, tasteful playlists for the restaurant.
He simply wanted better sounds to accompany his meals.
- ◆ -
注:中文文本为纽约时报官方译文,仅供参考
含注释全文:
日本著名作曲家坂本龙一去世,享年71岁
Ryuichi Sakamoto, Oscar-Winning Japanese Composer, Dies at 71
From: The New York Times
Ryuichi Sakamoto, one of Japan's most prominent composers and a founder of the influential Yellow Magic Orchestra techno-pop band who scored films including “The Last Emperor,” “The Sheltering Sky” and “The Revenant,” died on Tuesday. He was 71.
日本最著名的作曲家之一,极具影响力的科技流行乐队黄色魔力乐团(YMO)创始人,曾为《末代皇帝》(The Last Emperor)、《遮蔽的天空》(The Shelter Sky)和《荒野猎人》(The Revenant)等电影配乐的坂本龙一于周二去世,终年71岁。
prominent
composer
表示“(尤指古典音乐的)创作者;作曲者;作曲家”,英文解释为“a person who writes music, especially classical music”。
orchestra
orchestra /ˈɔːkɪstrə/ 表示“管弦乐队”,英文解释为“a large group of musicians who play many different instruments together and are led by a conductor”举个🌰:
She's a cellist in the City of Birmingham Symphony Orchestra.
她是伯明翰交响乐团的大提琴手。
📍cellist /ˈtʃelɪst/表示“大提琴手,大提琴演奏家”,英文解释为“a musician who plays the cello”。
techno-
techno /ˈtek.nəʊ/ 表示“科技的;技术的;和科技(或技术)有关的”,英文解释为“relating to or involving technology”如:a technophile (= a person who loves technology) 技术爱好者。
score
熟词僻义,作动词,1)表示“获得,得到”,英文解释为“to get something”举个🌰:
I managed to score a couple of tickets to the World Cup final. 我设法搞到了几张世界杯决赛的入场券。
2)表示“为…写总谱;为…配乐”,英文解释为“to write or change a piece of music for particular instruments or voices”举个🌰:
This piece is scored for strings and woodwind. 这是为弦乐和木管乐写的总谱。
作名词,可以指“二十;二十左右”,英文解释为“20 or approximately 20”举个🌰:
He lived to be three score years and ten (= until he was 70 years old). 他活到了70岁。
His Instagram page announced the date of his death, but it did not provide further details. Mr. Sakamoto said in January 2021 that he had received a diagnosis of rectal cancer and was undergoing treatment.
他的Instagram主页公布了死讯,但没有提供进一步的细节。坂本龙一曾在2021年1月表示,他被诊断出患有直肠癌,正在接受治疗。
rectal
rectal /ˈrek.təl/ 表示“直肠的”,英文解释为“relating to the rectum (= the last section of the large bowel)”如:rectal bleeding 直肠出血。
rectum 作名词,表示“直肠”,英文解释为“Someone's rectum is the bottom end of the tube down which waste food passes out of their body.”
undergo
表示“经历,经受(令人不快的事或变化) ”,英文解释为“to experience something that is unpleasant or something that involves a change”举个🌰:
Playing board games is undergoing a revival in popularity. 棋盘游戏正经历着一场复兴。
🎬电影《白日梦想家》(The Secret Life of Walter Mitty)中的台词提到:But as we undergothis transition to LIFE online... we wanted to be candid with you... 但由于我们处于"生活"杂志网络化的过渡期...所以我们想明白告诉你们...
Equally comfortable in futuristic techno, orchestral works, video game tracks and intimate piano solos, Mr. Sakamoto created music that was catchy, emotive and deeply attuned to the sounds around him. Along with issuing numerous solo albums, he collaborated with a wide range of musicians across genres, and received an Oscar, a BAFTA, a Grammy and two Golden Globes.
对于未来派科技音乐、管弦乐作品、电子游戏配乐和亲切的钢琴独奏,坂本龙一全都得心应手,他创作的音乐悦耳动听、富有情感,与周围的声音深度契合。他不仅发行了许多个人专辑,还与各种类型的音乐家合作,并获得了一座奥斯卡奖、一座英国电影学院奖、一座格莱美奖和两座金球奖。
futuristic
futuristic /ˌfjuː.tʃəˈrɪs.tɪk/ 表示“未来派的;超前新奇的”,英文解释为“strange and very modern, or intended or seeming to come from some imagined time in the future”举个🌰:
A futuristic car was on display at the auto show. 车展上展出了一辆超前新奇的汽车。
orchestral
orchestral /ɔːˈkɛstrəl/表示“管弦乐的”,英文解释为“Orchestral means relating to an orchestra and the music it plays.”
intimate
表示“亲密的;有性关系的;宜于密切关系的”,英文解释为“having, or being likely to cause, a very close friendship or personal or sexual relationship”如:intimate relationships 亲密关系,举个🌰:
The restaurant has a very intimate atmosphere. 这家餐厅的氛围很怡人。
catchy
attuned
attuned /əˈtʃuːnd/ 1)表示“(对特定声音)敏感的,反应灵敏的”,英文解释为“able to understand or recognize a particular sound”举个🌰:
A mother's ears are attuned to even the slightest variation in her baby's breathing. 母亲对宝宝的呼吸声中哪怕是最细微的变化,都能敏锐地察觉出来。
2)表示“心领神会的;熟悉的”,英文解释为“able to understand or recognize something”举个🌰:
A good nurse has to be attuned to the needs of his or her patients. 一名优秀的护士应该对其病人的需求心领神会。
genre
genre /ˈʒɑːnrə/ 表示“(尤指艺术的)风格,类型,体裁”,英文解释为“a style, especially in the arts, that involves a particular set of characteristics”举个🌰:
What genre does the book fall into - comedy or tragedy? 这本书属于什么体裁——喜剧还是悲剧?
His Yellow Magic Orchestra, which swept the charts in the late 1970s and early '80s, produced catchy hits like “Computer Game” on synthesizers and sequencers, while also satirizing Western ideas of Japanese music.
他的YMO乐队曾在上世纪70年代末和80年代初横扫各大音乐排行榜,这支乐队用合成器和音序器制作了《电脑游戏》(Computer Game)等动听的热门歌曲,同时也讽刺了西方对日本音乐的看法。
charts
the charts 表示“(每周唱片销量)排行榜”,英文解释为“the lists produced each week of the records with the highest sales”如:the dance charts舞曲排行榜。
chart 作动词,熟词僻义,表示“制定(行动计划)”,英文解释为“to arrange a plan of action”举个🌰
She had carefully charted her route to the top of her profession. 她周密地制订了达到她职业巅峰的行动计划。
hit
表示“(唱片、电影或戏剧的)成功;很受欢迎的人(或事物)”,英文解释为“If a CD, film, or play is a hit, it is very popular and successful.”举个🌰:
The song became a massive hit in 2022. 这首歌在2022年取得了巨大成功。
synthesizer
synthesizer /ˈsɪn.θə.saɪ.zər/ 表示“电子音响合成器,电声合成器”,英文解释为“an electronic keyboard instrument that can produce and combine a large range of recorded sounds, often in order to copy other musical instruments or voices”
satirize
satirize /ˈsæt.ɪ.raɪz/ 表示“讽刺,讥讽”,英文解释为“to use satire to show that people or ideas have bad qualities or are wrong”
“The big theme of him is curiosity,” the musician Carsten Nicolai, a longtime collaborator, said in a phone interview in 2021. “Ryuichi understood, very early, that not necessarily one specific genre will be the future of music — that the conversation between different styles, and unusual styles, may be the future.”
“他的一大主题是好奇心,”他的长期合作伙伴、音乐家卡斯滕·尼科莱在2021年接受电话采访时说。“龙一很早就明白,音乐的未来不一定是某种特定的风格,未来可能是各种不同风格,乃至异乎寻常的风格之间的对话。”
Ryuichi Sakamoto was born on Jan. 17, 1952, in Tokyo. His father, Kazuki Sakamoto, was a well-known literary editor, and his mother, Keiko (Shimomura) Sakamoto, designed women's hats.
坂本龙一1952年1月17日出生于东京。父亲坂本一龟是著名的文学编辑,母亲坂本敬子(婚前姓下村)是女帽设计师。
literary
表示“文学的,与文学相关的”,英文解释为“connected with literature”如:a literary style 文学风格。
He began piano lessons at age 6, and started to compose soon after. Early influences included Bach and Debussy — whom he once called “the door to all 20th century music” — and he discovered modern jazz as he fell in with a crowd of hipster rebels as a teenager.
他6岁开始学习钢琴,不久后开始作曲。早期的影响来自巴赫和德彪西等人——他曾称他们为“通向所有20世纪音乐的大门”——他在十几岁时与一群嬉皮叛逆者交往时遇到了现代爵士乐。
compose
表示“作曲;创作(乐曲、诗歌);著(书)”,英文解释为“to produce music, poetry, or formal writing”举个🌰:
The music was specially composed for the film. 这音乐是专门为该电影创作的。
📍be composed of 表示“由…组成,由…构成”,英文解释为“to be formed from various things”举个🌰:
Air is composed mainly of nitrogen and oxygen. 空气主要由氮和氧构成。
hipster
hipster /ˈhɪp.stər/ 表示“赶时髦的人”,英文解释为“someone who is very influenced by the most recent ideas and fashions”
Mr. Sakamoto was drawn to modern art and especially the avant-garde work of Cage. He studied composition and ethnomusicology at Tokyo University of the Arts and began playing around with synthesizers and performing in the local pop scene.
坂本龙一被现代艺术所吸引,尤其是凯奇的前卫作品。他在东京艺术大学学习作曲和民族音乐学,并开始玩合成器,并在当地流行乐坛表演。
avant-garde
the avant-garde /ˌæv.ɑ̃ːˈɡɑːd/ 表示“前卫的;先锋派的”,英文解释为“Avant-garde ideas, styles, and methods are very original or modern in comparison to the period in which they happen.”如:avant-garde art/cinema/painting 先锋派艺术/电影/画作。
Mr. Sakamoto became outspoken as an environmentalist, recording the sounds of a melting glacier for his 2009 record “Out of Noise.” For portions of “async,” he performed on an out-of-tune piano that had been partly submerged in the 2011 Tohoku tsunami.
坂本龙一是一名公开的环保主义者,他在2009年的唱片《Out of Noise》中录制了冰川融化的声音。乐曲《async》部分是由他在一架走调的钢琴上演奏的,这架钢琴曾在2011年的东北地方太平洋近海地震引发的海啸中被部分泡在水里。
outspoken
表示“直言不讳的;坦率的,直率的”,英文解释为“expressing strong opinions very directly without worrying if other people are offended”,如:outspoken comments 坦率的意见。
glacier
glacier /ˈɡlæs.i.ər/ 表示“冰川,冰河”,英文解释为“a large mass of ice that moves slowly”
submerge
表示“(使)潜入水中,没入水中,浸没,淹没”,英文解释为“to go under the surface of water or liquid; to put sth or make sth go under the surface of water or liquid”举个🌰:
The fields had been submerged by floodwater. 农田被洪水淹没了。
He recorded what became his final album, “12,” as a kind of diary of sketches, following a lengthy hospitalization, through 2021 and 2022. “I just wanted to be showered in sound,” he said of the record. “I had a feeling that it'd have a small healing effect on my damaged body and soul.”
在经历了2021年和2022年的长期住院治疗后,他录制了最后一张专辑《12》,它采用一种素描日记的方式。“我只是想沐浴在声音中,”他谈到这张唱片时说。“我有一种感觉,它对我受损的身体和灵魂有小小的治疗效果。”
hospitalization
表示“送…住院治疗”,英文解释为“the act of taking someone to hospital and keeping them there for treatment”举个🌰:
Because of the severity of the accident, the patient required hospitalization. 因为事故严重,病人须留院治疗。
📍动词,hospitalize 表示“送…住院治疗”,英文解释为“If someone is hospitalized, they are sent or admitted to a hospital.”举个🌰:
Most people do not have to be hospitalized for asthma or pneumonia. 多数人不必因哮喘或肺炎住院。
🎬电影《考试过关的艺术》(The Art of Getting By)中的台词提到:Now that he knows I can hospitalize him. 他知道我能把他弄进医院。
注意区分对比:
📍hospitality(名词)表示“热情好客,殷勤,友好”,英文解释为“the act of being friendly and welcoming to guests and visitors”,举个🌰:
The local people showed me great hospitality. 当地人对我非常地热情友好。
In December, he gave a career-spanning, livestreamed solo piano concert at Tokyo's 509 Studio.
12月,他在东京的509 Studio举办了一场跨越职业生涯的现场直播钢琴独奏音乐会。
Mr. Sakamoto married Natsuko Sakamoto in 1972, and they divorced 10 years later. His second marriage, to the musician Akiko Yano in 1982, ended in divorce in 2006. His partner was Norika Sora, who served as his manager. Information about his survivors was not immediately available.
坂本龙一于1972年与坂本夏子(音)结婚,10年后离婚。他的第二次婚姻是1982年与音乐家矢野显子,2006年离婚。他最后的伴侣是曾担任其经纪人的空里香。无法立即获得有关他的遗属的信息。
Mr. Sakamoto's attention to sound suffused his daily life. After many years of eating at the Manhattan restaurant Kajitsu, he recalled in a 2018 interview with The New York Times, he wrote an email to the chef saying, “I love your food, I respect you and I love this restaurant, but I hate the music.” Then, without fanfare or pay, he designed subtle, tasteful playlists for the restaurant.
坂本龙一对声音的关注贯穿了他的日常生活。在曼哈顿“嘉日”餐厅用餐多年后,他在2018年接受《纽约时报》采访时回忆说,他给主厨写了一封电子邮件说,“我喜欢你做的菜,我尊重你,我喜欢这家餐馆,但我讨厌餐馆的音乐。”然后,他为餐厅设计了微妙而有品位的播放列表,没有大张旗鼓,也没有收费。
suffuse
suffuse /səˈfjuːz/ 表示“弥漫于;布满;充满”,英文解释为“to spread through or over something completely”举个🌰:
His voice was low and suffused with passion. 他的嗓音低沉,饱含激情。
fanfare
1)表示“号角花彩,号角齐鸣(欢迎仪式等上奏的响亮短曲)”,英文解释为“a short loud piece of music that is played to celebrate sb/sth important arriving”
2)表示“大张旗鼓的宣传”,英文解释为“If something happens with a fanfare, it happens or is announced with a lot of publicity. If something happens without a fanfare, it happens without a lot of fuss or publicity.”举个🌰:
The product was launched amid much fanfare worldwide. 这个产品在世界各地隆重推出。
subtle
表示“难以察觉,难以理解的;微妙的,细微的”,英文解释为“not easy to notice or understand unless you pay careful attention”举个🌰:
The pictures are similar, but there are subtle differences between them. 这些图片很相似,但它们之间有细微的差别。
📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述企业发现AI难以实施的文章中提到:A more subtle problem is that of deciding what to use AI for. 一个更微妙的问题是决定AI派上什么用场。
He simply wanted better sounds to accompany his meals.
他只是想用更好的声音佐餐。
- 今日盘点 -
- Generated By ChatGPT -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2023年4月3日
第2977天
每天持续行动学外语