查看原文
其他

霍启刚要求梅西与迈阿密道歉

LearnAndRecord
2024-09-28

2月4日下午,美国职业足球大联盟球队迈阿密国际与中国香港明星队在香港大球场进行表演赛,万众期待的梅西最终却没有上场,引发热议。对此,霍启刚也发声表示要求道歉。



🤔️小作业:

1. What was the government's response to Lionel Messi not playing in the match according to the passage?

A) They demanded compensation

B) They expressed disappointment

C) They canceled future events D) They praised the organizers

2. What outcome did Inter Miami achieve in their previous game before playing in Hong Kong?

A) They won 4-1

B) They drew

C) They lost 6-0

D) The game was canceled

无注释原文:

Hong Kong officials ‘owed explanation’ as Inter Miami rest injured Lionel Messi


From: The Guardian


Hong Kong’s government have spoken of their ‘extreme disappointment’ after an injured Lionel Messi failed to appear in a sold-out game on Inter Miami’s pre-season tour. The MLS side beat a Hong Kong XI 4-1.


The Argentinian has a hamstring strain and did not play as fans, who snapped up more than 38,000 tickets within an hour of them going on sale in December, could be heard booing in the late stages of the game and at the final whistle.


“Regarding Messi not playing the match today, the government, as well as all football fans, are extremely disappointed about the organisers’ arrangement. The organisers owe all football fans an explanation,” the government said in a statement on Sunday.


Inter Miami coach Tata Martino defended the decision, saying that the eight-time Ballon D’Or winner, as well as former Barcelona colleague Luis Suárez who also stayed on the bench, could not be risked.


Fans who filled the same arena a day earlier at least saw the 2022 World Cup winner in an open training session along with the Miami co-owner David Beckham.


“We understand the disappointment of the fans for the absence of Leo [Messi] and Luis Suárez,” Martino said. “We understand a lot of fans are very disappointed and we ask for their forgiveness. We wish we could have sent Leo and Luis on for at least a while but the risk was too big.”


Despite the fans’ frustration, it was a better performance from Miami after a 6-0 thrashing by Saudi Arabia’s Al-Nassr in Riyadh on Thursday. Messi played the final seven minutes of that losing effort.


In Hong Kong, Robert Taylor opened the scoring for Miami five minutes before the break with a curling shot from the corner of the area, but Henri Anier quickly levelled for the hosts. Lawson Sunderland then restored Miami’s lead early in the second half and, after 56 minutes, provided the assist for Leonardo Campana, who made it 3-1. Ryan Sailor headed a fourth for Miami five minutes from the end.

- ◆ -

注:完整题目见本文开头;中文文本为机器翻译并非一一对应,仅供参考

含注释全文:


Hong Kong officials 'owed explanation' as Inter Miami rest injured Lionel Messi


From: The Guardian


Hong Kong's government have spoken of their 'extreme disappointment' after an injured Lionel Messi failed to appear in a sold-out game on Inter Miami's pre-season tour. The MLS side beat a Hong Kong XI 4-1.


香港特区政府对于迈阿密国际队季前巡回赛期间,利昂内尔·梅西(Lionel Messi)因伤缺席一场售罄比赛表示“极度失望”。这场比赛美职足大联盟(MLS)球队迈阿密国际队最终以4:1战胜香港联赛选手队。


The Argentinian has a hamstring strain and did not play as fans, who snapped up more than 38,000 tickets within an hour of them going on sale in December, could be heard booing in the late stages of the game and at the final whistle.


这位阿根廷球星因腿筋拉伤,没有上场比赛,这让那些在去年12月仅一小时内就抢光38,000多张门票的球迷,在比赛快结束时和终场哨响时发出了不满的嘘声。



hamstring


hamstring /ˈhæm.strɪŋ/ 表示“绳肌腱”,英文解释为“any of five tendons (= pieces of tissue connecting muscles to bones) at the back of the knee”或者表示“肌腱,腿后腱”,英文解释为“one of the three large muscles at the back of the thigh”如:the hamstring muscles 腿后肌群。



strain


strain /streɪn/ 1)表示“压力;重负;重压之下出现的问题(或担忧等)”,英文解释为“pressure on sb/sth because they have too much to do or manage, or sth very difficult to deal with; the problems, worry or anxiety that this produces”举个🌰:You will learn to cope with the stresses and strains of public life. 你要学会怎样应付公众人物生活的紧张和辛劳。


2)表示“(动植物的)品系,株系,品种”,英文解释为“an animal or plant from a particular group whose characteristics are different in some way from others of the same group”举个🌰:Scientists have discovered a new strain of the virus which is much more dangerous. 科学家们已经发现了一种危险得多的新病毒。


📍此前9000名乘客因鼻拭子重复使用受害文中出现的例句:The health ministry confirmed this week that it had recorded two cases of the more infectious strain that was first detected in India. 卫生部本周证实,已发现了两例在印度首次发现的更具传染性的病毒株。


3)表示“(肌肉等软组织的)损伤,拉伤,扭伤”,英文解释为“an injury to a muscle or similar soft part of the body caused by using that part too much”如:a groin/hamstring strain 腹股沟/腘旁腱拉伤


4)strains 表示“旋律;曲调”,英文解释为“the sound of music being played or performed”举个🌰:I could hear the strains of Mozart in the background. 我听见背景音中有莫扎特的旋律。



snap sth up


snap /snæp/ sth up 表示“抢购”,英文解释为“to buy or get something quickly and enthusiastically because it is cheap or exactly what you want”举个🌰:The tickets for the concert were snapped up within three hours of going on sale. 音乐会的票开始出售后,3小时内就被抢购一空。



boo


boo /buː/ 表示“发出嘘声(以示不满)”,英文解释为“If you boo a speaker or performer, you shout "boo" or make other loud sounds to indicate that you do not like them, their opinions, or their performance.”举个🌰:People were booing and throwing things at them. 人们发出嘘声,并朝他们扔东西。



final whistle


final whistle /ˌfaɪ.nəl ˈwɪs.əl/ 表示“(足球比赛)终场哨声”,英文解释为“the end of a football game, when the referee blows a whistle to end the game”举个🌰:Dejected fans began leaving long before the final whistle. 沮丧的球迷在终场哨声远未吹响之前便开始离场了。



“Regarding Messi not playing the match today, the government, as well as all football fans, are extremely disappointed about the organisers' arrangement. The organisers owe all football fans an explanation,” the government said in a statement on Sunday.


“就梅西今天未能参赛一事,政府及所有足球迷对于主办方的安排感到极度失望。主办方欠所有球迷一个解释,”香港特区政府周日发表声明称。


Inter Miami coach Tata Martino defended the decision, saying that the eight-time Ballon D'Or winner, as well as former Barcelona colleague Luis Suárez who also stayed on the bench, could not be risked.


迈阿密国际队主教练塔塔·马蒂诺(Tata Martino)为这一决定辩解称,八次获得金球奖的梅西,以及同样坐在替补席上的前巴塞罗那队友路易斯·苏亚雷斯(Luis Suárez)不能冒险(参赛)。



defend


defend /dɪˈfend/ 1)表示“保护,防卫;为…辩护”,英文解释为“to protect someone or something against attack or criticism; to speak in favour of someone or something”举个🌰:They are fighting to defend their beliefs/interests/rights. 他们在为捍卫自己的信仰/利益/权利而战。


2)表示“(在法庭上)为…辩护,当…的辩护律师”,英文解释为“to act as a lawyer for someone who has been accused of something in a court of law and try to prove that they are not guilty”举个🌰:I can't afford a lawyer, so I shall defend myself (= argue my own case in a court of law). 我请不起律师,所以我将在法庭上自辩。


3)表示“(运动比赛中)卫冕;蝉联冠军”,英文解释为“to compete in a sports competition that you won before and try to win it again”举个🌰:He will defend his 1,500 metre title this weekend. 他会在周末1500米比赛中争取卫冕。


4)表示“(在体育比赛中)防守,防卫”,英文解释为“to try to prevent the opposing player or players from scoring points, goals, etc. in a sport”举个🌰:In the last ten minutes of the game, we needed to defend. 我们得在比赛的最后十分钟内进行防守。



bench


bench /bentʃ/ 作动词,表示“仰卧推举,卧推”,英文解释为“to benchpress ”举个🌰:He looks like he could bench 400 pounds. 他看起来似乎可以仰卧推举起400磅的杠铃。


作名词,1)表示“长凳”,英文解释为“a long, usually hard seat for two or more people, often found in public places”如:a park bench (= a seat in a public garden) 公园中的长凳;


2)表示“运动员休息区;替补队员席”,英文解释为“a seat or area of seats where players sit during a game when they are not playing”举个🌰:He was injured, and spent the last few weeks of the season on the bench. 他受伤了,该赛季最后几星期的比赛只能在场下观战。


2)表示“法官;法官席位”,英文解释为“In a court of law, the bench is the judge or magistrates.”举个🌰:The chairman of the bench adjourned the case until March 1. 首席法官将该案延至到3月1日。



Fans who filled the same arena a day earlier at least saw the 2022 World Cup winner in an open training session along with the Miami co-owner David Beckham.


一天前,球迷们挤满同一个体育场,他们至少看到了2022年世界杯冠军获得者梅西以及迈阿密国际老板之一大卫·贝克汉姆(David Beckham)一起参加公开训练。



arena


arena /əˈriːnə/ 表示“(体育比赛或表演用的)场地,竞技场,剧场;斗争场所;竞争舞台;活动场所”,英文解释为“a large, flat area surrounded by seats used for sports or entertainment”如:an Olympic/a sports arena 奥运会/运动会比赛场地,the international arena 国际舞台。



“We understand the disappointment of the fans for the absence of Leo [Messi] and Luis Suárez,” Martino said. “We understand a lot of fans are very disappointed and we ask for their forgiveness. We wish we could have sent Leo and Luis on for at least a while but the risk was too big.”


“我们理解球迷对里奥(梅西)和路易斯·苏亚雷斯缺席比赛的失望,”马蒂诺说。“我们理解很多球迷非常失望,我们请求他们的原谅。我们也希望能让梅西和路易斯至少上场一会儿,但风险实在太大。”


Despite the fans' frustration, it was a better performance from Miami after a 6-0 thrashing by Saudi Arabia's Al-Nassr in Riyadh on Thursday. Messi played the final seven minutes of that losing effort.


尽管球迷们感到失望,但迈阿密国际队在周四于利雅得被沙特阿拉伯的纳赛尔队以6:0击败后,表现有所好转。在那场失利的比赛中,梅西在最后七分钟登场。



thrashing


thrashing /ˈθræʃ.ɪŋ/ 1)表示“(作为惩罚的)毒打,痛打”,英文解释为“an occasion when someone hits a person or animal hard many times as a punishment”举个🌰:At that time the thrashing of servants was legal. 在当时,打仆人是合法的。


2)表示“轻松击败,完败”,英文解释为“an occasion when someone defeats someone else very easily in a game, competition, or election”举个🌰:The team was on the receiving end of a six-goal thrashing recently. 球队最近遭到一场被灌六球的惨败。



In Hong Kong, Robert Taylor opened the scoring for Miami five minutes before the break with a curling shot from the corner of the area, but Henri Anier quickly levelled for the hosts. Lawson Sunderland then restored Miami's lead early in the second half and, after 56 minutes, provided the assist for Leonardo Campana, who made it 3-1. Ryan Sailor headed a fourth for Miami five minutes from the end.


在香港的比赛中,罗伯特·泰勒(Robert Taylor)于上半场结束前五分钟在禁区边缘一脚弧线球破门,不过亨利·阿尼尔(Henri Anier)迅速为东道主扳平了比分。下半场一开始,劳森·桑德兰(Lawson Sunderland)就为迈阿密国际队重新取得领先优势,并在56分钟后助攻莱昂纳多·坎帕纳(Leonardo Campana)将比分扩大至3:1。比赛结束前五分钟,瑞安·赛勒(Ryan Sailor)用一记头球为迈阿密国际队锁定了4:1的胜局。



curling shot


curling shot在足球术语中指的是一种射门方式,球在空中飞行时会呈现出旋转或弧线轨迹。这种射门技巧通常用于尝试绕过对方球员或守门员的阻挡,让球以一种弯曲的方式飞向球门。执行这种射门的球员会用脚的特定部位触球,使得球在空中产生旋转,从而改变其飞行路径。



level


level /ˈlev.əl/  熟词僻义,作形容词,表示“得分相同”,英文解释为“having the same score as sb”举个🌰:France took an early lead but Wales soon drew level (= scored the same number of points) . 法国队开始领先,但很快就被威尔士队把比分扳平。


作动词,1)表示“弄平,使平整”,英文解释为“to make a surface flat”举个🌰:Level the wet cement before it sets. 在水泥凝固前把它抹平。


2)表示“使相等;使平等;使相似”,英文解释为“to make sth equal or similar”举个🌰:He levelled the score at 2 all. 他把比分拉成2:2平。


- 词汇盘点 -

hamstring、 strain、 snap sth up、 boo、 final whistle、 defend、 bench、 arena、 thrashing、 curling shot、 level

- 词汇助记 By ChatGPT -

In the final, a hamstring strain didn't stop him from snapping up a curling shot to level the score, but boos echoed as the final whistle marked a thrashing, benching their defense in the arena.
- 推荐阅读 -
为了这个合集,准备了37个月
「LearnAndRecord」2023年度盘点
有人听写吗?我用AI做了个听力小程序
3000天,我是怎么坚持下来的
「合集」2023政府工作报告双语注释笔记
- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2024年2月5日

第3285天

每天持续行动学外语

素材来源官方媒体/网络新闻
继续滑动看下一个
LearnAndRecord
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存